ID работы: 10012830

Несчастная любовь для несчастной гувернантки

Гет
R
Заморожен
21
автор
tomoko sukueru бета
Размер:
7 страниц, 2 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 10 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста
      Едва Урарака вошла, как девушка встала и приветливо засеменила мне навстречу. — Мисс Урарака, я полагаю? — спросила девушка. — Именно так, — ответила Очако, разглядывая девушку. — Добро пожаловать, душенька. Меня зовут Асуи Тсую. Вы, должно быть, озябли. Идите-идите к огню.       Она подвела девушку к своему собственному креслу, сняла с неё шаль и начала развязывать ленты её шляпки. Урарака умоляла Асуи не затрудняться. — Какое же это затруднение? А у Вас пальцы совсем онемели от холода. Выпейте горячего чаю, душенька. Свой багаж Вы привезли с собой? — Да, сударыня, — кивнула Очако. — Пойду рапоряжусь, чтобы его отнесли к вам в комнату.       Кареглазая улыбнулась даме, медленно опустошая стакан чая. Такой тёплый приём она никак не ожидала, не привыкла к такой заботе и гостеприимству, но ей нравились эти чувства.       Тсую вернулась, собственноручно убрав со стола вязанье и три книги, чтобы освободить место для подноса, который внесла служанка. Протянула Очако тарелку с бутербродами, на что новая гувернантка совсем смутилась. Голод оказался сильнее, поэтому рука потянулась за сэндвичем. — У Вас очень хороший аппетит, — подметила миссис Асуи. — А что вы умеете? На фортепиано играете? — Немного.       Миссис Асуи попросила сыграть что-нибудь. В гостиной, где они находились, стояло фортепиано. Очако подошла к нему, открыла крышку, села и исполнила пару вальсов. Миссис Асуи была в восторге. — Очень хорошо! Даже я так не умею играть. А по-французски тоже знаете? — Да, миссис Асуи, я умею и говорить, и читать по-французски, — медленно говорила Урарака, улыбаясь собеседнице. — А по канве вышивать умеете? Рисовать? — не унималась, миссис Асуи. — Да-да. Всё это умею. — Вы настоящая благородная бырашня, мисс Урарака! — восклицала Тсую. На лице Очако можно было заметить румянец. — Буду ли я сегодня иметь честь познакомиться с мисс Асуи? — спросила Очако, когда села напротив миссис Асуи. — Мисс Асуи? Вы ошиблись, милочка. Вашу ученицу зовут Эри, она не моя дочь. Владельцем *** является мистер Бакуго. Он её опекун. Когда-то его дорогой учитель, которого любил как своего отца, умер из-за болезни и перед смертью попросил позаботиться о его дочери. Бедный мистер Айзава, царство ему небесное, — рассказала она и перекрестилась. — Я думала, что *** принадлежит вам, — сказала Очако, на что миссис Асуи посмеялась. — Подумать только — мне! Господь с Вами, деточка! Я всего лишь экономка, домоправительница. — Теперь поняла. А мистер Бакуго часто здесь бывает? Можете больше о нём рассказать? — заинтересовалась девушка. — Редко, душенька, редко. На неделю максимум. Он очень красив, только характер не самый простой. Грубый, злой и пугающий человек, но всё же джентльмен, — говорила миссис Асуи, наблюдая, как Очако напрягается. Видимо она её запугала. — Я так рада, что вы приехали. Теперь мне есть с кем поговорить. Остальные слуги необразованные, глупые, поэтому с ними разговаривать нет желания. Но это всё в прошлом! Ведь теперь, когда Вы здесь, я уже не буду скучать! Надеюсь, мы станем подругами, — улыбнулась Асуи.       Слушая девушку, Очако прониклась к ней симпатией и, придвинув кресло чуть ближе, высказала искреннюю надежду, что найдёт её общество не менее приятным, чем предвкушает. — Вы, наверное, устали до полусмерти. Думаю, Вам стоит пойти в Вашу новую комнату. Я велела приготовить еë рядом с моей. Она небольшая, но довольно удобная, — встала обладательница чëрных глаз, решив, что стоит проводить гостью до её комнаты.       Взяв свечу, домовладелица вышла из комнаты, Урарака следом за ней. Они поднялись вверх по лестнице: ступеньки и перила были дубовыми. Высокие окна с перелётом. Вскоре, обе девушки дошли до комнаты, в которой ощущался уют и тепло. Эта сильно отличалась от комнаты в приюте. Там была неуютная мебель и зябкий воздух, что навевал грустные мысли о пустоте и одиночестве.       Миссис Асуи ласково пожелала доброй ночи и отправилась в свою комнату. Очако заперла за ней дверь, медленно всё осмотрела и улыбнулась. Её сердце преисполнилось благодарности. Встав на колени и излилив эту благодарность в молитве, одновременно и усталая, и довольная Очако погрузилась в сладкий сон, а когда проснулась, за окнами уже рассвело. ***       Лучи солнца лились сквозь розовые занавески, озаряя обои на стенах и ковёр на полу. Пробужденные переменой обстановки, новыми открывающимися надеждами, все чувства Очако обрели особую силу.       Шатенка оделась очень просто, так как у неё не было ни единого платья нарядного покроя. Хотя и выглядела она аккуратно, ей хотелось выглядеть как можно лучше и нравиться всем настолько, насколько позволяла её красота. В ней была миловидность. Розовые щёчки, прямой носик, вишнёвые губки. И воспринимала как несчастье, что так мала ростом. Впрочем, когда она причесала волосы, надела чёрное платье, которое хорошо на ней сидело, и поправила белоснежный воротничок, то подумала, что выглядит пристойно, чтобы явиться к миссис Асуи и мисс Эри. Во всяком случае, не отшатнутся от неё с брезгливостью.       Розовощëкая спустилась по дубовым ступенькам и увидела входную дверь, стеклянную в верхней половине, которая была открыта. Она вышла за порог. Спустившись на лужайку, Очако обернулась и рассмотрела фасад дома. Он был трёхэтажным, не особо огромным, хотя всё-таки обширным. Крышу описывал зубчатый парапет, придавая живописный вид. Гувернантка наслаждалась этим мирным пейзажем и живительной свежестью воздуха, с восторгом прислушивалась к шумному карканью грачей, как миссис Асуи подошла к новой служащей. — Вижу, вы ранняя пташка, — заметила миссис Асуи, подарив ласковый поцелуй в лоб. — Вам здесь нравится? — Очень. Я счастлива, что судьба привела меня к вам, — ответила Очако, показывая своё восхищение.       В этот момент на лужайку выбежала девочка в сопровождении няни. Урарака посмотрела на свою ученицу, которая словно бы не заметила её. Девочка была ещё совсем маленькой; худенькая, с бледным маленьким личиком и красными глазами. — С добрым утром, Мисс Эри, — сказала миссис Асуи, — подойдите поговорите с мисс, которая будет Вас учить и поможет стать очень умной.       Девочка повернулась и рассмотрела свою гувернантку. Она озарила Очако своей милой улыбкой и подошла к ней. — C'est sa ma gouvernante? (Это моя гувернантка?) — спросила девочка у своей няни, указывая на Очако. — Эта малышка — иностранка? — осведомилась девушка, услышав французскую речь. — Они обе говорят по-французски. Эри, когда приехала из другой страны, ни словечка по-английски не знала, а теперь немного разговаривает. К сожалению, я её не понимаю. Вас, это не затруднит? — Конечно же, нет, — ответила Очако, протянув руку девочке.       Через десять минут они пошли завтракать, Очако сказала ей несколько фраз по-французски. Сначала она отвечала коротко, но, когда сели за стол, малышка минут двадцать не спускала с Очако больших красных глаз, только потом начала весело болтать. — Мадемуазель, а как вас зовут? — спросила Эри по-французски. — Очако. Очако Урарака. — Ура? Урар? Ба! Не выговорю! — с энтузиазмом выкрикнула и продолжила рассказывать, как играла с мистером Бакуго, который вечно на неё злится. Слушать её было интересно, наблюдая с какими положительными эмоциями она делится этим. — И Вы понимаете, когда она так тараторит? — изумленно спросила миссис Асуи. Очако посмеялась и кивнула.       Эри дела свой завтрак, поэтому Очако разрешила ей показать свои таланты. Соскочив со стула, она села к Очако на колени, потом сложила маленькие ручки, встряхнула волосами и, возведя глаза к потолку, запела арию из какой-то оперы. Она пропела арию достаточно мелодично и с наивность своего возраста.       Закончив, она спрыгнула с колен и решила рассказать стих. — «La Ligue des Rats», fable de La Fontaine («Союз крыс», басня Лафонтена), — объявила Эри.       Затем, она продиктовала басню с большим выражением, соблюдая паузы, меняя интонацию и сопровождая чтение выразительными жестами. Всë это было необычно для ребёнка и указывало, что учили её очень хорошо. Очако похвалила её и они удалились в библиотеку.       Почти все книги стояли за стеклянными дверцами запертых шкафов, но один всë же был открыт и в нём хранилось то, что было нужно для занятий с ребёнком. А ещё там стояли беллетристические книги: стихи, биографии, путешествия и несколько романов. Кроме того, в библиотеке стоял кабинетный рояль, совсем новый и безупречно настроенный, а ещё мольберт и два глобуса. Эри, как ученица, оказалось послушной, однако немного ленивой, так как не привыкла к каким бы то ни было обязательным занятиям. — Вы уже закончили утренние уроки? — донесся голос миссис Асуи, после того, как Эри ушла к няне, чтобы поиграть. Очако направилась в сторону голоса и очутилась в комнате с сиреневыми креслами, такими же сиреневыми занавесами, турецким ковром, панелями орехового дерева на стенах, одним огромным окном с цветными стёклами и высоким потолком. — Чудесная комната! — воскликнула шатенка, оглядываясь по сторонам. — Согласна. Это столовая. Я как раз открыла окно, чтобы впустить немного свежего воздуха и солнечного света, — сказала спокойно дама в наикрасивейшем зелëном платье.       Очако решила оглядеть дом и начала рассматривать комнаты. Все были идеально чисты и красивы. — В каком образцовом порядке вы содержите эти комнаты! Ни пылинки! — А как же, мисс Урарака! Хоть мистер Бакуго и редко сюда приезжает, но всегда без предупреждения, совсем неожиданно. Он начинает злиться, когда в доме не очень чисто, поэтому решила, что лучше держать комнаты на готове, — пояснила миссис Асуи. — Мистер Бакуго придирчив и взыскателен? — спросила Очако. — Да нет, не очень. Он просто хочет, чтобы дом содержался как подобает. — Он Вам нравится? — Да, нравится. Конечно, грубый, но в душе очень хороший. Можете не волноваться, вреда не причинит, — посмеялась Миссис.       Вот и всё, что узнала Урарака от миссис Асуи о её хозяине. Может быть и хорошо, что он редко приезжает? По рассказам она поняла, что этот человек грубый и агрессивный. Такой тип людей внушал недоверие Очако. Несмотря на то, что миссис Асуи её успокоила, девушка не могла представить его в хорошем свете. В её глазах мистер Бакуго был злым, грубым и отвратительным человеком. Однако своё мнение оставила при себе, считая, что не может осуждать человека, не зная его.       Позже миссис показала гувернантке весь дом, который показался ей невероятно красивым и богатым. Они болтали на разные темы и смеялись. За этот короткий срок они уже сблизились. Очако была рада тому, что у неё есть такая подруга, как миссис Асуи. У них было много общего и разные темы для разговора. Через полчаса, навстречу девушкам выбежала Эри, восклицая: — Mesdames, vous etes servies! — и добавила, — j'ai bien faim, moi! (Сударыни, кушать подано!.. Я уже очень проголодалась!)       Девушки посмеялись и пошли в столовую вместе с ребëнком.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.