Глава 2. ДОББИ ПРЕДУПРЕЖДАЕТ ОБ ОПАСНОСТИ
9 января 2021 г., 13:34
— Добби? — Переспросила Нарцисса. Лили которая вызвалась кивнула.
— Странно, очень странно, Добби — домашний эльф семьи Малфоев, помнишь, тот шизанутый. — Напоминала леди Малфой.
— Мне теперь интересно что он там делает? — Спросил Сириус, злобно глядя на Люциуса.
Гарри чуть не ахнул от удивления, но удержался. На кровати сидел маленький человечек, ушами напоминавший летучую мышь, и таращил на него выпученные зеленые глаза величиной с теннисный мяч. Гарри сразу его узнал — это он утром следил за ним из кустов живой изгороди.
— Но зачем? — Непонимающе уставилась на книгу Марлин.
— Может, Люциус заставил? — Предложил Фрэнк.
— Мне это зачем? — Возмутился названный.
На его вопрос никто не ответил.
Позвольте взять ваши пальто, мистер и миссис Мейсон? — донесся снизу почтительный голос Дадли.
— Ну, вот , начался спектакль.- Фыркнул Регулус.
— Я надеюсь , Гарри умеет обращаться с домашними эльфами. — разом сказали Сириус и Беллатрисса.
— Если нет и будет ласков, у него может начаться истерика. — Объяснил Регулус, когда на них уставились непонимающе.
— Мерлин. — Вздохнула Лили.
Гарри Поттер! — пронзительным голосом воскликнул нежданный гость (дядя Вернон в гостиной наверняка услышал). — Добби так давно мечтал с вами познакомиться, сэр… Это такая честь…
На Люциуса странно посмотрели, но он сделал вид что не замечает их.
— Мог домовик сам явиться к нему? — Поинтересовалась Лили.
— Нет.- Ответила Нарцисса.
— Но если скажешь "свободен" или "уйди", домовик может воспринять , что он свободный и уйти на какое время. — Вспомнил Сириус.
Но не могли бы вы… объяснить мне… э-э… цель вашего посещения.
— Молодец, Гарри! — Похвалил его Джеймс, который после Хогвартса собирается поступить в авроры.
— Нам все тоже любопытно. — Отозвалась Нарцисса, косо смотря на Люциуса.
— Да, сэр. Конечно, сэр. Добби пришел… это трудно выразить… Добби не знает, как начать…
— Говори быстрее и вали, пока Гарри не влетело. — Фыркнула Алиса.
— Садитесь, пожалуйста. — Гарри указал на кровать.
— Гарри. — Простонал Сириус.
— Ему срочно надо учить, как общаться с домовиками. — Возмутилась Беллатриса.
— Сейчас начнётся истерика. — тяжело вздохнула Нарцисса.
И тут, к его ужасу, домовик разразился громкими рыданиями. — Садитесь! — голосил он. — Никогда… никогда еще…
— О чем мы и говорили. — Качая головой произнес Регулус.
— Да тише вы, — взмолился Гарри и подтолкнул эльфа к кровати, стараясь сохранить самое доброе выражение лица.i
— Ему может влететь из-за него. — Пошипел Сириус.
— Вам, должно быть, редко встречались хорошо воспитанные волшебники. — Гарри пытался утешить эльфа. Добби кивнул. И вдруг, прыгнув на подоконник, стал яростно биться головой об оконную раму.
— Что он делает? — Непонимающе сказала Лили.
— Эльф плохо отозвался о хозяине, теперь себя наказывает.- Как ни в чем не бывало, ответила Вальбурга.
— Они, получается , рабы? — Возмутилась Эванс.
— Да , Лили, им удобно работать на нас, нам удобно приказывать, и все счастливы. — отмахнулся Рудольфус.
— Но.- начала девушка.
— Домовики подпитываются магией мэнора, она им нужна для жизни или чтобы не слететь с катушек. — отрезал Сириус.
А они знают, что вы сейчас здесь? — полюбопытствовал Гарри. — Нет, сэр. Конечно нет! — воскликнул эльф, и его всего передернуло. — Добби придется сурово наказать себя за это. Очень сурово, сэр. Прищемить уши печной дверцей. Если они когда-нибудь об этом узнают…
— Сумасшедший. — Кивнула Нарцисса.
— Они вряд ли не знают. — Нахмурился Джеймс.
— Сириус же говорил, что он мог уйти по каким-то причинам. — напомнила Эванс.
— Почему же вы не бросите их? Не убежите? — Эльф-домовик может стать свободным, только если хозяин даст ему вольную. А эта семья никогда не даст вольной… Добби будет служить ей, пока не умрет.
— Это жестоко. — Фыркнули маглорожденные.
— А я думал, хуже моей участи нет. И всего-то пожить здесь еще месяц! — нахмурился Гарри. — Да магглы — ангелы по сравнению с вашей семьей. А не может ли кто-нибудь помочь вам? Хотя бы я? Сказав это, Гарри тут же раскаялся: из груди Добби вырвался вопль благодарности.
— Молодец, что хоть попытался. — простонал Сириус.
— Но теперь его услышат Дурсли. — Фыркнул Римус.
— Твою мандрагору!
— Сириус Орион Блэк, держите язык за зубами. — Осадила своего сына Вальбурга.
Хотя он был недоволен этим, но понимал , что сам виноват, поэтому промолчал.
— Гарри Поттер сказал, не может ли он помочь Добби… Добби много слышал о вашем величии, но о вашей доброте Добби не ведал.
— Величие? — Не понимающе спросил Джеймс.
— Может о победе? — Скептически предложил Римус.
— Разговоры о моем величии просто чушь, — сказал он. — Я даже не самый лучший в классе у нас в Хогвартсе. Лучше всех учится Гермиона. У нее… Гарри не мог продолжать: он вспомнил Гермиону, и у него кольнуло в груди.
— Но она не писала ему. — Грустно сказал Сириус.
— Надеюсь тут объяснят причину. — Фыркнул Джеймс.
— Гарри Поттер скромен и смиренен, — почтительно произнес Добби, его круглые глаза так и сияли. — Гарри Поттер не хвастается победой над Тем-Кого-Нельзя-Называть.
— О, да он должен кричать, а что он победил и остался сиротой. — прошипела Лили.
— Добби слыхал, — хрипло произнес он, — что Гарри Поттер еще раз встретился с Темным Лордом. Всего несколько недель назад… И Гарри Поттер опять спасся.
— Он вообще не должен был с ним встречаться , особенно в Хогвартсе. — Выделено имя школы, Вальбурга.
— В жизни не поверю, что вы не догадались.- Возмутился Регулус.
— Простите, пожалуйста, — поспешил принести извинение Гарри. — Я знаю, многим оно не нравится. Мой друг Рон… Он опять замолчал. И это имя причинило боль.
— Мда. — Выругался Рабастан.
— Ах, сэр, — выдохнул он и вытер лицо углом грязной наволочки. — Гарри Поттер благороден и смел! Он уже одержал столько побед! Но Добби пришел, чтобы защитить его, предупредить об опасности. И пусть потом придется защемить уши печной дверцей…i
— Что? — Крикнули Мародёры.
— От кого? — Не унимались близнецы.
— Совсем крыша съехала. — Заключил Барти.
— По-по-почему? — Гарри от неожиданности стал заикаться. — Я должен ехать в школу. Учебный год начинается первого сентября. Я только и живу этой надеждой. Вы не представляете себе, что мне приходится здесь терпеть. Я здесь всем чужой. Мое место в вашем мире. В школе волшебников.
— О да, я прекрасно его понимаю. — Сказал Сириус тихо, чтобы его не услышали друзья.
Существует заговор. В Школе чародейства и волшебства в этом году будут твориться кошмарные вещи, — прошептал Добби и вдруг задрожал всем телом. — Добби проведал об этом уже давно, сэр, несколько месяцев назад. Гарри Поттер не имеет права ввергать себя в пучину бедствий. Он всем очень нужен, сэр!
— Это не школа, а черт знает что! — Рявкнул Рудольф.
— Только что на этот раз? — Ужаснулась Лили.
— Надеюсь, миф о тайной комнате, только миф. — Прошептал Римус.
— Но кто мог желать смерть, Гарри. — Прошипела Марлин.
— Какие еще кошмарные вещи? — напрямик спросил Гарри. — Кто их затевает? Добби издал странный сдавленный хрип и стал неистово биться головой об стену.
Все кто знал , как ведут себя домовики уставились на Люциуса и Нарциссу.
— Если ты в этом причастен — Начала бывшая Блэк. — Я заколдую тебя так, что ты забудешь , как тебя зовут и я не буду спасать тебя от моего кузена и его друзей.
бедный Малфой чуть не сбежал из большого зала подальше от жены.
Ну, ладно. Только я представить себе не могу, кто еще мог бы причинить мне зло в Хогвартсе. Ведь там же есть Дамблдор. Вы знаете, кто такой Дамблдор?
— Да, только где он был год назад? — Фыркнула Лили.
И не успел Гарри глазом моргнуть, Добби соскочил с кровати, схватил настольную лампу и начал колотить себя по голове, сопровождая наказание душераздирающими криками. Гости и хозяева внизу притихли. Гарри услыхал, как дядя Вернон затопал в коридоре, и у него бешено забилось сердце.
— Ну , все, ему конец. — Заскулил Блэк.
— И все из-за домовика.
— Он , надеюсь, не ударит его. — Тихо сказала Лили.
— Что… черт возьми… ты… тут… делаешь? — прохрипел дядя Вернон сквозь стиснутые зубы, приблизив пышущее злобой лицо вплотную к лицу Гарри. — Ты убил изюминку в моей замечательной шутке, «как японец играл в гольф». Еще один звук, и ты пожалеешь, что родился на свет!
— Не уверен, что его шутка выйдет удачной. — Фыркнул Гидеон.
— Он смеет угрожать моему сыну?! — Зарычал Джеймс — Зааважу, сволочь. —
— Мистер Поттер! — Рявкнул Альбус.
— Видишь теперь, каково мне здесь? Понял, почему мне надо вернуться в Хогвартс? Это единственное на земле место, где у меня есть… по крайней мере я так думаю… у меня есть друзья. — Друзья, которые не написали Гарри Поттеру ни одного письма?
— Так, он откуда знает? — Удивились ученики.
— Не нравиться мне домовик. — Нахмурился Рабастан.
— Гарри Поттер не должен сердиться на Добби. Добби так поступил с самыми лучшими намерениями… — сказал эльф, переминаясь с ноги на ногу. — Ты воровал мои письма? — Они у меня все здесь, сэр, — сообщил Добби, на всякий случай отскочив от Гарри подальше, и вынул из-за пазухи толстую пачку писем.
— Супер. — Саркастически заметил Северус.
— Лучшего плана и не найдешь. — Фыркнула Беллатриса.
Гарри различил аккуратный почерк Гермионы, небрежную писанину Рона и даже каракули, которые наверняка были нацарапаны рукой лесничего Хагрида.
— Все таки писали. — Выдохнули мародеры.
— Гарри Поттер получит их, сэр, если даст Добби слово, что не вернется в Хогвартс. Ах, сэр, вы не имеете права подвергать себя такой опасности! Обещайте Добби, что не поедете больше в школу.
— НЕТ. — Крикнули чистокровные волшебники с ужасом и кажется перестали дышать.
— Ни за что! — отчеканил Гарри. — Немедленно отдайте письма моих друзей!
— Слава Мерлину. — Выдохнул сказал Рудольфус.
— Обещания нельзя говорить в магическим мире просто так, особенно домовикам, потому что их магия заставит тебя выполнить его.
— Так знайте, сэр, — печально проговорил эльф, — Добби придется прибегнуть к крайним мерам. Другого выхода нет.
— Что он задумал? — Ахнула Лили.
И не успел Гарри опомниться, Добби выскочил из комнаты, толкнул дверь и кубарем скатился по лестнице. Во рту у Гарри пересохло, сердце чуть не выскочило из грудной клетки. Он бросился вслед за домовиком, стараясь не производить шума. Перемахнул через шесть последних ступенек и неслышно, с ловкостью кошки приземлился на ковер прихожей. Огляделся по сторонам: куда мог деваться Добби?
— Спортсмен. — Кивнул Джеймс.
— Вот, что приходится делать, когда ты враг в доме номер один. — Грустно сказал Сириус.
Тетушкино чудо кулинарного искусства — огромный пудинг из взбитых сливок и засахаренных фиалок — парил под потолком. А на верху буфета в углу, съежившись, сидел Добби.
— Он его смерти хочет?! — Визгнула Андромеда.
— Я хочу выразиться некультурно. — Признался Сириус, но заткнулся под взглядом отца.
При этих его словах торт рухнул на пол с оглушительным грохотом. Клочья сливок заляпали окна и стены. А Добби, как будто щелкнув невидимым хлыстом, исчез, словно его и не было. В столовой раздался визг, в кухню ворвался дядя Вернон, и его глазам предстал Гарри, с ног до головы облепленный пудингом тетушки Петуньи.
— Кто нибудь знает молитвы? — Как то истерично поинтересовался Блэк.
— Я не уверена , что ему сейчас они могут. — Покачала головой Белла.
— Умеешь ты убивать чужие мечты. — Фыркнул Джеймс.
Тетя Петунья стала обносить гостей коробкой с мятным шоколадом, как вдруг в открытое окно столовой влетела, шурша крыльями, огромная сова, уронила на голову миссис Мейсон письмо и вылетела обратно в темноту сада. Миссис Мейсон закричала дурным голосом, не хуже ирландского привидения, приносящего весть о близкой смерти, и выскочила вон из дома. После чего мистер Мейсон оставался в гостях ровно столько, сколько надо, чтобы сказать: жена его больше всего на свете боится птиц любого вида и цвета, а он вообще таких шуток не понимает.
— Ему влетит по самое не хочу! — Выругался Сириус.
— Но Гарри не виноват. — Тихо сказала Лили.
— Но письмо скорее всего он получит, а им все равно! — Возмутился Римус.
Как Вам известно, несовершеннолетним волшебникам не разрешено вне школы использовать приемы чародейства. Еще одна такая провинность, и Вас исключат из вышеупомянутой школы согласно Указу, предусматривающему разумное ограничение волшебства несовершеннолетних (1875 г., параграф С). Также напоминаем, что любой акт волшебства, способный привлечь внимание не умеющего колдовать сообщества (простецы), является серьезным нарушением закона согласно Статусу секретности Международной конфедерации колдунов и магов. Счастливых каникул! Искренне Ваша, Муфалда Хмелкирк Отдел злоупотребления магией Министерство магии».
— Но Гарри не колдовал! — Возмутились студенты.
— Министерству все равно. — Фыркнула Эванс.
— Это несправедливо. — Сказала Пуфендуйка
— Жизнь — штука вообще не справедливая. — Ответил Сириус.
— Ну, вот что, у меня для тебя приятнейшее известие. С сегодняшнего дня ты будешь посажен под замок… И никогда больше не вернешься в ту школу… никогда. А вздумаешь колдовать, они все равно тебя выгонят! И, захохотав, как помешанный, он потащил Гарри наверх в его комнату.
/b>
— Он совсем чокнутый! — Воскликнула Беллатрисса.
— ему в Мунго надо срочно! — Рявкнул Сириус.
— Для душевно больных. — Согласился Римус.
Лили вспоминала все проклятья которые знала.
<b>Три раза в день пленнику давали немного еды, утром и вечером выводили в туалетную комнату. Все остальное время суток Гарри Поттер был заперт у себя в комнате на ключ.
— Я-то думал, что плохо живу. — Охренел Сириус.
— Мы бы так не поступили. Чтобы ты не косячил, да, мы бы сказали сидеть в комнате, ты бы ел нормально и в уборную ходил когда тебе надо. — Фыркнула Вальбурга.
Суп был холодный как лед, но он в несколько секунд ополовинил ее. Затем подошел к клетке Букли и вывалил в ее плошку оставшееся овощное месиво. Сова распушила перья и презрительно глянула на Гарри. — Нечего воротить клюв, — уныло проговорил Гарри, — это все, что у нас есть.
— Сова с характером. — Грустно сказала Марлин.
— Он даже о ней заботится, когда самому толком есть нечего. — Всплакнула Лили.
Ему снилось, что его подарили зоопарку. Он сидит в клетке, на которой табличка: «Колдун несовершеннолетний». Люди глазеют на него сквозь прутья решетки, а он, ослабевший, с пустым желудком, лежит на соломенной подстилке. В толпе мелькнули уши и глаза Добби, он стал кричать ему, просить о помощи, но Добби только сказал: — Гарри Поттер здесь в безопасности, сэр. Потом появились Дурсли, и Дадли стал бить палкой по железным прутьям. Голова у Гарри раскалывалась от боли
— Ну, и сны. - Захохотали мародеры
— Блин, вроде бы и смешно и одновременно грустно. — Тихо сказала Лили.
Гарри открыл глаза. В комнату лился лунный свет. Кто-то действительно глядел на него в зарешеченное окно; лицо в веснушках, рыжие волосы, длинный нос. Ну, конечно, это был его лучший друг Рон Уизли.
— Его спасут! — Радостно визжала Марлин.
— главное, что он свалит от них! — Подхватил Сириус.