ID работы: 10061364

Укол ласточки

Джен
R
В процессе
2
автор
Размер:
планируется Макси, написано 10 страниц, 3 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2 Нравится 0 Отзывы 2 В сборник Скачать

Глава 1

Настройки текста
Примечания:
Он ехал медленно. Лошадь под ним похрапывала и мотала головой из-за окружающего её гнуса. Это был высокий мужчина в чёрном плаще с капюшоном, из-под которого торчала серебряная цепочка. Больше о всаднике нельзя было сказать ничего. -- Помогите! Он остановил лошадь и слегка повернул голову в сторону, откуда доносился звук. Напряг свой сверхчеловеческий слух. -- На помощь, я здесь! Скорее, помогите! Путник развернул коня и послал его в галоп. Через минуту, он выехал на поляну. Его глазам предстала следующая картина. В пятнадцати шагах от него стояла телега, с отвалившимся колесом, рядом валялся труп лошади, а под телегой лежал человек. Всадник не увидел чудище, он его услышал. Откуда-то сзади донёсся протяжный вопль, не то птичий, не то животный. Ездок быстро спрыгнул с седла и вытянул из-под него полутораметровый клинок. Меч засверкал на солнце, а мужчина в это время послал лошадь в лес. Чудище бросилось неожиданно, но не для него. Увернувшись в последний момент, странник кинулся на монстра. Бестия, шурша перьями, взлетела и, с высоты в сажень, атаковала мечника, но тот смог уйти от удара. Чудище приземлилось к нему боком, и человек смог запрыгнуть к нему на спину, используя огромное крыло монстра. Там он размахнулся и изо всех сил вонзил клинок в хребет твари. Раздался ужасный вопль. Странник начал яростно добивать бестию. Из разорванной шеи хлынула кровь. Вскоре чудовище перестало двигаться и человек, ловко как кот, спрыгнул с его спины. -- Вылезай! – крикнул он человеку под телегой, - Всё уже кончилось. -- Что это была за бестия, милсдарь? – спросил, вылезший из-под телеги, кмет. -- Это был королевский грифон. Кстати, никто не держит заказ на него, я был бы не прочь подзаработать немного деньжат? – сказал человек, вытирая меч о траву и снимая плащ. -- Не усведомлен, милсдарь. А вы, милсдарь, ведьмак? -- Да, - ответил мутант. После того как он снял плащ, можно было разглядеть его получше. Взору кмета предстал высокий человек крепкого телосложения, коротко стриженный, в довольно лёгкой кожаной куртейке, с медальоном, на котором была изображена какая-то ощерившаяся пасть. Спасённому не хотелось приглядываться к серебряному кружку на шее ведьмака, да и не нужно это было, чтобы понять, кто стоит перед ним. Всё говорили глаза. Они были жёлтые и с вертикальными зрачками как у кошки. -- То бишь вам плата полагается, - сказал торговец, - Просите чего хотите. -- Ну, во-первых, как тебя зовут, - устало спросил ведьмак. -- Оо Бонарт, милсдарь. Рунгдан Бонарт. Правда, все зовут меня просто Бонарт. -- Что же у тебя есть такого, что можешь ты мне дать? – прищурился убийца чудовищ. -- Ну не знаю, милсдарь, товар-то мой тварь попортила, которую вы зарубили, но у меня хата не далеко, мы можем сходить туда, и моя жёнушка накормит, напоит и вас, и кобылку вашу. -- Не надо мне ни крова, ни еды, - ответил ведьмак, - скажи мне для начала, сколько тебя дома не было? -- Ой, я не считал, милсларь, но думаю, полнолуний девять десять меня точно не было. «Отлично, - подумал странник, - значит, есть шанс» -- Отдашь мне то, что встретишь дома, но чего не ожидаешь, - вынес свой приговор ведьмак. -- Эмм, милсдарь, я тут.…Это… Нууу…. Слышал, что вы, таким образом… Ээээ… Детей у родителей забираете… Вы надеетесь…забрать… моего… гиптетического ребёнка? -- Я назвал цену за спасение твоей жизни, а что я хочу получить это уже не твоё дело, Бонарт. Веди к своей халупе, - ответил ведьмак, с явным раздражением. -- Но скажите хоть бы, как звать-то вас? – немного молящим голосом сказал Рунгдан. -- Соджен. Соджен из Пасады, - сказал всадник, - Поехали. Они двигались медленно. В основном из-за того, что Бонарт шёл пешком, да ещё и уцелевших вещей с телеги, сколько смог, взял. Так что, добрались до одинокой хаты к закату. Во дворе был отделён покосившимся забором кусочек земли под огород. Рядом бегали куры и гуси. -- Рунгдан! Из-за дома выбежала женщина в простом просторном деревенском платье. Она бросилась торговцу на шею, и вниз посыпались все вещи, которые смог унести кмет. -- Остя! Останьюшка! Как я рад тебя видеть. -- Кто это с тобой , Руня? – спросила женщина, выпуская мужа. -- Это, Останья, ведьмак, Соджен из Пасады. Он спас меня от страшной бестии. От королевского грифона! – ответил Бонарт. -- Ооо, проходите, милсдарь ведьмак, чем богаты тем и рады. Сейчас сооружу чёй-нибудь, - начала было женщина, но Соджен её перебил: -- Не надо мне ни еды, ни питья. Я выбрал награду за спасение жизни вашего мужа. Появилось ли у вас за время отсутствия его, что-нибудь такое, чего он никак не ожидал? Никогда ещё, до сего момента, не видел ведьмак столь быстрой перемены в лице от радушия и гостеприимства, до ненависти и прямо таки отвращения. -- Нет! – крикнула Останья, - Не отдам! Не получишь! Шиш тебе с маслом, выродок. Знала я, что у ведьмаков нет сердца, но не ожидала я, что до такой степени! -- Остя, ты, - начал было Бонарт, но женщина не дала ему закончить: -- Да, Рунгдан, да! Недавно родился сын у тебя! А это чудовище хочет забрать его! Я его Леонардом назвала. Леонардом Бонартом! И ты его отдать хочешь? Ни за что! -- Остя, - начал успокаивать её Бонарт, - Если бы не он, меня бы грифон порвал. -- Руня, я не хочу. Он такой красивый, весь в тебя. Прошу вас, милсдарь, не забирайте его. Возьмите что хотите, но не забирайте его, прошу, - взмолилась женщина. -- Простите, Останья, это Предназначение. Если бы оно хотело иначе, ваш сын бы не родился. Я не в силах остановить его, также как и вы. У вас нет выбора, также как нет его и у меня, - проговорил ведьмак. -- Можно, он хотя бы с отцом познакомится, - спросила женщина, с уже красными глазами, - и попрощается тоже, - тихо добавила она, уже плача. Соджен коротко кивнул. Останья вошла в хату и вынесла оттуда слегка шевелящийся свёрток. Она передала свёрток мужу. Он взял его осторожно, трепетно, словно держал стекло. -- Какой он красивый, - еле выговорил Бонарт, - Леонард, Леонард Бонарт. Звучит. Прости нас, сынок, у нас нет выбора, но знай, мы с мамой очень тебя любим, и будем помнить о тебе всегда. Всегда… Он передал свёрток ведьмаку. На Соджена уставились маленькие серые блестящие глазки и маленький остренький носик. Он поплотней укутал малыша в его одеяльце и сказал плачущим родителям: -- Я оставлю ему имя Леонард. Скажите мы сейчас в Велене? -- Да, - еле слышно сказал Рунгдан. -- Когда он станет ведьмаком, его будут звать Леонард из Велена. Или Лео из Велена. -- Спасибо, - произнесла Останья никаким голосом. -- Прощайте, - произнёс Соджен и развернул лошадь в сторону заката. Несчастные родители долго ещё смотрели вслед уезжающему всаднику, который увозил их чадо навсегда. Малыш протягивал ручки к медальону. Ведьмак, увидев это, снял серебряный кружок с шеи и дал его поиграть ребёнку. Мальчик уставился на высеченную в серебре картинку. Это была, ощерившаяся голова кота.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.