ID работы: 10074440

Другая жизнь/Another life

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
25
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 126 страниц, 28 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
25 Нравится 14 Отзывы 2 В сборник Скачать

Часть 20. Хозяин дома.

Настройки текста
— Расскажи мне еще об Элизе. — попросил Элио однажды утром, пару дней спустя, когда они с Эдвардом сидели в саду за каменным столом. Эдвард только что принес ему чашку горячего чая, который приятно согревал руки Элио, когда он держал ее между ладонями. Эдвард стоял у стола, недалеко от него, положив руки за спину. — Что бы вы хотели узнать? — Она была очень красива? Выражение лица дворецкого стало еще более мрачным. — Да. Она была очень красивой. Самое прекрасное создание, которое я когда-либо видел. Элио посмотрел вниз, на стол, где упал лист, золотистый от начала осени. Он протянул руку, чтобы коснуться его пальцами. — Похоже, она была само совершенство. — Это действительно то, как она выглядела. Она дарила радость всем, кого встречала. Она была прекрасным организатором и планировщиком. Она всегда знала, что происходит в Мэндерли, и так хорошо работала с миссис Дэнверс. Элио вздохнул. Он почувствовал, как у него защипало глаза. Он не знал, почему все время спрашивает об Элизе. Все, что он слышал о ней, заставляло его чувствовать себя ужасно. Она была похожа на призрак, исчезнувший, но все еще присутствующий в особняке. Он потер один глаз свободной рукой, желая избавиться от одинокой горькой слезы, которая, как он чувствовал, собиралась скатиться по его щеке. — Эй, эй, — сказал Эдвард. Черт возьми, он это заметил. — Пожалуйста, не расстраивайтесь. Элио отвел взгляд. Он действительно не знал, что сказать. Как он мог не расстраиваться? — Вы очень молод, Элио, — продолжал Эдвард. Он присел на корточки, чтобы заглянуть Элио в лицо — и это было неожиданно. Это заставило Элио обернуться и посмотреть ему в глаза, не обращая внимания на красные круги вокруг своих глаз. — Вам всего семнадцать. Как я уже сказал — вы можете научиться всему. Я могу научить вас, и миссис Дэнверс тоже. — Я же сказал вам. Миссис Дэнверс меня не любит. — А я вам говорил, — сказал Эдвард, хотя его тон был осторожным, легким. — Может, вам стоит попросить ее о помощи? Следуйте ее указаниям. Элио прикусил губу, размышляя. Возможно, именно это ему и следовало сделать, поскольку он не горел желанием не только встретиться с миссис Дэнверс, но и самому найти ее. Какой-то шум заставил их повернуться к стеклянной двери, ведущей в сад. Как будто зная, что они говорили о ней, Миссис Дэнверс стояла, скрестив руки на груди, в своей фирменной позе. Эдвард снова встал. Выражение лица миссис Дэнверс, как всегда, ничего не выражало. — Господин Оливер ищет вас, — сказала она, не сводя глаз с Элио. — Вы, вероятно, заставили его ждать достаточно долго. Элио перевел дыхание. Конечно, ему не нравилось обвинение, которое всегда звучало в ее голосе. Но если он хотел добиться ее расположения, он не мог противостоять ей, поэтому он собрал все свое терпение и встал, направляясь к ней. — Благодарю вас, миссис Дэнверс. Я пойду к нему сейчас же. Он прошел мимо нее, не оглядываясь, пытаясь сделать вид, что все в порядке.

***

Оливера он нашел в главном холле, перед камином, со стаканом виски в руке. — Ты искал меня? — спросил Элио, подходя к нему. Он немного нервничал из-за того, что Оливер рассердился, как и сказала миссис Дэнверс, из-за того, что он заставил его ждать. Но Оливер разжал руку, обхватил тело Элио и притянул его к своей груди. — Искал, — подтвердил Оливер. — Миссис Дэнверс сказала, что ты был в саду с Эдвардом? Элио закусил губу. Он не делал ничего плохого, и все же, он чувствовал себя странно виноватым. — Да. Я был в саду с Эдвардом. Он почувствовал, как Оливер делает глубокий вдох, его широкая грудь поднимается и опускается вместе с воздухом, наполняющим легкие. Элио прижался щекой к плечу Оливера и на мгновение закрыл глаза. — Я думаю, нам нужно найти тебе помощницу, — сказал Оливер. Он сделал еще глоток виски и поставил стакан на каминную полку. — Когда ты поселишься здесь, в Мэндерли, тебе понадобится помощь. Я хочу, чтобы за тобой присматривали. Элио слегка отстранился. — О, но я… я в порядке, правда. Эдвард помогает мне, я не думаю, что мне нужно… Он не смог закончить фразу, потому что руки Оливера обхватили его лицо, заставляя посмотреть вверх, крепко держа его. — Эдвард тебе не дворецкий. — Его глаза были жёсткими, темно-синими. Элио слегка нахмурился, ничего не понимая. Он не хотел быть обузой, еще одной причиной беспокойства для персонала в Мэндерли. Вот почему он не хотел иметь собственного помощника. — Тебе назначат горничную. У миссис Дэнверс уже есть кое-кто на примете. Миссис Дэнверс. Конечно. Элио выдержал взгляд Оливера. Он выглядел серьезным, выжидающим. Поэтому Элио вздохнул и кивнул. — Хорошо. Выражение лица Оливера тут же смягчилось. — Отлично. — Его большие пальцы погладили скулы Элио. — Думаю, это поможет. Элио снова кивнул. — Значит, мы останемся в Мэндерли еще на какое-то время? — неуверенно спросил он. — Да. Еще немного. — Оливер снова погладил его, затем наклонился и прижался губами к его губам.

***

Позже, сидя за столом в главном зале после обеда, рядом с Оливером, который курил и читал газету, Элио думал. Если они останутся в Мэндерли на какое-то время — он не знал, как на долго, не был уверен, что даже Оливер знает, но по крайней мере на несколько недель, — ему нужно немного больше контролировать себя. Ему нужно было побольше узнать об особняке, о том, что происходит. Ему нужно было показать, что он хозяин дома. Эдвард упоминал портного. Возможно, он мог бы попросить его, чтобы он мог заказать какую-нибудь одежду. Ему нужно было что-то носить в Мэндерли и что-то, что он наденет на свадьбу с Оливером, которую он собирался начать планировать. И ему нужно было поговорить с миссис Дэнверс. Он встал, положив льняную салфетку обратно на стол, откуда аккуратно положил ее себе на колени. Оливер поднял глаза и улыбнулся. — Ты уходишь? — Мне нужно уладить кое-какие дела, — сказал Элио, стараясь казаться как можно более взрослым и респектабельным. — Кое-какие дела, эй… — сказал Оливер. Все еще улыбаясь, он положил сигару в пепельницу, газету на стол и протянул руку, чтобы обхватить запястье Элио. Он потянулся, и Элио позволил притянуть себя к Оливеру, хотя и с игривой неохотой. — Оливер… серьезно. Мне нужно кое-что сделать, — сказал он, забыв о том, что нужно употреблять правильные слова. Оливер развернул свой стул и снова потянул Элио за запястье, подтягивая его вперед и заставляя его расставить ноги. Он тянул вниз, пока Элио не сел на него; его хватка на костях тонкого запястья Элио была твердой, и Элио не мог освободиться от нее. Элио невольно почувствовал, как по коже пробежала жаркая дрожь. — Тебе нужно кое-что сделать, — повторил Оливер, понизив голос и глядя на Элио. Он подтолкнул руки Элио, чтобы обхватить его за шею; рука Оливера скользнула вниз и крепко обхватила бедра Элио. — Да, мне очень нужно, — пробормотал Элио. Он чувствовал Оливера, уже затвердевшего под ним. Он на мгновение закрыл глаза. — Может быть, одна из вещей, которые вы должны сделать, это уделить вашему будущему мужу некоторое внимание, мистер Де Винтер? Оливер вел себя игриво, но его глаза, теперь уже темно-бирюзовые, впились в Элио. Его руки сильнее сжали бедра Элио и потянули их вперед, в пах Оливера. — Это было бы не очень прилично для… для хозяина дома. — голос Элио был не более чем вздохом. Он знал, что не слишком-то настойчиво демонстрирует свое несогласие. Как всегда, Оливер имел над ним сильную власть, особенно когда хотел его соблазнить. Но Элио прекрасно понимал, что они находятся в столовой, у всех на виду. Он знал, что двое слуг стоят по обе стороны двери в коридор, ожидая от них каких-либо распоряжений. Он знал, что они наблюдают за ними. — Хозяин дома может делать все, что захочет. Он может позволить своему жениху заняться с ним любовью прямо посреди столовой, если захочет. Он может приказать всем уйти. Голос Оливера тоже был тихим шепотом. Игривый, спокойный, но с блеском в глазах, который напоминал что-то дикое. Это было опьяняюще и захватывающе, быть желанным так сильно. Элио не мог отвести взгляд. А мгновение спустя он наклонился и соединил их губы в поцелуе, на который Оливер тут же ответил, глубоко и страстно. Оливер все еще держал бедра Элио в своих руках, притягивая его к себе в ритме. Он был тверд, и Элио тоже затвердевал. — Мне нужно кое-что сделать, — попытался Элио в последний раз, но его голос был слабым, едва слышным шепотом над губами Оливера. Его глаза наполовину закрылись. — Скажи им, — произнес Оливер одними губами. — Прикажи им уйти. Сердце Элио екнуло. Обычно он никогда бы не смог сделать ничего подобного. Он не знал, как отдавать приказы; ему бы и в голову не пришло приказать прислуге покинуть комнату, да еще и потому, что он хотел заняться с кем-то любовью в ней. Но Оливер не сводил с него глаз, а именно таким хотел стать Элио. Хозяином этого дома. А хозяин дома мог делать все, что ему заблагорассудится. Он глубоко вздохнул и повернулся в сторону двух официантов. — Оставьте нас. Пожалуйста, — сказал он громче, чтобы они услышали. — Никто не должен заходить сюда, пока я не разрешу. Он наблюдал, как они кивнули в ответ и быстро удалились. Он снова повернулся к Оливеру, чувствуя дрожь возбуждения и гордости в своих венах. Оливер замурлыкал себе под нос. — Хороший мальчик. А потом снова поцеловал его.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.