ID работы: 10068865

Magnum Opus

Гет
NC-17
В процессе
421
Размер:
планируется Макси, написано 849 страниц, 75 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
421 Нравится 389 Отзывы 213 В сборник Скачать

Глава 17

Настройки текста
Слежка — это интересно. Это возбуждает. Если за тобой следят — значит, ты живешь как надо. Слежки надо удостоиться. За безобидным обывателем следить не будут. Андрей Рубанов Хлорофилия

***

После тренировки Габи пошла на кухню. Дурсли сидели за круглым деревянным столом,купленным на барахолке у Смитов,и смотрели новенький телевизор,подаренный Дадли по окончании (не совсем,к слову удачному) учебного года, чтобы сыночек смотрел мультфильмы рядом с холодильником. С того дня Дадли всё время проводит на кухне; его маленькие поросячьи глазки прилипли к экрану, а пять подбородков работали без остановки. Габриэль опустилась на свободное место.Оно было между Дадли и дядей Верноном — плотным, краснолицым мужчиной с крохотной жирной шеей и пышными усами. (Жиробасом,—как любил говорить о нём Риддл) Она взяла гренку и посмотрела на экран, где говорили о сбежавшем преступнике: «Блэк вооружен и очень опасен. Увидев его, немедленно сообщите властям по специально созданной горячей линии». —Без вас понятно, что негодяй! — крякнул дядя Вернон, глядя на преступника из-за газеты. — Да вы посмотрите, на кого похож этот грязный бездельник! Взгляните на его патлы! Он метнул злой взгляд на Гарри, чьи растрепанные волосы вечно повергали в гнев прилизанных Дурслей. Габриэль же считала, что эта была форма протеста Гарри против Дурслей.Сама магия внутри него сопротивлялось им. У беглеца прическа была куда хуже. Волосы такие длинные и спутанные, что худого, бледного лица почти не видно.Не было бы удивительным если бы у него вдруг завелись вши. Подумав о вшах Поттер брезгливо поморщилась и отложила гренку. Тем временем диктор сменил тему. «Сегодня Министерство сельского и рыбного хозяйства объявляет…» —Идиот! — презрительно глядя на диктора, рявкнул дядя Вернон.— Хоть бы сказал, откуда сбежал этот маньяк! И вообще, какой прок в этой горячей линии?! А вдруг этот псих сейчас бродит по нашей улице?! Тетя Петунья, худосочная блондинка с лошадиным лицом,тут же подлетела к окну.Габриэль знала,что увидеть Блэка для неё подобно смерти.Приз за лучшую лужайку мог преспокойно уйти к их с Верноном давним знакомым Трэчерсам. Но волновало её вовсе не это. Блэк для неё была более чем знакомая фамилия. Кажется,Том упоминал её.Хотя вряд ли беглец может быть Блэком.Блэки чистокровные аристократы,у них бомжей в родственниках нет.А этот судя по всему и есть бомж. — Да неужели непонятно, — дядя обрушил на стол багровый кулачище и гневно посмотрел куда-то в окно,—таким людям дорога одна — на виселицу! —Что верно, то верно, — кивнула тетя Петунья, не отрывая взора от зарослей вьющейся фасоли на соседнем участке. Дядя Вернон допил чай и взглянул на часы. — Ну, я пошел, Петунья. Поезд Фионы прибывает в десять часов. Тетушка Фиона — хорошая подруга Вернона, и с Габи и её братом родственными узами не связана, Слава Мэрлину. Однако их с Гарри всю жизнь заставляли звать ее тетушкой. Она живет в пригороде в особняке с садом и разводит бульдогов. Тетушка Фиона не частый гость на Тисовой улице—расставание с прелестными собачками и кошками для нее невыносимо. Но в каждый ее приезд Гарри и Габи впору лезть на стену. Габи помнит приезд тетушки на пятилетие Дадли. Гарри и Дадли тогда побежали наперегонки, и Гарри обогнал толстяка, за что получил от тетушки Фионы тростью по ноге. А года через два тетушка заявилась на Рождество. Дадли подарила игрушку — электронного робота, а им с Гарри — коробку собачьего печенья. Вспоминая об этом, Дадли и сейчас хохочет до колик. —Фиона погостит у нас неделю, — пробасил дядя Вернон, — а ты,—ткнул он в Гарри толстым пальцем, — слушай меня внимательно! — Ха-ха-ха!!! —Дадли оторвался от телевизора. — Сейчас папочка начнет чихвостить Гарри.Вот будет весело! Габриэль была в шаге от того, чтобы дать Дадли подзатыльник, но за неё это сделал Том. —А, —пропищал Дадли.В маленьких глазках проявились слёзы,—кто-то меня ударил. Петунья обняла плачущего Дадли и сказала —Это сквозняк, милый. Габриэль развернулась. Окно и в правду было открыто.

***

—Итак, — прорычал дядя Вернон, — с Фионой ты будешь предельно вежлив! Только попробуй ей нагрубить! Понял?! — Хорошо, —уныло выдохнул Гарри. — Но пусть и она меня не обижает… Дядя Вернон пропустил его слова мимо ушей. — Далее. Фиона ничего не знает о твоей… э-э… ненормальности… И покуда она здесь, никаких аномальных явлений! Веди себя прилично! Понял меня?! —Буду. Если она тоже будет прилично вести, — стиснув зубы, кивнул Гарри. На багровом, мясистом лице дяди еле проглядывали маленькие, злые глазки.Вернон был в гневе. —И наконец, мы сказали Фиона, что ты ходишь в школу для трудных, ну, в общем, безнадежных подростков имени святого Брутуса. А ты в школе –пансионе для благородных девиц в Уэльсе. Габриэль кивнула,кое-как при этом подавив усмешку.Злить Вернона ещё больше ей не хотелось.Вернон Дурсль был из тех людей,которые легко могли поднять руку на обидчика. —Удивительно, что он тебя в Смольный Институт Благородных Девиц не запихал,—хихикнул Риддл. —Уверена, он даже не знает, что это за зверь такой,—вторила ему Габриэль. —Что?! — ахнул Гарри.Когтевранка была удивлена не меньше брата. —Мальчик, запомни, что я сказал. Не то тебе будет худо,—брызнул слюной дядя. Побледнев, Гарри и Габи уставились на дядю. Тетушка Фиона приезжает на целую неделю! По сравнению с этим подарок в виде старых носков дяди Вернона–просто мечта! — Ну, Петунья, я поехал,—сказал дядя, тяжело поднимаясь со стула.—Дадли, не хочешь прокатиться со мной? — Не-а,—замотал головой Дадли. Дядя Вернон перестал поучать их с Гарри, и толстяк снова впился в телевизор. —Дадлик, пойди переоденься. — Тетя ласково погладила сыночка по жидким светлым волосам.—Мама купила своему мальчику такую красивую бабочку! Ах! Тетушка будет в восторге! Дядя хлопнул Дадли по толстому плечу. —Я скоро вернусь,—попрощался он и вышел из кухни.

***

Весь оставшийся день Габриэль перечитывала учебники, а Том тоскливо смотрел в окно. —Что ты хочешь там увидеть?Пробегающего мимо Дамблдора?! —перелистнув страницу учебника по Древним Рунам, с усмешкой спросила Габриэль. —Очень смешно, Поттер,—пробурчал Риддл, отвернувшись от окна.Его тонкие длинные пальцы вцепились в подоконник,в голубых глазах сверкали злобные искры.—Я думаю о том,как уничтожить этот затхлый городишко Адеско Файером,—Риддл хмыкнув наклонился к ней и крепко схватил её за подбородок,—и начать я планирую с дома твоей милой тётушки.Что скажешь,милая? —Пожар это старомодно,—хмыкнула Поттер.—Я ставлю на дефолт и демографию. Риддл удивлённо выгнул бровь,но сказать ничего не успел:в это самое время в комнату вошла Петунья.Том громко выдохнув цокнул и закатил глаза.Ничего хорошего от неё он не ждал. —Послушай меня внимательно. Я купила тебе нормальную одежду,в которой ты будешь ходить при Фионе всю неделю,чтобы она не подумала, что ты стала проституткой, как твоя мать,—Габи поджав губы злобно зыркнула на Петунью.Миссис Дурсль это успешно проигнорировала,—и ещё я запрещаю тебе читать всякие ненормальные книжки при Фионе и использовать свою ненормальность на ней.Я надеюсь ты меня поняла, девчонка,и ты сейчас же отложишь свою премерзкую книгу..,— Петунья перевела взгляд на учебник по Рунам, название которого Габи на несколько секунд сменила на "Тысяча и один способ проклять магглов и не загреметь в тюрьму." Миссис Дурсль несколько минут шокированно смотрела то на книгу,то на племянницу,после чего дрогнувшим от страха голосом произнесла. —..А ещё помоги брату,лентяйка. И стремглав выбежала из комнаты.

***

Через несколько минут, Габриэль уже крутилась в одном из купленных Петуньей платье перед зеркалом. —Безвкусица,—сказал Риддл, осматривая платье. —Согласна.Я в ванну помочь Гарри с волосами. И тут же поспешила уйти от разговора о платье,быстро прошмыгнув в ванну, где стоял Гарри. —Помочь,братец?—сказала Габриэль, посматривая на лохматые волосы Гарри. —Будь так добра, сестрёнка,—Гарри проводил рукой по волосам несколько раз, но толку не выходило.—А то скоро Петунья… Но не успел он что-то сказать, как их любезная тётушка закричала во весь голос: — Когда прибудет тетушка, немедленно выходи поздороваться! И пригладь свои патлы, неряха! —Но что я могу поделать с волосами? —Габриэль лишь пожала плечами. —Эта карга обожает тебя ругать, к чему лишать ее удовольствия? Всё равно не один нормальный мужчина на неё не посмотрит.Хоть пусть чему-то радуется,—хмыкнула Поттер-младшая. Немного погодя зашуршал гравий, хлопнули дверцы машины, в саду раздался топот. Приехали. —Откройте дверь! —зашипела тетя Петунья. С тяжелым сердцем Гарри и Габи повиновались. На пороге стояла тетушка Фиона. Эта краснолицая, внушительной комплекции дама очень походила на дядю Вернона и Мардж. У нее были даже тёмные, почти чёрные усы, правда, не такие пышные, как у дяди. В одной руке она держала здоровенный чемодан, второй прижимала к груди старого шпица. —А где мой ненаглядный Дадли? — хрипло гаркнула тетушка. — Где мой медвежонок? В коридоре появился толстяк Дадли. Соломенные волосы прилизаны, из-под пяти подбородков торчит галстук-бабочка. Швырнув чемодан им с Гарри, тетушка ринулась навстречу племяннику. Удар пришелся в живот, и у Гарри перехватило дыхание. Тетушка Фиона подбежала к Дадли и, потискав его одной рукой, смачно чмокнула в щеку. Гарри и Габи прекрасно знали, что ее объятия Дадли терпит лишь потому, что тетушка ему за это платит. И действительно, когда объятия разжались, в кулаке толстяка хрустнула двадцатифунтовая бумажка. —Петунья! — воскликнула тетушка и двинулась к ней. На Гарри и Габи она и не взглянула. Они были для нее пустым местом. Тетушки поцеловались, Фиона прижалась массивной челюстью к впалой щеке тети Петуньи. Появился и дядя Вернон — сама любезность. — Фиона, не хочешь ли чашку чая? —предложил он.—А что желает Марс? —Марс желает испить чаю из моего блюдечка,—ухмыльнулась тетушка Фиона. Семейка отбыла на кухню, а Гарри и Габи остались в коридоре с тяжеленным чемоданом. Когда Гарри и Габи вернулись в кухню, тетушка уже попивала чай с фруктовым тортом, а в углу Марс шумно лакал чай из блюдца. Пол вокруг был забрызган слюной, крошками и чаинками.Даже Мардж со своим Злыднем и то больше заботились о чистоте, чем эта одноклассница Вернона, Фиона. Откуда она вообще взялась? Их что с Мардж на одном конвейере делают? Да и тетя Петунья была явно не в восторге.Эта блюстительница чистоты терпеть не могла животных,а Габриэль терпеть не могла роственников Вернона.Это единственное,что было между ними общего. —Послушай, Фиона, а кто присматривает за другими собаками? —полюбопытствовал дядя Вернон. —Полковник Фабстер,—загудела тетушка.Странно Мардж вроде сама справлялась.Честно говоря, она лет до десяти считала, что Мардж и Фиона один человек.—Он вышел на пенсию, и ему все равно делать нечего. Но моего бедного старичка я на него оставить не могу.Марс так без меня грустит, так грустит. Гарри и Габи сели за стол, и собака зарычала. Тетушка Фиона повернулась и тут как бы впервые заметила Гарри и Габи. —Ага! — рявкнула она.—Вы все еще здесь? — Да, — кивнули Габи и Гарри. —Да? —передразнила тетушка. — Как вы разговариваете со мной? Вернон и Петунья столько сделали для вас! А вы… Если бы вас оставили на моем крыльце, я бы с вами миндальничать не стала! Сразу бы отправила в детский дом! В детском доме было бы куда лучше, чем здесь, у Дурслей,вертелось на языке у Габи,пока сама девочка пыталась сделать вид,что ей стыдно. Даже взгляд для правдоподобности в пол опустила. — Ах, они еще и ухмыляются! — возмутилась тетушка.—Совсем не изменились — грубияны! А я-то, я-то надеялась, что хоть в школе вас перевоспитают! Тетушка одним глотком осушила полчашки чая, вытерла усы и продолжила. —Кстати, Вернон, это что за школа-то? Поттер нервно сглотнула.Такого омерзения у неё ещё никто не вызывал.Она посмотрела на Тома.Тот стоя в углу ненавистным взглядом сверлил спину Фионы. —Имени святого Брутуса и женский пансион в Уэльсе, — не замедлил с ответом дядя.—Самое подходящее место для безнадежных случаев. —Ясно. — Тетушка повернулась к ним с Гарри: — А в этой школе розгами-то хоть лупят? — Ну-у… В это время дядя Вернон коротко кивнул ему из-за широкой спины тетушки Фионы.Габриэль вопросительно посмотрела на Гарри.Тот лишь ей подмигнул. —Ага, — кивнул Гарри. Потом решил, что говорить надо подоходчивей, и добавил:—Лупят, все время лупят. —И правильно делают,—тетушка Фиона хлопнула по столу и одобрительно закивала.—Все это чепуха, что, мол, детей, пусть и хулиганов, нельзя пороть. Да из сотни придурков девяносто девять заслуживают порку! Не сомневаюсь, тебе там достается часто! Некоторым взрослым тоже нужно устроить порку,—подумала Габриэль. —Да-да,—кивнул Гарри,—очень часто. С таким выражением лица Гарри походил на чокнутого мазохиста. Тетушка Фиона подозрительно прищурилась. —Не нравится мне, как ты разговариваешь,—процедила она. —Что-то ты слишком спокойно рассказываешь про наказания. Сдается мне, слабовато тебя там лупят. На твоем месте, Петунья, написала бы я в школу письмо с просьбой драть этого паршивца посильнее. Такие, как он, требуют особо строгого обращения. Дядя Вернон забеспокоился. Жестокое обращение с детьми–большой урон для репутации бизнесмена.И Габриэль это знала. —Фиона, ты смотрела утренние новости?—поспешил он разрядить обстановку.—Что думаешь о сбежавшем преступнике? Так вот и поселилась Фиона на Тисовой улице.И Габи вдруг поняла, что до нее все шло не так уж и плохо. Дяде Вернону и тете Петунье они с Гарри старались не попадаться на глаза, и это всех устраивало.Да и контактировать с Дурслями желания особого у них никогда не возникало. По разным причинам. Габриэль просто устала играть роль живого маникена для этого благополучного семейства,и делать вид,что живёт в кукольном домике,где всё прекрасно и хорошо . Гарри просто однажды понял,что это далеко не нормально. С тетушкой Фионой такое не пройдет — постоянно требует находиться при ней, чтобы досаждать нравоучениями.Однажды она сказала,что хочет сделать из них настоящих нормальных людей.Но была ли она сама нормальной?Вопрос спорный. А ещё хлебом её не корми, дай сравнить их с Дадли. Особенно нравилось ей заваливать толстяка дорогими игрушками. Подарит и смотрит на них с Гарри — ждет, что он попросит: «Тетушка Фиона, а мне что?» И все время нудит, какие они с Гарри бесполезные, пропащие и порочные существа. Со дня её приезда прошло три дня. Все обитатели дома № 4 по Тисовой улице сидели за обеденным столом. —Ты не виноват, Вернон, что мальчишка неисправим,—утешала тетушка Фиона.—Что поделать, коль он уже родился с гнильцой.Да, ты и не виноватым будешь, коль эта в подоле принесёт. И указала на Габриэль жирным пальцем.Который чуть было не сломал Том.Да и если честно, единственное о чём думал Риддл все эти дни это только об убийстве Фионы. От негодования у Габи и Гарри задрожали руки, к лицам прилила кровь.Скрывать свои эмоции больше не представлялось возможным. —С собаками тоже всегда так. У дурной суки — дурные щенки! Едва она произнесла эти слова, как бокал с вином звонко взорвался в её руке.По всей кухне разлетелись осколки.Тетушка тупо заморгала, что-то бормоча,по багровому лицу потекло вино. —Фиона! — испуганно закричала тетя Петунья. — Фиона, ты жива?! — Да не волнуйся, Петунья, — тетушка вытерла лицо белой салфеткой, — я просто очень сильно сжала бокал. На днях у полковника Фабстера точно так же перестаралась. Но тетя с дядей не сводили с Гарри и Габи подозрительных взглядов.От греха подальше они с Гарри выскочили в коридор, не дождавшись пудинга и последующих десертов. Мысль об убийстве Фионы уже не казалось Габи такой мерзкой и отвратительной.

***

Наконец-то настал последний день пребывания тетушки Фионы на Тисовой улице. По такому случаю был устроен праздничный ужин.Тётя Петунья торжественно накрыла на стол,дядя Вернон откупорил бутылку хорошего бренди.Пока Дурсли лакомились форелью и жаркое их с Гарри никто не замечал.Они просто молча смотрели друг на друга,наслаждаясь тишиной. На сладкое был лимонный торт-безе, но удовольствие всем испортил дядя нудным рассказом о дрелях, которые производила его фирма «Граннингс» и о доходах от продажи этих дрелей. Потом тетя Петунья подала кофе, а дядя Вернон принес бутылку бренди. Фиона выпивала одну бутылку за другой.Затем она развернулась к Дадли и сказала: — Люблю я упитанных мальчиков! — Тетушка подмигнула Дадли. — Ты, Дадлик, вырастешь и будешь такой же большой, как папа! Ну-ка, Вернон, налей еще бренди! — Пожалуйста. Тетушка мотнула головой в сторону Гарри и Габи, и у тех екнуло сердце. —Фу, скелеты! Смотреть противно! Подобные особи встречаются и у собак. Год назад я велела полковнику Фабстеру утопить двух таких недоносков. Такие же были слабаки! Я всегда говорила: дурная кровь — дело безнадежное. Рано ли, поздно ли, она даст о себе знать! Я ничего не хочу сказать плохого о твоей семье, Петунья, — тетушка хлопнула ладонью величиной с лопату по костлявой руке тети Петуньи, — но согласись, сестра у тебя была никудышная! Всю семью опозорила! Сбежала с каким-то прохвостом, и вон смотрите, что получилось! Габриэль, до этого скромно молчавшая, повернулась.В изумрудных глазах опасно засияли искры.Том называл их блэковскими и говорил, что они ни к чему хорошему не приводят. — Пошла ты знаешь, куда со своей дурной кровью, поганая сука.Карга старая.Кровь у нас дрянная.Да ты ничего не знаешь о дрянной крови!Наша с Гарри кровь и твоя — это небо и земля.Объясняю для тупых.Небо– наша, твоя—земля.Так, что завали свой рот едой, пока она туда влезает. Приятного аппетита, жирная мразь. Габи с Гарри выбежала из столовой и помчались в комнаты.Том за ней.Они быстро взяли чемодан и одежду с книгами и подбежали к входной двери. — Все, мы уходим! С нас хватит! Еще миг, и они с Гарри очутились на темной пустынной улице. Волоча тяжелые чемоданы, с клеткой под мышкой они зашагали прочь, подальше от Дурслей.

***

Разъяренные брат с сестрой, несмотря на тяжелую поклажу, не заметили, как миновал несколько улиц. Но вскоре усталость дала о себе знать. На улице Магнолий они увидели невысокую каменную изгородь и в изнеможении опустились на нее. Что делать дальше они не знали. Магловских денег нет.Магические в Лондоне, да и до него просто так не дотопаешь. — Люмос, — шепнул Гарри и зажмурился от яркого света, полыхнувшего на конце палочки; поднял ее высоко над головой, и стены ближайшего дома засверкали. Палочка осветила гараж, дом и газон между ними. Гарри и Габи отчетливо увидели очертания чего-то громадного — оно не сводило с него больших блестящих глаз. Гарри рванул от дома и споткнулся о чемодан, выкинул вперед руку, чтобы смягчить падение, но выронил палочку и скатился в канаву. Жуткий рев чуть не оглушил его. Гарри прикрыл глаза от яркого света. Что это? Габриэль, вскрикнув, выпрыгнула на тротуар, и как раз вовремя: на том месте, где лежал Гарри, была пара гигантских колес. Трехэтажный ярко-фиолетовый автобус возник не иначе как прямо из воздуха, залив все вокруг потоками света. По лобовому стеклу тянулась длинная золотая надпись: «Ночной рыцарь». — Добро пожаловать! Это автобус для ведьм и волшебников, попавших в трудное положение! Взмахните палочкой и входите в салон: мы домчим вас куда угодно! Я, Стэн Шанпайк, ваш кондуктор этим веч… Он осекся, заметив сидящего на земле Гарри. Подняв палочку, Гарри встал на ноги. «А этот Стэн Шанпайк всего лет на пять старше меня: восемнадцать — девятнадцать, не больше», — отметила Габи, глядя на прыщавое, с большими торчащими ушами лицо кондуктора. — Чего вы тут делаете? — отбросил Стэн кондукторский тон. —Мой брат упал,—объяснила Габи.Стоявший позади Том хмыкнул. — Зачем? — ухмыльнулся Стэн. Упал, и все. Чего он прицепился? Да потому, что вид у Гарри оставлял желать лучшего! На одном колене порвалась штанина, на руке кровь. — Ты чего туда смотришь? — подал голос Стэн. — Там было что-то большое, черное… — Гарри неуверенно махнул рукой в сторону дома. — Вроде собаки… но больше. Он глянул на Стэна, тот же, разинув рот, смотрел на него, вернее, на его лоб.Гарри дрогнул.Габриэль бросила на брата предупреждающий взгляд. — Чего это у тебя такое? — спросил Стэн. — Ничего, — буркнул Гарри, пальцами начесав на лоб челку. Конечно, Министерство магии уже ищет их, и облегчать им работу они не собираются.Габриэль не особо хотелось чтобы они с Гарри возвращались обратно к Дурслям. Особенно после такой пламенной речи о чистоте крови. — Как вас звать? — не унимался Стэн. — Эрни Макмиланн, — назвал Гарри первое пришедшее в голову имя. —Диана Макмиллан,—назвалась Габи. — Слушай, — попыталась она отвлечь Стэна.— а этот автобус и правда отвезет нас куда угодно? — Конечно! — гордо ответил Стэн. — В любую точку мира, куда пожелаешь! Только под воду ни-ни… Э-э… — Он опять вперился в Гарри.— А вы и впрямь голосовали? Махнули палочкой? — Да-да, — поспешили заверить близнецы — Слушай, а сколько стоит до Лондона?—спросила Габи,отметив про себя,что Стэн,кажется,повёлся. — Одиннадцать сиклей, — произнес Стэн. — За четырнадцать получишь кружку горячего какао, а за пятнадцать — еще грелку и в придачу зубную щетку любого цвета. Гарри и Габи достали из чемодана мешочек и сунули в руку Стэна несколько серебряных монет. Поставив клетку на чемоданы, они втащили багаж внутрь. Сидений в автобусе не было. Вдоль занавешенных окон — кровати с бронзовыми спинками. Над каждой кроватью — подсвечник, освещавший обитые панелью стены. Спавший в конце автобуса крошечный волшебник в ночном колпаке проворчал во сне: — Благодарю, но я занят. Солю слизняков, — и повернулся на другой бок. — Вот ваша, — шепнул Стэн и запихнул чемодан под кровать за водительским креслом. — Это наш водитель — Эрни Прэнг. Эрн, это Эрни и Диана. Эрни, пожилой волшебник в очках с толстыми стеклами, кивнул. Гарри дрожащей рукой снова пригладил челку на лбу и сел на постель.Габи присела на соседнюю.В автобусе было не так уж и плохо. — Трогай, Эрни, — сказал Стэн, садясь рядом с водителем. Автобус взревел и рванул с такой силой, что Гарри завалился на кровать. Поднявшись, глянул в окно. Они ехали по совершенно другой улице. Стэн пришел в восторг, заметив удивление на лицах Гарри и Габи. — Мы были как раз тут, когда вы махнули палочкой, — сказал он. — Мы, Эрни, никак уже в Уэльсе? — Угу. — А маглы не слышат автобус? — спросил Гарри. — Маглы? — презрительно хмыкнул Стэн. — Да они ничего не слышат и не видят! Они вообще тупицы! — Ступай-ка ты, Стэн, разбуди мадам Марш, — подал голос Эрни. — Вот-вот будем в Абергавени. Стэн поплелся наверх по узкой деревянной лестнице. Эрни водил автобус неважно, и их постоянно заносило на тротуар. Правда, пока обошлось без аварии: фонарные столбы, почтовые ящики, урны отскакивали перед самым носом автобуса, а когда тот проедет, прыгали на место. Вскоре появился Стэн, а за ним — волшебница в дорожной мантии со слегка позеленевшим лицом. — Приехали, мадам Марш, — радостно оповестил кондуктор. Эрни резко затормозил. Кровати заходили ходуном. Мадам Марш прижала ко рту носовой платок и скатилась вниз. Стэн выкинул ее сумку и захлопнул дверь. Автобус взревел и, грохоча, покатил по узкой проселочной дороге, а окрестные деревья в ужасе шарахались при его приближении. Сейчас Гарри и Габи не уснули бы и в простом автобусе, который без грохота едет себе спокойно, а не летит сотни миль в секунду. В это время высунув язык, Стэн читал свежий номер «Ежедневного Пророка». На первой полосе был большой снимок. Человек с фотографии прищурился, глядя на них. Усталое, с длинными спутанными волосами лицо было странно знакомо Габриэль.Блэк–это был он! — Ведь это его маглы показывали в новостях! — воскликнул Гарри,на миг забыв о своих бедах. Стэн осклабился, глядя на снимок. — Сириус Блэк, — кивнул он. — Ясное дело, маглы показывали его. Вы что, Эрни и Ди, с луны свалились? Презрительно посмотрев на изумленного Гарри, а затем на Габи он сунул им газету. — Газетки-то чаще надо читать. Гарри поднес «Пророк» к свече: БЛЭК ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ! Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман. — Мы делаем все возможное, чтобы найти Блэка, — заверил утром министр магии Корнелиус Фадж. — И призываем волшебное сообщество сохранять спокойствие. Некоторые члены Международной федерации колдунов недовольны тем, что Фадж сообщил о происшедшем премьер-министру маглов. — А как бы вы поступили на моем месте? — заявил Фадж, известный своим раздражительным характером. — Блэк сумасшедший. Он опасен, как для волшебников, так и для маглов. Премьер поклялся, что о волшебном происхождении Блэка не узнает ни один магл. А если и узнают, сочтут за репортерскую утку. Маглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (железная дудка, которой простецы убивают друг друга). Волшебное сообщество опасается повторения бойни, устроенной Блэком двенадцать лет назад. Напомним, тогда Блэк одним проклятием умертвил сразу тринадцать человек. Габи вгляделась в темные глаза Сириуса Блэка, единственные живые точки на исхудалом лице. Ей не доводилось встречаться с вампирами, но на уроках по защите от темных искусств она не раз видела их портреты. Блэк с его мертвенно-восковой кожей очень походил на вампира.Том Риддл же быстро прочитав газету всучил её ей. —Не было такого в ПСах,—сказал он Габи вполне уверенно. Девочка поморщилась и посмотрела на Риддла. —Точно говорю не было.У меня память на лица хорошая.Я бы запомнил. — Ну, и как тебе этот красавчик? — полюбопытствовал Стэн. Габи и Гарри вернули газету и спросили: (Габриэль не стала говорить,что ей была больше интересна практическая сторона этого вопроса.Одной "Ававдой" такого точно не добьёшься.) — Он что, и вправду одним проклятием убил тринадцать человек? — А то, — кивнул Стэн. — Средь бела дня и при свидетелях Вот в чем кошмар, правда, Эрн? — Правда, — мрачно поддакнул Эрни. Развернувшись в кресле, Стэн заложил руки за голову и перевел взгляд на Гарри. — Блэк — один из ближайших соратников Сам-Знаешь-Кого, — важно сообщил он. — — Волан-де-Морта, что ли? — брякнул Гарри. Том посмотрел на Габриэль и сказал. —Я не вру тебе.Регулуса я хорошо помню, а вот его нет. —Не помнишь, значит не было? —Риддл лишь кивнул. В это время прыщи на лице Стэна побелели, Эрни крутанул руль, и фермерский дом в ужасе шарахнулся от автобуса. — У тебя как с головой?! — завопил Стэн, схватившись за сердце. — Ты чье имя назвал?! — Ой, извини, пожалуйста, — поспешно сказал Гарри. — Я… я просто забыл… — Забыл! — передразнил Стэн. — А если у меня разрыв сердца будет?! — Значит, Блэк был ближайшим соратником Сам-Знаешь-Кого? — виновато произнес Гарри, возвращаясь к беседе. — Ну, да. — Стэн все еще держался за сердце. — Друг-приятель… А когда малютка Гарри Поттер победил Сам-Знаешь-Кого… Гарри вздрогнул и в очередной раз пригладил на лбу волосы.Габриэль кивнула.Мол правильно всё делаешь. —… за его соратниками началась охота. Эрни вон подтвердит. Ну, большинство-то сами сдались. Поняли, что им крышка. Ха! Но не Сириус Блэк! Ходит молва, будто он считает себя его преемником. Знаешь, как все было? Окружили Блэка на улице, маглы кишмя кишат. А он возьми да и махни палочкой: пол-улицы как не бывало, в придачу дюжина мертвых маглов да один волшебник! Как тебе? А дальше он… — Голос Стэна опустился до тревожного шепота. — Что он? — спросила Габи.Дело Блэка её заинтересовало. — Громко рассмеялся! Стоял и ржал как лошадь. Вскоре приехало подкрепление из Министерства. А он, представляешь, никакого сопротивления! Идет себе смирно и ржет без остановки. Совсем придурок! Слышь, Эрн? — Ну до Азкабана, может, был и нормальный, а теперь точно придурок, — протянул Эрни. — Я бы лучше сам себя взорвал, чем попал Азкабан! Но ему так и надо за все его злодеяния! — Н-да. Небось у Министерства работенки было по горло, — сказал Стэн. — Пол-улицы тютю и куча мертвых маглов. Как они это объяснили? — Взрыв газа, — отрезал Эрни. — И вот теперь побег, — продолжал Стэн, махнув на изможденное лицо в газете. — Раньше никому не удавалось бежать из Азкабана. Во дела! И как он все это провернул? Эрни, а, Эрни! Как он с охраной сладил? Эрни передернуло. —Будь другом, Стэн, смени пластинку. Ну не могу я слышать об охранниках Азкабана! Разочарованный, Стэн отложил газету, а Габи и Гарри прильнули к окну. Настроение лучше не стало. Стэн — болтун.Когда узнает, кого подвозил, такое понарасскажет пассажирам! Автобус тем временем катил в темноте, разгоняя с пути кусты, мусорные баки, телефонные будки и деревья. Гарри с тяжелым сердцем лежал на мягкой перине. Автобус сделал остановку в Англии. Стэн наконец вспомнил, что Гарри и Габи оплатили горячий шоколад, и принес кружки. Тут автобус рванул, держа курс на Абердин, и Стэн весь шоколад вылил ему на подушку. С верхних этажей потянулись волшебники и волшебницы. В халатах и шлепанцах они спешили к выходу, радуясь, что поездка завершилась. Под конец в автобусе остался лишь два пассажира. Стэн потер руки: — Так-так, Эрни и Ди, где вас в Лондоне высадить? — Косой переулок. — Косой так Косой, — хмыкнул Стэн. — Будет сделано. Автобус взревел и, грохоча, покатил по Чаринг-Кросс-Роуд. Гарри сидел у окна, наблюдая, как от автобуса прыгают в стороны здания и скамейки. Светало. Придется им переждать пару часов до открытия «Гринготтса». Потом снова в путь. А куда — неизвестно. На полном ходу Эрни затормозил, и автобус остановился у маленького невзрачного паба «Дырявый котел», за которым находился волшебный ход в Косой переулок. Поблагодарив Эрни, Гарри и Габи спрыгнули и помогли Стэну вытащить чемоданы с клеткой на тротуар. — Пока, Стэн! — помахал рукой Гарри. Но кондуктор как не слышал. Он стоял на подножке автобуса и во все глаза таращился на темный вход в паб. — Ну, наконец-то, Гарри, — произнес чей-то голос.Не успел он повернуться, как на его плечо легла рука.Габриэль ошарашенно смотрела на мужчину. Фадж! Возвращение к Дурслям им гарантировано! — Во черт! — раздался крик Стэна. — Эрн, двигай сюда!!! Сюда!!! — Министр, так выходит, это не Эрни и Ди?! Фадж — полненький невысокий человек в длинной полосатой мантии — выглядел усталым и замерзшим. — Эрни и Ди? — вскинул он брови. — Нет. Это Гарри Поттер и его сестра Габриэль. — Я так и думал! — радостно завопил Стэн — Эрн! Эрн! Знаешь, кто такой Эрни?! Это Гарри! Гарри Поттер! Вон шрам! Смотри! Фадж без особого восторга промолвил. — Примите мою благодарность за то, что ваш автобус доставил сюда Гарри и Габриэль. Но нам пора идти. Фадж еще крепче сжал плечо Гарри и повел близнецов в паб. В дверях возник беззубый, сутулый старик-волшебник с фонарем в руке. Это был Том, хозяин «Дырявого котла». — Вы нашли его, министр! — воскликнул Том.— Не желаете ли чего выпить? Пива, бренди? — Принесите лучше чаю, Том, — сказал Фадж, не выпуская плеча Гарри. Топая и отдуваясь, Стэн с Эрни внесли в паб чемодан с клеткой. Оба, не скрывая любопытства, вертели головами по сторонам. — Эрни, чего ж ты скрыл от нас свое имя? — расплылся в улыбке Стэн. Из-за его плеча с любопытством смотрело совиное лицо Эрни. — Том, отдельный кабинет, пожалуйста, — велел Фадж Том показал, куда идти. — Прощайте, — чуть не с отчаянием произнесли Гарри и Габи. —Пока, Эрни, — в свою очередь простился Стэн. Они пошли по узкому коридору: Том впереди с фонарем, за ним — сопровождаемые Фаджем Гарри и Габи. За ней шёл Том.Скоро они очутились в небольшой гостиной. Щелкнув пальцами, Том зажег в камине огонь и, отвесив поклон, удалился. Фадж указал на стулья возле камина: — Садись, Гарри, Габи. Они сели. Огонь в камине пылал на славу, но по телу Габи побежали мурашки. Фадж снял полосатую мантию, подтянул бутылочного цвета брюки и уселся напротив. —Гарри, Габи, я министр магии — Корнелиус Фадж. Гарри и Габи знали это. Они уже видели Фаджа. Том, в переднике поверх ночной рубашки, принес поднос с чаем и горячими тостами. Поставив его на стол между гостями, вышел и закрыл дверь. — Признаюсь, Гарри, Габи — начал Фадж, разливая чай, — мы все изрядно поволновались. Сбежать от родственников, да еще подобным образом! Я уж думал… Слава богу, с вами ничего не случилось! Фадж намазал булочку маслом и протянул тарелку Гарри, Габи сидела за столом с кружкой чая. — Ешьте.Вы еле держитесь на ногах.Убегать от родственниках таким образом это ужасно.Но они всё же решили, что возьмут вас на летние каникулы. —Уж лучше улица,—промолвила Габриэль. — Соглашусь,—сказал брат. — Не говорите так, дети. Вы просто переволновались, — озадаченно проговорил Фадж. — Они же ваши родственники. Не сомневаюсь, в глубине души вы… любите друг друга. —Ага ещё как,—с явным сарказмом проговорила Габриэль. — А теперь подумаем, — Фадж намазывал вторую булочку, — где вы поживете последние две недели каникул. Я советую вам остановиться в «Дырявом котле». —Да, это было бы замечательно. Спасибо мистер Фадж, —поблагодарила его девочка. Фадж вскоре вернулся вместе с хозяином. — Свободна одиннадцатая и двенадцатая комната, Гарри и Габи, — сказал министр. — Вам там понравится. Добавлю только одно. Уверен, вы меня поймете. Ни в коем случае не ходите в магловские кварталы. Гуляйте по Косому переулку, и как только начнет темнеть — сейчас же домой. Том будет за вами присматривать. — Хорошо, — протянул Гарри. — Но к чему все это? — Не хотим, чтобы ты снова потерялся, — весело рассмеялся Фадж. — Шучу, шучу. Просто нам спокойнее, когда мы знаем твое местонахождение…Ну, в общем… Фадж вдруг закашлялся и надел полосатую мантию. — Так я пошел. Меня ждут дела, сам понимаешь. — А вы еще не поймали Блэка? — вдруг спросил Гарри. Пальцы Фаджа стиснули серебряную застежку на мантии. — Что–что? Так ты уже слышал? Увы, увы. Не удалось пока. Но мы его обязательно поймаем. Непременно. Такое в Азкабане приключилось впервые. Стражи вне себя! — Фаджа слегка передернуло. — До свидания, Гарри. Они пожали руки. И тут Гарри вспомнил одну вещь. — Г–господин министр, у меня есть одна просьба. — Я тебя слушаю, — улыбнулся Фадж. — Третьекурсники в Хогвартсе будут ходить в Хогсмид. Но мне тетя с дядей не подписали разрешение. А вы не могли бы подписать? Фадж замялся. — Нет, — со вздохом сказал он. — Сожалею, Гарри, но я не твой родственник и не опекун. — Но вы министр магии, — умолял Гарри. — И ваше разрешение… — Нельзя, Гарри. Правила есть правила, — твердо сказал Фадж— Вот в будущем году ты наверняка будешь ходить в Хогсмид. Но, честно говоря, мне кажется, тебе бы лучше… вообще… Не будем об этом. Я пошел. Счастливо оставаться, Гарри. Улыбнувшись, он пожал Гарри руку и вышел. Габи потупила взор.Разрешение в Хогсмид у неё было,и говорить об этом Гарри,хотевшему,чтобы его подписал Фадж,было бы более,чем неправильно. — Мистер Поттер, мисс Поттер пойдемте,— Том тоже заторопится. — Я уже отнес ваши вещи.Они поднялись по красивой деревянной лестнице. Том отворил дверь с бронзовой табличкой №12 и впустил Габи. В комнате стояла мягкая, удобная кровать, отполированная до блеска дубовая мебель, в камине потрескивал огонь. — Мисс Поттер, если вам что-нибудь понадобится, сразу обращайтесь ко мне. Хозяин еще раз поклонился и покинул комнату. В окно смотрело небо, которое, подобно хамелеону, меняло цвет: из бархатного темно–синего стало серо–стальное. Потом медленно заалело, подернувшись золотыми прожилками. Габи не верилось, что две недели она проведет вдали от Дурслей. — Ну и ночка выдалась, — зевнула Габи, повалилась на подушку и крепко уснула. Риддл усмехнулся и лёг рядом.Эти две недели пройдут незабываемо.Он уверен.

***

Несколько дней Габи привыкала к неведомой доселе свободе. Когда еще она просыпалась и завтракала не по часам? А теперь даже гуляла где хотела, правда только по Косому переулку. Но поскольку на этой длинной, мощенной булыжником улице теснилось множество чудесных волшебных магазинчиков, у Габи не было ни малейшего желания нарушить данное Фаджу слово и отправиться назад, в магловские кварталы. Завтракала Габи в «Дырявом котле», с интересом наблюдая за постояльцами. Здесь останавливались забавные маленькие волшебницы, приехавшие из провинции за покупками; почтенные волшебники, которые за завтраком обсуждали последнюю статью в «Трансфигурации сегодня»; растрепанные, диковатые на вид маги и хрипло перешептывающиеся гномы; а однажды на завтрак спустилось существо, подозрительно похожее на лешего, и, не снимая черного шерстяного шлема с прорезями для глаз, заказало тарелку сырой печенки. Поев, Габи выходила на задний двор, вынимал палочку, стучал по третьему кирпичу слева над мусорным ящиком, и в стене открывался проход в Косой переулок. Стояли ясные, погожие дни. Габи бродила по магазинам и подкреплялась в летних кафе под яркими зонтиками. — Глянь-ка, старина, какой я луноскоп приобрел — никаких лунных карт не надо, — хвастались покупками посетители. Или обсуждали Сириуса Блэка — Я не позволю моим детям выходить из дому, пока его снова не отправят в Азкабан! В один из таких дней Габи пополнила свой кошель для денег золотыми галлеонами, серебряными сиклями и бронзовыми кнатами из хранилища в «Гринготтсе», и ей стоило огромных усилий не истратить все деньги сразу. Но самую желанную вещь Габи увидела в любимом магазине брата «Все для квиддича» через неделю после приезда в «Дырявый котел». Магазин был полон народу, и Габи стало интересно, на что они там глазеют. Протиснувшись внутрь и с трудом пробравшись вперед, она увидела новую витрину, а в ней метлу невиданной красоты. — Новейшая модель, — сообщил волшебник с квадратной челюстью своему спутнику. — Пап, это самая быстрая метла в мире, да? — пропищал парнишка младше Габи, держа отца за руку. — Ирландская международная ассоциация только что заказала семь таких красавиц! — вещал хозяин магазина. — А они фавориты Кубка мира! Толстая колдунья, стоявшая перед Габи, отошла в сторону, и та прочла табличку рядом с метлой. «МОЛНИЯ» Новейшая гоночная спортивная метла. Кленовая рукоятка обтекаемой формы отполирована алмазной крошкой. Каждая метла имеет собственный номер, выгравированный вручную. Каждый из березовых прутьев был тщательно отобран и идеально подогнан, что придает метле совершенные аэродинамические свойства, а также непревзойденное равновесие и точность. «Молния» развивает скорость 150 миль в час за 10 секунд. В метлу встроен неломающийся волшебный тормоз. Цену спрашивайте у продавца. «Цену спрашивайте у продавца…» Цену спрашивайте у продавца…» И подумать страшно, сколько золотых галлеонов надо выложить за «Молнию». Ничего еще Габи не желала так страстно! Но и на «Нимбусе–2001» летать ей нравилось. Так какой прок потратить все деньги из гринготтского подземелья, когда у него уже есть отличная метла? Цену Габи так не узнала, но ежедневно заходила полюбоваться на «Молнию».

***

Наступил последний день каникул. «Завтра, уже завтра я встречу Роба с Азой в «Хогвартс–Экспрессе», — подумала, проснувшись поутру, Габи. Гарри же все две недели только и мечтал о о встрече с Гермионой и Роном. Они встали, оделись, сходили в последний раз взглянуть на «Молнию» и уже подумывали, где бы перекусить, как вдруг: — Гарри! Гарри!!! Габи!!! Габи! Они обернулись. Вот они! Вдвоем сидят в кафе–мороженом Флориана Фортескью! Шестой еще больше усыпан веснушками, Гермиона очень загорела, оба что есть силы машут им. Габи с братом уселись рядом с его друзьями. — Не прошло и года! — улыбнулся Рон. — Мы были в «Дырявом котле», но нам сказали, что ты куда-то ушел. Мы и во «Флориш и Блоттс» заходили, и к мадам Малкин, и… — Да я на той неделе все купил, —пояснил Гарри. — А как ты узнал, что я в «Дырявом котле»? — Папа сказал, — ответил Рон. —Рыжий оборванный магглолюб из семьи Уизли,–Габи снова услышала голос Тома,—как твой брат терпит его? —Сама удивляюсь,—пожала плечами девочка. Гермиона, улыбаясь, закивала. — Представляете, родители привезли меня сюда утром со всеми вещами. — Здорово! — воскликнула Габи. — Так вы уже купили учебники? — Смотрите. — Рон вынул из сумки длинную, узкую коробку и открыл ее. — Новая волшебная палочка. Четырнадцать дюймов, ива, волос из хвоста единорога. А там все учебники. — Он махнул рукой на большую сумку под креслом. — Что скажете о «Чудовищной книге»? Продавец чуть не заплакал, когда я сказал, что нам надо две. —Выглядит жутко.Хорошо, что я не изучаю УЗМС,—призналась Габи брезгливо поглядывая на книгу. Когтевранка быстро перевела взгляд на три набитые сумки Гермионы. — А это у тебя что, Гермиона? — Я же буду изучать гораздо больше предметов. У меня здесь все по нумерологии, уходу за магическими существами, прорицанию, изучению древних рун, изучению магглов… — Зачем тебе изучение маглов? — воскликнул Рон, закатывая глаза. — Ведь ты — урожденная магла! Твои родители магглы! Ты и так все про магглов знаешь! — Но магглов очень интересно изучать с волшебной точки зрения, — серьезно возразила Гермиона. — А есть и спать ты когда будешь? — спросил Гарри. Габи тихо хихикнула. —До сих пор помню пятый курс и как я сдавал эти несчастные предметы по выбору.По ним всегда задавали горы домашней работы и это не считая ещё и обязательные.К началу СОВов я пожалел, что взял все пять,—Риддл потрясённо рассматривал учебники.—Не представляю, как эта Грейнджер всё сдаст. Рон все хихикал. Гермиона пропустила вопрос мимо ушей. — У меня еще есть десять галлеонов, — сказала она, вынув кошелек. — У меня в сентябре день рождения, и родители заранее дали мне денег на подарок. — И ты, конечно, купишь замечательную книгу? — невинно поинтересовался Рон. — Нет, не книгу, — сдержанно ответила Гермиона. — Мне очень хочется сову. У Гарри есть Букля, у тебя Стрелка… — Так Стрелка не моя сова, она семейная. Лично мне принадлежит только Короста. — Рон достал из кармана свою крысу. — Вот она, мне надо ее показать специалисту. — Он положил Коросту на стол перед друзьями. — По-моему, в Египте ей не понравилось. Короста похудела и порядком облезла. — Тут неподалеку есть зоомагазин, — произнесла Габи, изучившая Косой переулок как свои пять пальцев. — Посмотри там чего-нибудь для своей Коросты, а ты, Гермиона, можешь купить там сову. Расплатившись за мороженое, они пошли в «Волшебный зверинец». Магазин был невелик, все стены заставлены клетками, смрад и галдеж стояли невообразимые. Обитатели клеток пищали, гоготали, бормотали или шипели. Пока ведьма за прилавком объясняла волшебнику, как ухаживать за сдвоенными головастиками, друзья разглядывали клетки. Пара огромных пурпурных жаб, влажно причмокивая, пировала дохлыми мясными мухами. У окна поблескивала панцирем в драгоценных камнях гигантская черепаха. Ядовитые оранжевые слизняки медленно ползали по аквариуму, а толстый белый кролик то и дело с громким щелчком превращался в шелковый цилиндр и обратно. Были кошки любых расцветок; клетка с каркающими воронами; корзина забавных гудящих мохнатых шариков кремового цвета, а в просторной клетке на прилавке лоснящиеся черные крысы прыгали через скакалку из собственных длинных гладких хвостов. Волшебник со сдвоенными головастиками удалился. Рон подошел к прилавку. — Я насчет крысы, — сказал он ведьме. — Мы были в Египте, и с тех пор ей не по себе. — Клади на прилавок, — велела ведьма, вытаскивая из кармана черные очки. Достав Коросту, Рон положил ее рядом с клеткой, где прыгали несколько крыс. Они мигом угомонились и столпились у проволочной стенки, чтобы лучше видеть. Короста, как почти все имущество Рона, досталась ему в наследство от братьев. Крыса принадлежала когда-то Перси. Она была худая и старая, не сравнить с сородичами в клетке. — Хм… —Ведьма взяла Коросту. — Сколько лет этой крысе? — Не знаю, — протянул Рон. — Очень старая. Она перешла ко мне от брата. — А какие у нее есть волшебные способности? — поинтересовалась ведьма, внимательно рассматривая Коросту. — Ну–у, — замялся Рон. — По правде говоря, Короста никогда не проявляла ни малейших волшебных способностей. Ведьма окинула взглядом драное левое ухо и переднюю лапу, где недоставало пальца, и громко зацокала языком. — Видать, не раз побывала в переделке, — изрекла ведьма. — Мне ее Перси уже такую отдал, — оправдывался Рон. — Обычные садовые крысы, вроде твоей, живут не дольше трех лет, —сказала Габриэль, рассматривая крыс на прилавке. —Да, послушай свою подругу. Хочешь долгожителя, — сказала ведьма, — выбирай из этих. Она указала на черных крыс, которые тут же весело запрыгали. Шестой Уизли хмуро посмотрел на Габриэль, но ничего не сказал. — Выпендриваются, — буркнул Рон. — Не хочешь новую крысу? Ладно. Тогда вот тебе крысиная микстура. — Ведьма извлекла из-под прилавка маленький красный пузырек. — Спасибо. Сколько… ОЙ!!! Он резко пригнулся. С высоченной клетки на голову Рона спрыгнуло нечто огромное, рыжее и с утробным фырканьем нацелилось на Коросту. — ФУ, ЖИВОГЛОТ!!! НЕЛЬЗЯ!!! — завопила ведьма, но Короста, будто кусок мыла, выскользнула у нее из рук, и только мелькнули за дверью кривые лапки. — Короста! — закричал Рон и вылетел вслед за крысой, Гарри за ними. Короста вскоре нашлась. Бедняга спряталась в урне возле «Все для квиддича». Рон спрятал дрожащую крысу в карман и, разогнувшись, потер затылок. — Что это было? — Огромный кот или маленький тигр, — предположил Гарри. — А где Гермиона? — Наверное, присматривает сову. По кишащей народом улице они вернулись к «Волшебному зверинцу». В этот момент в дверях лавки показалась Гермиона, но на руках у нее вместо совы был огромный ярко–рыжий кот. У Рона отвисла челюсть. — Ты купила этого урода?! — Смотрите, какая лапочка! — восхищалась Гермиона. Это ещё как сказать.Шерсть у кота и вправду красивая, пушистая, но лапы кривые, а морда приплюснутая, курносая, словно впечаталась в стену. Сейчас, когда Коросты не было видно, он блаженно мурлыкал. — Твоя лапочка чуть с меня скальп не сняла! — вспыхнул Рон. —Нужен ты ему больно,—нахмурилась Габриэль.—Можно погладить? Гермиона кивнула, и Габриэль аккуратно провела рукой по пушистой рыжей шерсти кота. Рон, смотревший на всё это лишь изрёк —Спелись, блин. А о Коросте вы вообще подумали? — Рон похлопал по карману. — Она нуждается в тишине и покое. А с этим котярой ей никакого покоя не будет! — Держи. Ты забыл крысиную микстуру. — Гермиона протянула ему красный пузырек. — Ну хватит дуться. И не волнуйся, Глотик будет спать в моей спальне, а Короста в твоей. Бедная киса. Ведьма говорит, что Глотик несколько веков провел в магазине. Никто его не покупал. — Интересно почему? — съязвил Рон. На этом спор закончился, и четверо волшебников зашагали в «Дырявый котел».

***

Мистер Уизли сидел в баре и читал «Пророк». — Гарри! Габи! — улыбнулся он. — Как поживаете? — Хорошо, — ответили близнецы, и друзья брата, не распаковывая сумки, сели рядом. Мистер Уизли отложил газету. С фотографии на Гарри и Габи смотрел Сириус Блэк. — Его еще не поймали? — спросил Гарри. — Нет. — Мистер Уизли был необычайно серьезен. — Министерство переключило всех нас на его поиски, но пока никакого результата. — А если мы его поймаем, нас наградят? — загорелся Рон. — Получить бы побольше денег! Красота! Габриэль закатила глаза, впрочем как и Том. —Тщеславие этого мелкого Уизли ни к чему хорошему его не приведёт.И Габриэль была солидарна с Томом. — Рон, не говори ерунды, — осек его отец, которому было явно не до шуток — Куда тринадцатилетним волшебникам до Блэка! Его проворонила стража Азкабана! В бар тем временем вошла увешанная покупками миссис Уизли, следом пятикурсники-близнецы Фред и Джордж, новый староста школы Перси и самая младшая Джинни, единственная в семье девочка. Джинни всегда смущалась при виде Гарри. В прошлом году в Хогвартсе он спас ей жизнь. И сейчас девочка разволновалась пуще прежнего. — Привет, — заливаясь краской, пробормотала она. Перси протянул руки Габи и Гарри и важно, будто они не знакомы, сказал: — Рад тебя видеть, Гарри, Габи. — Привет, Перси, — сдерживая смех, поздоровались близнецы. — Надеюсь, у вас все в порядке? — Перси деловито пожал им руку. Это походило на встречу с министром. — Спасибо, все хорошо. — Гарри! — Фред отодвинул Перси и поклонился. — Отлично выглядишь, старина! — Бесподобно, — вторил Джордж. Оттолкнув брата, он схватил руку Гарри и затряс ее. — Ну просто потрясающе! Перси нахмурился. — Все, хватит, — одернула близнецов миссис Уизли. — Мама! — воскликнул Фред, словно только увидел ее. — Как это потрясающе — тебя видеть… — Я сказала, хватит, — отрезала миссис Уизли, выкладывая покупки на стол. — Гарри, дорогой, здравствуй! У нас замечательное событие, слышал? — Она показала на новый сверкающий серебряный значок на груди у Перси и преисполненным гордости голосом произнесла: — Второй староста школы и лучший ученик в семье! — И последний, — шепотом добавил Фред. — Не сомневаюсь, — помрачнела миссис Уизли. — Никого из вас старостой факультета не назначили. — А зачем это нам? — пожал плечами Джордж. — Чтобы лишить нашу жизнь всяческих удовольствий? Джинни хихикнула. — Какой ты подаешь пример сестре! — возмутилась миссис Уизли. — Мама, у Джинни есть и другие братья для подражания, — надменно молвил Перси. — Пойду переоденусь к обеду. Он исчез. Джордж закатил глаза. — Мы хотели запереть его в пирамиде, да мама не позволила, — сказал он Габи.

***

Вечер удался на славу. Хозяин Том составил в маленькой гостиной три стола, и вся компания с удовольствием прикончила ужин из пяти восхитительных блюд. От пышного шоколадного пудинга было просто невозможно оторваться! Однако мысли Габриэль были вовсе не о еде.Единственное о чём она думала это о побеге Сириуса Блэка из Азкабана и о Блэках. Из многочисленных справочников чистокровных семей, Габриэль знала, что род Блэк в Англии считался одним из самых чистокровных, древних и самых плодовитых. Кровь Блэков так или иначе проявлялась у многих чистокровных и даже полукровных волшебников. Так например, знакомый когтевранке Драко Малфой был Блэком на одну вторую, матерью Драко была Нарцисса Малфой, урождённая Блэк, их с Гарри бабушка Дорея по отцовской линии тоже была из рода Блэк.Таким образом Габриэль и Гарри были Блэками на одну четвёртую и внешне были похожи на многих представителей этого рода: черноволосых и магически одарённых. Даже семейство Уизли и Пруэтты были связаны с Блэками, хоть и не говорили об этом в открытую.Так Септимус Уизли был женат на Цедрэлле Блэк, а женой Игнотиуса Пруэтта была красавица Лукреция Блэк. Но не только плодовитостью, силой и богатством был славен род Блэк,но и Блэковским безумием, переходящим из поколение в поколение.У одних, как говорил Том, безумие было видно нвооружённым глазом, у вторых оно было спрятано где-то в глубине души. У Беллатрикс и Вальбурги безумие проявлялось довольно часто, —вспоминал Том. —А у мужчин оно было?—спросила Габриэль. —Нет, насколько я помню…хотя у Сигнуса иногда случались припадки. —У Сириуса? — Блэк не на шутку её заинтересовал. —Нет, я его почти не знал.Помню только, что Вэл часто на него жаловалась, говорила, что он балбес. Да более, чем исчерпывающе.Сириус Блэк–балбес.И больше ничего. Хотя винить в этом Тома смысла не было, он и вправду очень мало о нём знал.

***

После отменного ужина всех клонило в сон. Ребята разошлись по комнатам — еще предстояло сложить вещи. Собрав чемодан, она услышала за стеной сердитые голоса — Как это не говорить им? — возмущался мистер Уизли. — Габи и Гарри должны знать правду. Я пробовал поговорить с Фаджем, но он относится к близнецам как к детям. А ведь им уже тринадцать лет! — Артур, правда поселит в них страх, — резко сказала миссис Уизли. — Неужели ты хочешь, чтобы в школе они вздрагивали от малейшего шороха? Зачем их запугивать? — Пойми, я не хочу их запугивать. Но Габи и в особенности Гарри надо быть начеку, — возразил мистер Уизли. — Ты же знаешь: они с Роном постоянно где-то бродят… Да их уже дважды заносило в Запретный лес! А в этом году Гарри туда ни в коем случае нельзя! Страшно подумать, что могло с ними случиться той ночью, когда он убежал! Не подбери их «Ночной рыцарь», бьюсь об заклад, Министерство не нашли бы их живыми! — Но они живы и здоровы, так что… — Молли, говорят, Сириус Блэк — сумасшедший. Может, и так, однако у него хватило ума сбежать из Азкабана, чего никому не удавалось! Три недели прошло, а он как в воду канул. И что бы там Фадж ни говорил «Пророку», скорее изобретут самозаклинающиеся палочки, чем мы схватим этого злодея! Но за кем он охотится, нам известно… — В Хогвартсе Гарри и Габи будут под надежной охраной… — Мы думали, что и Азкабан под надежной охраной. А он оттуда сбежал, значит, проникнуть в Хогвартс ему не составит труда! — Но еще неизвестно, что Блэк охотится именно за Гарри и Габи … Габи услышала глухой стук.Том ударил себя по лбу и закатил глаза. — Молли, сколько можно тебе говорить? Репортеры ничего не пишут об этом, так распорядился Фадж. Ночью после побега Блэка он приехал в Азкабан. И охрана предупредила его, что Блэк постоянно бормотал во сне одни и те же слова: «Они в Хогвартсе… они в Хогвартсе…» Молли, Блэк спятил и хочет убить Гарри с Габи. Думает, что со их смертью к Ты–Знаешь–Кому вернется сила. В ночь победы Гарри над Ты–Знаешь–Кем Блэк потерял все. Он двенадцать лет провел в Азкабане, вынашивал… Голоса смолкли.Прильнув к двери, Габи, как и Том с нетерпением ждали, что еще они скажут. — Хорошо, Артур, тебе виднее. Но ты забыл про Альбуса Дамблдора. Пока он директор Хогвартса, никто не причинит им вреда. Надеюсь, Дамблдору все это известно? Габи прыснула.Предыдущие два года в Хогвартсе ей запомнились очень хорошо. — Конечно. Мы попросили у него разрешения выставить у всех школьных ворот стражей из Азкабана. Он согласился, правда без особой радости. — Без особой радости? Но почему? А вдруг они поймают Блэка? — Дамблдор не выносит стражей Азкабана, — тяжело вздохнул мистер Уизли. — Как и я, впрочем… Но, имея дело с таким злодеем, приходится объединяться с кем попало. — Но если они уберегут Гарри и Габи… —То я впредь и слова дурного о них не скажу, — устало молвил мистер Уизли. — Поздно уже. Пойдем–ка спать, Молли. В соседней комнате слышались приглушенные голоса.Габи лежала на кровати и думала, что ей почему–то совсем не страшно, несмотря на то, что Блэк одним проклятием убил тринадцать человек.Девушка чувствовала, что с Блэком явно что-то нечисто и если уж Том говорит, что Сириус Блэк пожирателем не был, то ему можно верить.Осталось лишь выяснить, кем был вышеупомянутый Сириус Блэк и разгадать тайну двенадцатилетней давности.Том мог бы помочь ей в этом. Уизли, наверняка, думают, что, узнав правду, Габи испугается. Но миссис Уизли не знала и половины того, что знала Габриэль.Том, же услышав о том, что Сириус Блэк мог быть его правой рукой сказал. —Мне одной Беллатрикс было достаточно.Второго Блэка я бы не вынес<./i> А потом еще эти охранники Азкабана, о которых все постоянно говорят. Похоже, что при виде их люди теряют рассудок от ужаса. И эту стражу выставили вокруг школы! Тогда вряд ли Блэку удастся пробраться внутрь.Габи сердито уставилась в темный потолок.И тут в памяти всплыл таинственный зверь, наблюдавший за Гарри в ночной тьме на улице Магнолий.Что-то было в нём такое мистическое,пугающее. <i>—С Блэком явно что-то нечисто, Том. Ты же поможешь мне добраться до правды? —Конечно, птичка,—устало прошептал он и вскоре отвернулся к стенке.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.