ID работы: 10074440

Другая жизнь/Another life

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
25
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 126 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 14 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 21. Не здесь.

Настройки текста
Позже, в своей спальне, Элио стиснул зубы. Ему нужно было поговорить с миссис Дэнверс. Эдвард был прав — ему нужно учиться. Ему нужно было научиться хорошо вести домашнее хозяйство. И Оливер явно этого хотел. Поэтому он попросил одного из слуг позвать Миссис Дэнверс в его комнату. Он глубоко вздохнул и подошел к большому окну, выходившему в сад за домом. Резкий, короткий стук в дверь заставил его подпрыгнуть. Он обернулся и увидел, что дверь открывается, и миссис Дэнверс, не дожидаясь, пока он окликнет ее, вошла в комнату. — Здравствуйте… то есть добрый день, миссис Дэнверс, — сказал Элио. Он вздернул подбородок — он знал, что это делает его более властным. Он все еще чувствовал себя напуганным, но собирался попытаться скрыть это. Миссис Дэнверс стояла в нескольких шагах от него, как всегда скрестив руки на груди. — Вы хотели меня видеть? Элио заставил себя сохранить невозмутимое выражение лица. Ему нужно было учиться у нее — ему нужно было научиться быть похожим на нее. Не выдавать никаких чувств или выражений лица, когда это необходимо. — Да. Я буду заказывать наряды для себя, как хозяин дома. Но поскольку я новичок в Мэндерли, я прошу вашей помощи. Мне нужно четко определить требования и тип одежды, которые мне понадобятся для различных мероприятий. — Потребовалось немало усилий, чтобы заставить себя сказать, что ему нужна ее помощь, но он преуспел. — У вас, конечно, большой опыт в Мэндерли, так что вы как никто другой могли бы дать мне совет. Он заставил себя посмотреть ей в глаза. Миссис Дэнверс, казалось, изучала его; ее обычное отчужденное поведение выдавало намек на любопытство. — Понятно, — сказала она через несколько секунд. Она подошла к нему поближе. Элио заставил себя стоять спокойно, но держался гордо, не позволяя ей запугать себя. — Как вы понимаете, я работала с госпожой Элизой. Конечно, ее телосложение и фигура совершенно отличались от ваших. — Ну да, она была женщиной, а я — нет. — Элио не смог удержаться. Он понимал, что не должен пытаться противостоять ей, но это было то, что он не мог не сказать. — О нет, дело не только в этом, мой дорогой. — миссис Дэнверс подошла еще ближе. — Госпожа Элиза была прекрасно сложена. Стройная. У нее было достаточно мускулов, чтобы выглядеть стройной, но не мужественной. У нее не было ни избытка, ни лишнего веса. — Она протянула руку и, взяв указательным пальцем Элио за подбородок, заставила его поднять голову. — Вы очень худой. Вы высокий, но в то же время очень тощий. — Она отпустила его и нахмурилась. — Ваша кожа сейчас, очевидно, безупречна, но это только из-за вашего возраста, вы всего лишь ребенок. Эта бледность делает ваш рот красным — держу пари, господину Оливеру это нравится. Ему, конечно, нравился красивый алый цвет губ Элизы, когда она их красила. Элио стиснул зубы, но заставил себя не реагировать. Она, как всегда, пыталась вывести его из себя. — Нет нужды говорить, что с возрастом ваша внешность изменится. Даже увянет. И вам нужно больше есть, я уже говорила об этом. Я вижу, господину Оливеру нравится иметь возможность поиздеваться над вами — ну, честно говоря, половина персонала Мэндерли уже видела это, — ее слова закончились почти насмешкой. — Но такая худоба вредна для здоровья, независимо от того, что предпочитает господин Оливер. Намек на его встречу с Оливером в столовой в тот же день. Конечно. Миссис Дэнверс никогда бы не допустила не использовать это в своих интересах. — Садитесь, — сказала миссис Дэнверс, указывая на стул перед туалетным столиком. Элио вздохнул и сделал, как она просила. — Ваши волосы… — начала она. Она смотрела прямо на него из зеркала. — У Элизы были красивые, длинные, прямые волосы. Не такие темные, а светло-каштановые, почти блондинка. Более подходящий цвет для хозяйки дома.— Она удивленно подняла брови. — У вас такие кудрявые волосы. Слишком густые, слишком спутанные. Невозможно расчесать. — Она замолчала на мгновение, все еще глядя на волосы Элио, как будто это было оскорбительно для нее. — Господин Оливер любил расчесывать волосы Элизы. Элио не мог больше слушать. Он резко встал и повернулся лицом к миссис Дэнверс. Его челюсть все еще была сжата, но теперь он чувствовал жар под кожей, который решил не игнорировать. — Послушайте, — начал он, держась пальцами за деревянный край туалетного столика, чтобы унять нервную дрожь. — Я не Элиза. Хорошо? Я знаю это. Вы это знаете, Оливер это знает. Но сейчас я с Оливером, и он хочет меня. Он увидел, как брови Миссис Дэнверс взлетели вверх, а на ее бесстрастном лице все еще застыло выражение шока. Он проглотил слюну и говорил себе, что следует успокоиться. Он высказал свою точку зрения. — Мы пробудем здесь некоторое время. И мне нужна ваша помощь. Я здесь, чтобы учиться. Я знаю, что я не Элиза, но вы можете помочь мне быть таким же хорошим, как она. — Никто не может быть так хорош, как она, — отрезала Миссис Дэнверс, сжав губы в тонкую линию. Элио закрыл глаза и напомнил себе, что нужно сохранять спокойствие. — Ладно. Не таким хорошим, как она. Но и этого достаточно. Оливер хочет, чтобы я был таким. Миссис Дэнверс вытаращила глаза. После первого мгновения очевидного шока от реакции Элио, она быстро восстановила свое бесстрастие — и теперь смотрела на него со странным любопытством. — Вы хотите, чтобы я помогла вам стать таким хорошим, как хочет Оливер? Элио кивнул. — Да. Я хочу. Мне нужен ваш совет. Потому что я уверен, что вы хотите ему добра. Губы миссис Дэнверс слегка растянулись. — Конечно. Я хочу. — Хорошо, — снова кивнул Элио. — Значит, решено. На сегодня это все. Он отпустил Миссис Дэнверс. Элио был удивлен той легкостью, с которой он начал отдавать приказы. — Очень хорошо, — сказала миссис Дэнверс. Не сказав больше ни слова, она ушла. И Элио, наконец, почувствовал, что может дышать. Он снова повернулся к зеркалу на туалетном столике. Глядя на себя, на это тело, которое Миссис Дэнверс, казалось, считала таким неправильным, но за которое Оливер всегда хвалил его. Он открыл один из ящиков туалетного столика и вытащил оттуда щетку с гладкой черепаховой ручкой. Он поднес ее к своим волосам. Попытался прижать ее к своим кудрям, чтобы расчесать их. Они были толстыми и спутанными, это правда. Но Оливер любил их. Он любил зарываться пальцами в волосы Элио, любил слегка сжимать и перебирать их. Элио вытащил щетку из волос — и тут он увидел это. На обратной стороне было выгравировано имя в золотых тонах. Элиза Он стиснул зубы и бросил щетку на пол, с удовлетворением прислушиваясь к шуму, с которым она тяжело упала на мраморный пол.

***

— Пожалуйста, пожалуйста, остановись, Оливер, пожалуйста, я не могу дышать! — Воскликнул Элио позже той же ночью. Он смеялся так сильно, что у него слезились глаза, и он попытался оттолкнуть руки Оливера от того места, где они пытались и успешно щекотали его ребра. Лежа на своей стороне кровати, нависая над лежащим на спине Элио, Оливер весело хихикнул. — Тогда скажи это, — игриво приказал он, его рука лежала на покрывале кровати, все еще пытаясь дотянуться до Элио и пощекотать его. — Говори, или я продолжу. — Я люблю тебя. Я люблю тебя, я люблю тебя, — согласился Элио, его голос все еще был полон смеха, хотя он не сводил глаз с Оливера и был готов попытаться избежать любой новой попытки щекотки, которая могла исходить от него. — Ты же знаешь, что я пошутил. Мне нравится, когда ты говоришь, что любишь меня. И мне нравится говорить это тебе. Оливер посмотрел на него. Его губы растянулись в более нежной улыбке; он убрал локон со лба Элио. — Я хочу слышать это каждый вечер, — тихо промурлыкал он. Он наклонился и начал целовать его, сначала нежно, но поцелуй быстро стал глубже и интенсивнее, и в конце концов у Элио перехватило дыхание. Элио поймал его взгляд. Улыбнулся ему. — Я хотел сказать тебе, что… я начал планировать нашу свадьбу. Сегодня. Оливер поцеловал его пальцы. — Правда? — Да, — кивнул Элио. — Я вот о чем подумал… у нас же тут все есть? Дом огромен, и у нас есть вся прислуга, и миссис Дэнверс, и мы можем… — Нет. — Голос Оливера звучал сурово. Элио нахмурился. — Нет? — Только не здесь. Мы не должны делать это здесь. — Но почему бы и нет, — Элио нахмурился еще сильнее, глядя на Оливера. — Здесь так много места, у нас здесь все есть, и… — Элио, я сказал нет. — лицо Оливера утратило всю свою прежнюю игривость, и его глаза на мгновение стали ледяными. Потом он отвел взгляд, как будто осознав, насколько резок был. Когда он снова посмотрел Элио в глаза, его голубые радужки снова потеплели. — Мы можем пожениться в Америке. Или в Европе. Где захочешь. Только не здесь. Элио все еще хмурился, сбитый с толку. — Но у тебя все еще есть дела здесь. Мы никуда не уедем, пока ты не закончишь, вот что ты сказал. — Мы сделаем это, как только я закончу, — Оливер погладил Элио по нижней губе большим пальцем. — Как только я закончу, мы поедем туда, куда ты захочешь, и поженимся. — Он чмокнул Элио в губы. — Звучит неплохо? Элио все еще хмурился. Он все еще был в замешательстве, но не знал, что сказать. Он не мог понять, в чем проблема. Он просто кивнул. — Да. Хорошо, — сказал он. И Оливер снова улыбнулся. — Хороший мальчик. — Он встал, снял рубашку, наклонился над Элио, поцеловал его в лоб и скрылся в ванной комнате, чтобы принять душ перед сном.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.