ID работы: 10070405

Энола Холмс и убийства в Салеме

Джен
NC-17
В процессе
23
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 105 страниц, 22 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
23 Нравится 24 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 22. Эндшпиль

Настройки текста
      Эдвард Дейвенпорт проявлял благоразумие и аккуратно выполнял требования своего незримого собеседника. Повинуясь приказам, он отставил стакан из-под скотча, повязал на глаза услужливо протянутый ему шелковый платок и двинулся вперед, ведомый тем, кто, как он знал, в другой руке все еще держал пистолет. Эдвард не боялся того, что по доброй воле уходит из дома в сопровождении убийцы. Его совсем не страшила возможность пополнить ряды жертв салемского маньяка. Единственное, что беспокоило его, — мысль о том, что план Энолы Холмс может не сработать, и тогда в опасности окажется она сама и ее брат. Дейвенпорту оставалось лишь надеяться на благополучный исход.       Придерживая его за руку, кто-то незримый помог ему забраться в повозку или открытый фаэтон и расположиться достаточно удобно.       — Дорога не будет долгой, — пообещал голос. — Но все же вам не стоит снимать повязку с глаз, мистер Дейвенпорт.       — Не буду, — отозвался бывший магнат.       Он услышал, как просвистел в воздухе хлыст, как заржала лошадь, и почувствовал, как транспорт пришел в движение. «Близится эндшпиль, мисс Холмс, — подумал Эдвард. — Знать бы, сколько фигур у противника на доске».       Как и обещал похититель, поездка оказалась довольно быстрой. Лишенный зрения, Дейвенпорт был вынужден ориентироваться по другим чувствам. Крики чаек, соленый привкус на губах и гнилостный запах, усиливавшийся с каждой минутой, подсказали мужчине, что его везли к морю. «Должно быть, сейчас бы выедем к заливу Куинси!» — догадался он. Нужно было раньше предположить, что для темных делишек салемского маньяка лучше всего подходят заброшенные портовые постройки и Богом забытые рыбные склады Адамс Шора или Хаус Нека…       — Приехали, — произнес уже знакомый голос, когда скрежет колес и хруст гравия под днищем повозки затихли. — Сейчас я помогу вам выйти. Скоро вы сможете снять повязку, мистер Дейвенпорт, только, прошу вас, не делайте глупостей.       — Когда вы это говорите, у меня возникает острое желание сделать какую-нибудь глупость, — пробурчал Эдвард, но тут же кивнул головой в знак согласия.       Дейвенпорту показалось, что в этот момент к ним подошел кто-то третий. Он услышал сдавленный шепот, но различить слов не смог.       Все так же придерживая его за локоть, невидимый возница завел Эдварда в помещение, насквозь пропахшее тухлой рыбой, гнилыми досками и тросами, да дешевым алкоголем. Дейвенпорт слышал хруст деревянных половиц под ногами и хлопанье крыльев (птицы или летучие мыши?) где-то над головой.       — Остановимся здесь, — внезапно дружелюбно произнес голос. — Досчитайте до ста, а потом снимайте повязку с глаз.       Дейвенпорт кивнул и начал считать. Ему не нравилось его внутреннее состояние. Сорок минут тому назад, стоя на крыльце Крайтон-Холла и ощущая дуло пистолета у своей спины, он чувствовал себя спокойнее и увереннее, чем теперь, когда вроде бы ему больше ничего не угрожало, а сам он добился ровным счетом того, чего хотел… Ему не давала покоя мысль о том, что что-то пошло не по плану, хотя откуда она пришла к нему, он не знал. Так или иначе, и она оставила его, едва полторы минуты спустя он стянул с глаз платок и, немного привыкнув к тусклому газовому освещению старого лодочного ангара, увидел перед собой Шерлока Холмса.       Великий детектив выглядел не лучшим образом. Вьющиеся каштановые волосы свалялись, лицо покрывала заметная щетина, костюм утратил всякую свежесть и выглядел мятым. Тем не менее, на первый взгляд никакого реального вреда Холмсу никто не причинил. Одно это позволяло выдохнуть с облегчением.       — Холмс, хвала небесам…       — Что вы наделали, друг мой, — горько произнес детектив. — Ведь я просил вас позаботиться об Эноле, просил увезти ее отсюда. Почему вы не поверили мне? Почему решили продолжать расследование своими силами?       — Холмс, ваша сестра… Не знаю, как сказать вам, но она пропала и…       — Оставьте, Эдвард, ваш план не сработал, — красивое лицо Холмса скривилось в горькой усмешке. Детектив с нечитаемым выражением лица посмотрел на кого-то за спиной Дейвенпорта.       — Заводите мисс Холмс, — произнес уже хорошо знакомый Эдварду голос.       Бывший свинцовый король явственно ощутил, как что-то в его груди оборвалось. Сердце ухнуло в пропасть, пропуская удары. В висках стучало. На лбу выступила болезненная испарина. В полумраке лодочного ангара он различил какое-то движение. Через несколько мгновений в тусклом свете газовой лампы появилась Энола Холмс. На ней был все тот же костюм чистильщика обуви, в котором Эдвард видел ее несколькими часами ранее, только с тех пор кепку она успела потерять, и теперь ее темно-русые волосы блестящими локонами рассыпались по плечам и спине. За ней стоял, бережно, но твердо придерживая ее за плечо, мужчина, чьего лица Эдвард не мог разглядеть. Только теперь он увидел еще одного человека, стоявшего за спиной Шерлока Холмса, — необычайно высокого темнокожего мужчину с крепкими руками, того самого, который напал на них в Салеме. Получается, он был всего лишь шестеркой — наемником настоящего салемского маньяка. Что ж, они могли бы и догадаться, что этот самопальный гроссмейстер едва ли станет марать собственные руки, а воспользуется услугами профессионалов.       — Простите, мистер Дейвенпорт, — пробормотала Энола. — Я очень старалась не попасться им, но опять села в лужу.       — Нестрашно, мисс Холмс, — Эдвард постарался ободрительно улыбнуться ей, а затем, слегка повернув голову, обратился к тому, кто по-прежнему стоял у него за спиной: — Получается, я все же был прав, когда сказал, что это вы похитили мисс Холмс, не так ли?       — Не так, мистер Дейвенпорт. У меня и в мыслях не было похищать мисс Холмс. Когда сегодня вечером я отправлялся на встречу с вами, то был удивлен и огорчен ее исчезновением не меньше вашего. Я играл с вами честно, мистер Дейвенпорт, и действительно не собирался отступать от правил этой игры. Мне стоило бы догадаться, что вы не будете столь щепетильны… По счастью, мой человек сумел поймать мисс Холмс, когда она шпионила за этим местом в надежде узнать что-нибудь о судьбе ее брата. О том, что мисс Холмс попала в мои сети, я узнал всего несколько минут назад, когда вместе с вами вошел сюда.       — Да вы ангел во плоти, сэр, — ехидно заметил Дейвенпорт. — Послушать вас, так мисс Холмс сама виновата в том, что вы взяли в заложники ее старшего брата и вынудили ее искать способ спасти его. Не знаю, что вы за человек, но попробуйте поставить себя на ее место: неужели вы бы не поступили так же, окажись в беде ваши близкие?       — Я попытался поступить так и дорого заплатил за это, — очень тихо произнес голос. — Впрочем, мою историю вы еще услышите, мистер Дейвенпорт, но сейчас, раз уж все в сборе, давайте продолжим нашу игру. Следующее задание для вас, и оно будет очень простым. Вы — лишний человек в этой истории. К вам у меня нет никаких счетов, так что вы можете сию секунду покинуть это помещение.       — Вы предлагаете мне оставить друзей и уйти? — поднял брови Дейвенпорт.       — Именно так. Если вы останетесь здесь, то подвергнете свою жизнь риску, но, если уйдете, то, клянусь всем, что мне дорого, для вас эта история закончится прямо сейчас. Так что же? Вы уходите или остаетесь?       — Разумеется, я остаюсь, — прорычал Дейвенпорт, теряя самообладание.       — В таком случае прошу вас занять место мисс Холмс, — в голосе прозвучала улыбка.       Дейвенпорт кивнул и сделал несколько шагов вперед. Крепкий мужчина латиноамериканской внешности, придерживавший Энолу за плечо, не спуская глаз с Эдварда, разрезал трос, которым были связаны руки девушки, и оттолкнул ее от себя. Эдвард только и успел, что ласково приобнять ее, как «латинос» резко ухватил его за предплечья, повернул спиной к себе и принялся вертеть тугой узел вокруг его запястий.       — Мера предосторожности? — усмехнулся Эдвард и поднял глаза. Теперь он стоял лицом к салемскому маньяку, впрочем, возможность наконец узреть противника не принесла ему откровения. Он и так отлично знал, кто окажется перед ним.       В европейском платье юноша-азиат выглядел непривычно. Строгий городской костюм темно-синего цвета, клетчатая шерстяная жилетка, безупречная белая сорочка и изящный платок, повязанный вместо галстука, превращали его в настоящего франта, но и добавляли несколько лет. Теперь-то Эдвард видел, что ему было не восемнадцать-двадцать лет, как они с Энолой подумали вначале, а ближе к тридцати. Миндалевидные глаза-буравчики смотрели ровно, хотя и немного устало. Вокруг тонких губ пролегали горестные морщинки.       — Да, мистер Дейвенпорт, я вынужден предпринимать такие, как вы выразились, меры предосторожности, чтобы обезопасить себя хотя бы до поры, ведь в противном случае вы с мистером Холмсом давно перешли бы в наступление, не так ли?       Эдвард не мог не поражаться тому, насколько чисто говорил по-английски этот молодой человек, и как удивительно преобразилось его красивое восточное лицо: одетый в простой наряд, притворявшийся курьером он выглядел недалеким юнцом, но сейчас это был настоящий джентльмен, излучавший к тому же ощущение опасности.       Энола тем временем потирала запястья, незаметно осматриваясь по сторонам. В пропахшем тухлой рыбой старом ангаре она провела достаточно времени, чтобы понять: команда салемского маньяка была совсем небольшой. Помимо самого идеолога произошедших преступлений она включала двоих громил — латиноамериканца и афроамериканца, сейчас сдерживавших ее брата и Эдварда Дейвенпорта, а также пару мелких азиатов, дежуривших на улице. Однако все они были вооружены, так что нечего было и думать о том, чтобы начать бой.       — Мисс Холмс, как ваши руки? — учтиво спросил азиат, поворачиваясь к ней. — Надеюсь, мой человек не слишком туго перевязал ваши запястья?       — Я переживу, — сухо ответила девушка, напряженно вглядываясь в темные глазки-буравчики. — Скажите, чего вы хотите от нас?       — Все того же, мисс Холмс, все того же… Я хочу, чтобы мы доиграли нашу партию.       — Вам слишком много лет, чтобы вы по-прежнему играли в игры, сэр.       — Последний раунд, прошу, — азиат сдержанно улыбнулся. — Сыграем и можете быть свободны. Я обещаю вам, что после сегодняшней ночи вы обо мне не услышите.       — Что ж, озвучивайте задание, сэр, и покончим с этим побыстрее.       — Я озвучу задание, но сперва… Сперва я прошу вас, мистера Холмса и мистера Дейвенпорта выслушать мою историю. Поскольку это наша последняя встреча, мне бы не хотелось, чтобы мы расстались, так и не объяснившись. Мне кажется, что вы поймете меня, если только захотите понять.       Энола хотела ответить ему, что ей плевать на его историю. Она была достаточно зла, чтобы, рискнув всем, назвать салемского маньяка больным ублюдком, чьи слова — пустое сотрясание воздуха. Но что-то в его лице заставило ее прикусить язык и коротко кивнуть. Что-то, смутно похожее на мольбу, на дне его черных глаз-угольков, вынуждало девушку оказать ему эту последнюю милость, потому что, как она подозревала, все это затевалось лишь по одной причине. Этому человеку было больно, и он хотел облегчить свое сердце.       — Я выслушаю вас, сэр, — пообещала Энола. — Но сперва скажите нам, как вас зовут.       — Меня зовут Чой Мин Сок, и я чосонец.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.