IN MORTE SUMUS UNUS

Слэш
NC-17
В процессе
417
автор
Размер:
планируется Макси, написано 195 страниц, 35 частей
Описание:
После битвы за Хогвартс Гарри тяжело переживает гибель дорогих ему людей. Но что, если кому-то из них все же можно помочь? Гарри решается спасти бывшего профессора зелий от преждевременной кончины. Но какой ценой?
Посвящение:
Посвящается Северусу и Гарри - лучшим персонажам вселенной ГП.
Примечания автора:
Это мой первый фанфик. Не судите строго :)
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Награды от читателей:
417 Нравится 579 Отзывы 201 В сборник Скачать

Часть 2. Глава 8. Встреча с любительницей эклеров.

Настройки текста
В понедельник утром состоялось очередное собрание профессорского состава Хогвартса. Тема планерки была известна лишь Гарри и Гермионе, которой друг по большому секрету рассказал о своём субботнем разговоре с директором. Девушка была крайне воодушевлена грядущими изменениями и искренне рада за успехи Гарри. Она лишь по обыкновению расстроилась, что не ей пришла в голову столь очевидная идея по реорганизации в системе обучения. «Это же так очевидно, Гарри! Ты просто гений, честное слово. И как мне это не пришло в голову, ума не приложу!» Однако остальные преподаватели оставались в неведении и тихонько строили различные предположения на тему того, какой вопрос директор поднимет на сегодняшнем собрании. Гомон и шутки стихли, когда в Большой Зал подобно огромной летучей мыши ворвался Снейп, привычно облачённый в строгую чёрную мантию. Директор сдержанно поприветствовал собравшихся и по обыкновению сразу перешёл к делу. — Сегодня на повестке дня у нас с вами крайне важный вопрос, — он обвёл глазами всех присутствующих, неуловимо дольше задержав взгляд на Гарри, — Не далее, как в субботу, мистер Поттер представил на мое рассмотрение предложение по организации системы обучения в школе. После детального обсуждения, предложенный метод показался мне достойным для обсуждения на нашем совете. Мистер Поттер, — он повернулся к Гарри, — не представите ли вы коллегам свою идею? — Да, конечно, сэр. Гарри встал и взволнованно окинул присутствующих взглядом. Все преподаватели с большим любопытством смотрели на него и вежливо ждали. От волнения из головы молодого преподавателя вылетели все нужные фразы. Юноша с сожалением подумал о своих записях, которые он оставил в кабинете Снейпа, выскочив за дверь как ужаленный в ту самую ночь. Не успел Гарри всласть насладиться самобичеванием, как Снейп сделал еле уловимое движение рукой, и в воздухе перед Гарри возникли не только его записи, но и "Порядок организации учебного плана", над которым они со Снейпом вместе трудились в субботу. — Я успел просмотреть все ваши записи, мистер Поттер, — отстранённо проговорил директор, кутаясь в свою мантию, — и взял на себя инициативу принести их сегодня на собрание. Возможно, вам будет проще объяснить коллегам данный метод с помощью схем. Гарри готов был прямо здесь умереть от счастья и благодарности к этому безэмоциональному, холодному как лёд человеку, так мягко и тактично поддержавшему его сейчас перед профессорами. Вместо этого юноша собрал все свои скудные остатки самоконтроля и сжал в руках записи. — Спасибо, сэр, — он попытался вложить всю свою благодарность в эти слова, однако на лице Снейпа ему не удалось прочитать ничего, кроме вежливого внимания. Гарри ничего другого не оставалось, кроме как обратиться к присутствующим: — Итак… На прошлой неделе я просматривал учебный план по ЗОТИ для студентов третьего курса и заметил… Гарри потребовалась не менее сорока минут для того, чтобы подробно изложить свой метод, продемонстрировать уже изменённый им учебный план по ЗОТИ, представить эффективность такого подхода в таблицах и схемах, а также ответить на все возникшие вопросы. В целом, преподаватели восприняли идею с большим энтузиазмом. Даже пожилые профессора остались крайне заинтересованы, однако с трудом пока разбирались в организационных моментах. Гарри поспешил заверить, что сможет каждому помочь в реорганизации учебного плана и распределении материала по блокам. Гермиона тоже вызвалась помочь желающим разобраться с новой системой. Она, как никто, была счастлива оказаться в гуще событий и не собиралась упускать возможность поучаствовать в такой бурной деятельности. После презентации было проведено голосование, по результатам которого новая образовательная программа была принята единогласным решением. — Чудесно, — подытожил Снейп, привлекая к себе внимание, — В таком случае, я жду от каждого преподавателя подробный учебный план по его дисциплине не позднее, чем через три дня. Материал должен быть представлен в виде лекций и практических семинаров и поделён на полусеместровые блоки. По всем вопросам, связанным с новой системой обучения, можете обращаться к мистеру Поттеру и мисс Грейнджер, что так любезно вызвались помочь с интеграцией данного нововведения. На этом наше собрание окончено. Хорошего дня. Коротко кивнув, Снейп стремительным шагом удалился по своим делам, не удостоив Гарри даже взглядом. *** Следующие три дня выдались крайне напряженными. Гарри и Гермиона организовали приемные часы по вопросам новой учебной программы в библиотеке с восьми утра до пяти вечера. Однако, большинство преподавателей с трудом разбирались в графиках и схемах Гарри, а потому приходили за помощью по несколько раз с одним и тем же вопросом. На следующий день молодые люди поняли, что сидеть в библиотеке и разбираться с живой очередью из недоумевающих профессоров им придётся до поздней ночи. Драко быстро закончил с программой зельеварения и на следующий день присоединился к друзьям, чтобы помочь остальным. Однако вопросов возникало так много, что освободились ребята все равно лишь к полуночи. Среда оказалась ещё более загруженной, так как никому не хотелось провалить сроки, установленные Снейпом и не сдать работу вовремя. Градус напряжения был поистине колоссальным. Однако с помощью грамотной организации работы, упорства и взаимовыручки общими усилиями всем удалось привести свои учебные планы в почти что безукоризненный вид перед сроком сдачи. В четверг учебные планы в полном составе лежали перед Снейпом во время собрания. Гарри чувствовал, что впервые за долгое время он по-настоящему гордился проделанной работой. А ещё он чувствовал, что невероятно устал за прошедшие три дня. Кроме того, на Гриммо накопилась куча дел, требующих его срочного внимания. Поэтому после собрания юноша поспешил нагнать Снейпа в дверях. — Господин директор, сэр! — крикнул он в отчаянии, не поспевая за широким шагом Снейпа. — Я вас слушаю, — не сбавляя скорости, сухо бросил директор. — Я бы хотел попросить у вас выходной на сутки, — задыхаясь, выдохнул Гарри, с трудом стараясь выдержать темп и не перейти на бег. — У преподавателей есть выходные, мистер Поттер, — холодно отозвался Снейп, сохраняя дыхание ровным даже во время подъема по лестнице, — Это суббота и воскресенье. Может, вам стоит пересмотреть свой досуг, и тогда вам не придётся брать дополнительные выходные? Гарри не видел лица Снейпа, но прекрасно мог себе представить, как на тонких губах заиграла язвительная усмешка. Юноша крайне нелитературно выругался про себя и после тихого глубокого выдоха произнёс: — Я понимаю, сэр. Однако я хотел бы уладить некоторые личные дела дома. Чтобы не возвращаться к этому в течение учебного года. — Я не вправе помешать вам, мистер Поттер. Улаживайте. К тому же, я не имею привычки препятствовать личным отношениям преподавателей, — он круто развернулся возле входа на винтовую лестница, ведущую в его кабинет, и Гарри с удивлением понял, что они каким-то чудом пересекли почти половину замка за несколько минут, — Однако впредь я попрошу вас разумнее подходить к планированию свободного времени и решать все личные вопросы в отведённые для этого выходные дни. Не дожидаясь ответа Гарри, господин директор скрылся в своём кабинете. Но сам Гарри, уже успевший привыкнуть к своеобразной манере общения Снейпа, ничуть не расстроился от такой резкости. Напротив, справедливо рассудив, что при плохом раскладе он вообще мог не получить никакого выходного среди недели, юноша в приподнятом настроении отправился собирать вещи. *** День у Гарри выдался крайне насыщенным. Все утро он провёл в Гринготтсе, разбираясь со своими вкладами и активами. Затем наведался в Министерство, чтобы поработать с накопившимися в его отсутствие документами в палате лордов. К обеду он отправился на Гриммо, чтобы разобраться с делами поместья, просмотреть почту и закрыть вопрос со счетами. К вечеру юноша чувствовал себя выжатым, как лимон. Однако хорошее настроение никак не хотело его покидать, ведь у Гарри была запланирована еще одна встреча. *** Ровно в восемь вечера молодой лорд аппарировал в Хогсмид и сразу отправился к мадам Розмерте. Стоило ему войти в крохотный паб, как кто-то вихрем кинулся ему на шею: — ‘Арри! Несмотря на то, что на английском Габриэль говорила без малейшего акцента, имя своего жениха она все равно произносила на французский манер. Гарри подхватил хрупкую девушку на руки и закружил в объятиях. — Габриэль, дорогая! — счастливо пробормотал он, уткнувшись в роскошные белые волосы невесты, — Я так рад тебя увидеть. — Я тоже рада, ‘Арри! Я соскучилась. Гарри наконец отпустил девушку, и они заняли один из столиков, заказав себе по бокалу белого вина. Габриэль тут же привлекала к себе внимание всех немногочисленных посетителей паба. И не просто так. Девушка была невероятно красивой. Стройная, миниатюрная, с удивительными белоснежными волосами до плеч и огромными голубыми глазами, она была похожа на сказочную нимфу. Однако, в отличие от сестры, кроме ослепительной красоты в ней чувствовалась несгибаемая сила и огромные амбиции. Взгляд Габриэль был серьезным и проницательным, а образы сдержанными и строгими. Вот и сейчас сказочная принцесса облачилась в строгий чёрный брючный костюм, а на носу у неё красовались очки в дорогой оправе. — Ну рассказывай, дорогой, — мелодичным голосом приказала юная леди, делая изящный глоток из своего бокала, — каково снова оказаться в школе? — Честно сказать, весьма неожиданно, — улыбнулся Гарри, — Ты же знаешь, я планировал путешествие в Америку. — О да, ну просто voyageur de grenouille*, — звонко рассмеялась француженка, — Покой нам только снится, да, дорогой? — Да ну тебя! — шутливо отмахнулся Гарри. — А я так и знала, — неожиданно серьезно заявила Габриэль. — Чего ты знала, мартышка? — Что тебя ностальгия потянет назад. Для тебя эта школа как второй дом. Да нет, знаешь, даже как первый. Ты любишь это место почти так же сильно, как своих друзей. Я знала, что ты вернёшься. Для тебя это zone de confort*, дорогой. И это совсем неплохо. Ты заслужил эту жизнь. Работу мечты. Дорогих людей рядом. Ты заслужил быть счастливым, ‘Арри. По-настоящему счастливым, — Габриэль крепко сжала его ладонь и заставила его заглянуть в её лучистые голубые глаза, — Слышишь меня? — Слышу, Габи, — Гарри поцеловал хрупкое запястье девушки и широко улыбнулся ей, — Ты замечательный человек. И удивительно мудрая девушка. Ты всегда знаешь, что у меня на душе лучше, чем я сам. — Прекрати, mon ami*, — шутливо толкнула его Габриэль и скорчила ему рожицу, — Ты у нас тоже эмоциональная личность, знаешь ли. Просто не хочешь это показывать. Ну и зря. Вы англичане вообще все зажатые до ужаса. Во Франции показывать свои эмоции считается не слабостью, а силой духа. Подумай об этом на досуге! — Подумаю, — усмехнулся Гарри, — ты лучше расскажи мне, как у тебя дела со стажировкой? — Расскажу, только сначала мы закажем эклеры! Я умираю от голода, — пожаловалась блондинка и тут же подозвала к себе мадам Розмерту. Гарри всегда поражался, как это хрупкое нежное создание может поглощать еду в таких количествах. Не иначе, как древняя магия вейл позволяла этому неземному существу съедать по восемь эклеров за раз. Однако, привыкший к странностям пищевого поведения невесты, Гарри тактично подождал, пока девушка расправится со сладким и приготовился слушать. — Ой, какие замечательные эклеры, мадам! — восторженно округлив и без того огромные глаза, промурлыкала Габи, — ну почти как в Париже, — льстиво улыбнулась она подошедшей к их столику хозяйке паба, которая от такой похвалы даже слегка зарделась. — Спасибо, юная леди! Так приятно услышать мнение французских гостей о нашем заведении. Могу я предложить вам ещё один бокал вина в качестве комплимента? — Мерлин мой! — захлопала длиннющими ресницами «юная леди», — Право, не стоит! Я так смущаюсь! — Но я настаиваю. Все для моих любимых гостей, — Розмерта была настроена крайне решительно, — Ещё по бокалу вам и Гарри. — Я бы не отказался от стакана воды, мадам, — вежливо склонил голову Гарри, — а вот моя стеснительная спутница будет только рада принять ваш комплимент. — Хорошо, дорогие мои. Сейчас все принесу. Гарри проводил счастливую хозяйку взглядом и повернулся с Габи, в глазах у которой плясали черти. — Ну и к чему этот спектакль, актрисулька несчастная? — скептически поинтересовался он. — Я просто хотела ещё бокальчик шардоне, — нахально протянула молодая француженка, скаля ровные белые зубки. — У нас куча денег, Габи. Зачем тебе бесплатное вино? — Оттачиваю мастерство, mon ami. Чтобы налаживать коммуникацию в Министерстве с помощью своего дара убеждения. — Даром убеждения ты называешь врождённые способности, доставшиеся тебе от бабки вейлы, и смазливую мордашку? — хмыкнул Гарри, — Ну-ну. — Фу, как грубо! — надула губки Габриэль, ничуть не обидевшись по-настоящему. Приняв в дар бокал вина, юная волшебница заговорщицки огляделась по сторонам и, поманив Гарри пальцем, заставила его пригнуться к столу. Убедившись, что их никто не подслушивает, она возбужденно зашептала: — Я получила её, ‘Арри! — Кого? — Должность, дурачок! Я получила стажировку в Отделе международного магического сотрудничества, в юридическом ведомстве! — Ого, здорово! — с чувством воскликнул Гарри. — Шшш, — зашипела на него француженка, рассерженно сверкая глазами, — Это же секрет! — Хорошо, хорошо, — Гарри тоже понизил голос, хотя чувствовал себя невероятно глупо. — Ты понимаешь, что это значит? — Нет. — Ну что ты тупишь? Через год, а может и того меньше, они увидят мой потенциал и позовут меня на работу к себе в отдел! — Здорово, Габи, — одобрительно зашептал Гарри. — А знаешь, что ещё здорово? Тогда мы сможем, — она пригнулась ещё ниже к столу и одними губами произнесла, — Расторгнуть помолвку! Гарри выпрямился. — Не спеши, Габи, — он уже не шептал, но говорил все же достаточно тихо, — сначала получи должность, а потом мы все успеем. — Но ты станешь свободным! — упрямилась Габриэль, — ты сможешь быть avec ton amour *! — Я все равно не смогу быть avec mon amour, дорогая. Это не обсуждается. Строй свою жизнь и никуда не спеши. Я всегда тебе помогу. А обо мне не беспокойся. У меня все хорошо, — выдавил он неискреннюю улыбку. — L’idiot*! — бросила Габи, сокрушенно потягивая вино. — Сама такая, — ласково парировал Гарри. Больше они к этой теме не возвращались. До позднего вечера они болтали о ерунде, пили кофе и ели эклеры (Габи осилила ещё четыре штуки, чем немало и удивила, и порадовала мадам Розмерту). После чего девушка вызвалась проводить Гарри до Хогвартса. Они вышли на улицу и, наслаждаясь тёплым августовским вечером, не спеша пошли по узкой деревенской улочке, смеясь и подшучивая друг над другом. За оживленной беседой Гарри не сразу заметил в темноте приближающуюся им навстречу высокую фигуру. Когда расстояние между ними было уже совсем незначительным, юноша поднял взгляд и ощутил, как сердце сделало сальто мортале у него в груди. — Добрый вечер, профессор, — хрипло выдохнул Гарри. — Добрый вечер, мистер Поттер, — сдержанно поприветствовал его Снейп, — Уже возвращаетесь в школу? — Да, именно, — Гарри почему-то чувствовал себя ужасно неуютно в компании Снейпа и Габриэль, поэтому он лишь смущённо пробормотал, — Профессор, это Габриэль Делакур. — Доброго вечера, месье, — проворковала Габи, изящным жестом протягивая Снейпу тонкую ручку для приветствия, — Я невеста ‘Арри. Очень приятно с вами познакомиться! Я так много слышала о вас. — Мне тоже приятно познакомиться, мадмуазель Делакур, — сухо ответил Снейп, пожимая руку Габриэль, — Однако, к сожалению, у меня сейчас нет времени для светской беседы. Желаю вам приятного вечера. И, не говоря больше ни слова, директор стремительно зашагал прочь, по направлению к Хогсмиду. Отойдя на достаточное расстояние, Габриэль шепнула Гарри на ухо: — Какой красивый месье, ваш директор, и какой холодный. Настоящий prince des neiges*! — Да, prince des neiges, — эхом отозвался Гарри, стараясь не обращать внимание на гулкий стук сердца в груди. *** В последний вечер лета профессорский состав решил устроить небольшой пикник на озере. Вместо традиционного ужина в Большом Зале преподаватели соорудили на берегу Чёрного Озера шатры и устроили прощание с летом. В воздухе висели бумажные светильники, длинный стол ломился от всевозможных яств, а заколдованный оркестр играл живую музыку. Все веселились, в предвкушении обсуждали грядущий учебный год, шутили и танцевали. Гарри, Гермиона и Драко совсем освоились в педагогическом составе, а потому развлекались вместе со всеми и наслаждались прекрасным вечером. Гарри в который раз за время в Хогвартсе поймал себя на мысли, что он уже давно не чувствовал себя настолько счастливым. Для полного счастья ему не хватало лишь одного фрагмента. Он весь вечер искал глазами директора. Но Снейп на вечеринке так и не появился.
Примечания:
*voyageur de grenouille - в переводе с французского: "лягушка-путешественница"
*zone de confort - в переводе с французского: "зона комфорта"
*mon ami - в переводе с французского: "мой друг"
*avec ton amour - в переводе с французского - "вместе со своей любовью"
*L’idiot - в переводе с французского: "идиот"
*prince des neiges - в переводе с французского: "снежный принц"
© 2009-2021 Книга Фанфиков
support@ficbook.net
Способы оплаты