Глава пятая. Знатная особа и события на ниточке
11 ноября 2020 г., 21:14
Я не успела ничего понять и, когда пришла в себя, мы уже во всю бежали по какой-то улочке между архитектурных домов (потому что это не дома, а целые произведения искусства). Вдруг позади, с левой стороны, послышался цокот конских копыт в компании легкого скрипа экипажных колес. Тим внезапно остановился и оглянулся (ура! Я могу отдышаться!) и тот самый экипаж тоже остановился. Из него вышла богатая женщина лет сорока и, подойдя к нам, сказала:
— Я вас здесь раньше не видела. Откуда вы?
Лицо Тима дрогнуло от неожиданности и он невольно посмотрел на спросившую, а потом ответил:
— Добрый вечер, мисс! Мы оказались на этой улице совершенно случайно и ещё за нами гонятся.
— Вы совершили что-то дурное?
— Нет, мисс, ничего подобного.
— Вон они! Стелла, взять их!
— Скорей садитесь!
Мы послушно выполнили её указание. К этому времени подошли два констебля* и один из них сказал:
— Мисс Грэнджер! Какая честь встретить Вас! Я очень рад! – и поцеловал её руку.
— Взаимно, – ответила она, – вы ищите преступника?
— Да, мисс: мальчишку и девчонку лет четырнадцати.
— Они в Вашем ландо**, – вдруг сказал другой констебль.
— Что? Извините, но вы, похоже, ошиблись: это мои племянники. Не сидится же им, сорванцам, дома в столь поздний час.
— Что ж, искренне просим прощения за неуместное беспокойство!
— Ничего страшного, – заверила мисс Грэнджер, – даже опытный сыщик может ошибиться.
— Вы правы. Ещё раз просим прощения и желаем приятного пути!
— Спасибо! И вам всего хорошего!
Простившись, наконец-то, с полицейскими, мисс Грэнджер села в ландо и приказала форейтору*** трогаться.
Ох, ну и денёк выдался, а ведь всё началось с внезапного порыва помочь… Так, что было потом? Мы познакомились, после чего я объяснила причину моей добродетели; потом мы рассмеялись от этой, казалось бы, нелепости и вскоре двинулись дальше. Да, мне стало страшно от осознания, что я иду в неизвестность с каким-то малознакомым мальчишкой. А потом… А потом нас подобрал грузовик с добродушным мужиком, который был рад нашему визиту и оставил на ночлег — нет, я не хочу сказать что-то плохое о нём или его жене. Они оказались хорошими людьми.
Так-с, что было ещё? Ах, да! Котёнок, которого та пара решила оставить у себя! Думаю, это лучшее решение, потому что кормить нам его, всё равно, нечем.
Вскоре, назревшие на тот момент вопросы, получили долгожданный ответ: Тим рассказал о себе и его побег приобрел смысл, потому что за этим крылись веские причины.
Потом мы нашли пропавшую собаку (точнее — она нашла нас) — так и сформировалось наше трио.
Пройдя неизвестное расстояние, нам вдруг вздумалось (точнее — Тиму) спуститься в подозрительный подземный ход, оказавшийся винным погребом с множеством лабиринтов. Ой… Нет, не подумайте ничего такого: я его ни в чём не виню — сама же вызвалась помочь, так что и винить буду только себя.
Так, винный погреб… Мы из него выбрались и не успели одумается, (во всяком случае я) как нас восприняли за каких-то преступников и были готовы растерзать, как голодные волки добычу, но, к счастью, на помощь пришла эта знатная мадам и спасла от неминуемой гибели.
Ух, вроде бы пришла в себя окончательно.
— Ого! – вдруг вырвался восторг, – какая красота!
— Да, – подтвердил немолодой женский голос.
— А куда мы направляемся? – поинтересовался Тим.
— Ко мне. Я хочу узнать о вас побольше и, по возможности, помочь, чем только смогу.
О, Нет! Только не снова! Мне уже неудобно, что мы везде околачиваемся, как бомжи.
— Что думаешь, Есения? – отрезвил меня Тим.
— Ну…
— Отказы не принимаются, – отрезала все пути к отступлению мисс Грэнджер, приправив своё решение добрым голосом и мягкой улыбкой.
Что ж, выбора нет — придётся ехать к ней. Всё равно здесь нет никаких знакомых, да и Тим не знает этот район.
Так мы снова стали гостями, только уже другого человека, в другом времени, в другом месте…
Примечания:
*Консте́бль — административная должность в англоязычных странах (конная полиция по-современному; как правило, в правоохранительных органах). В современных Великобритании, США, Канаде, Новой Зеландии и др. констебль — низший полицейский чин. Также существует в ряде неанглоязычных стран, например, в Эстонии.
**Ландо́ (через фр. landau от нем. Landau(er)) — лёгкая четырёхместная повозка со складывающейся вперёд и назад крышей. Название образовалось от названия города Ландау в Германии, где повозки этого типа были изобретены в XVIII веке.
***Форейтор — кучер, сидящий верхом на одной из передних лошадей, запряженных цугом.
P. S. Я вернулась! И снова эта часть основана на сне. Долго не было проды, потому что у меня возникли трудности в плане состыковки с реальными событиями, нарядами, транспортом. Изрыла весь инет, дабы во всём убедиться. Думаю, оно того стоило...