***
После этого все произошло быстро, и все же это было чувственно, медленно, осторожно и интенсивно. Это было нежно в том, как Оливер целовал и посасывал соски Элио, в то время как Элио держал руки в волосах Оливера, гладил их; это было обжигающе, почти лихорадочно, в том, как пальцы Оливера входили в Элио, держали и гладили его, в то время как Оливер внимательно следил за лицом Элио, говорил ему, что хочет видеть каждое выражение, каждую крошечную перемену в его глазах и губах и слушать каждое прерывистое дыхание. Это было настолько интенсивно и всеохватывающе, что мысли Элио были сосредоточены только на их занятии любовью. Он не мог думать ни о чем другом. И вот он раздвинул ноги, сделал глубокий вдох, позволил Оливеру поцеловать себя в шею и наполнить его тремя, потом четырьмя пальцами. Его мозг был так полон наслаждения, почти на грани оргазма, и, боже, он нуждался в этом. — Я хочу, чтобы ты весь был внутри, — всхлипнул Элио в губы Оливера, забыв о связности и любой попытке найти смысл, и позволил себе расслабиться, отдаваясь мучительным ощущениям. Когда Оливер двинулся вниз по его телу в дорожке поцелуев, чтобы взять Элио в рот, тот смог продержаться только несколько мгновений, прежде чем достиг кульминации со стоном, вся его кожа горела, спина выгнулась. Он продолжал стонать, позже, когда Оливер настойчиво входил в него, достигая своего собственного оргазма, их рты прижимались друг к другу, они разделяли дыхание друг друга.***
После завтрака, когда Оливер ушел в свой кабинет, Элио сел за стол в столовой, разложив перед собой бумаги и ручки, а рядом с ним сидела Кларисса, он написал список всего, что нужно было сделать для их с Оливером свадьбы. — Оливер хочет жениться в Америке, когда мы туда поедем, — объяснил Элио. — Но мы должны начать готовиться. И я все еще думаю, что мы должны расписаться в Ратуше, здесь. Так что там могут быть мои родители и семья Оливера. Я думаю, что это имеет смысл. Кларисса кивнула, широко раскрыв взволнованные глаза. — Да, я согласна. — Тогда у нас много дел, — сказал Элио. И это было правдой. Нужно было многое сделать. И еще он очень многое хотел спросить у Оливера. Он хотел спросить его о том, что он видел в кабинете — о деле Элизы. Он хотел расспросить его о работе. Он волновался задавать эти вопросы, напряженный из-за того, как Оливер мог отреагировать — он и сейчас был взволнован. Но ему, конечно, нужно было это знать — и, возможно, мало-помалу он сможет это выяснить. В конце концов, Оливер согласился с ним — больше никакой лжи. — Может, нам попросить Миссис Дэнверс о помощи? Она знает обо всех этих вещах. Она знает все правила этикета. — Да, — вздохнул Элио. — А Эдвард знает портных и тому подобное. Глаза Клариссы расширились еще больше. — Это правда! Элио сглотнул и задумался. Оливеру не нравилось, что он разговаривает с Эдвардом. — Оливер не хочет, чтобы я проводил время с Эдвардом, — сказал он, чувствуя необходимость поговорить об этом с кем-нибудь. В своей невинности и наивности Кларисса казалась надежным человеком, с которым можно быть честным. — О, — брови девушки нахмурились. — Ну, я думаю… я понимаю, почему это так. Элио повернулся к ней. — Что вы имеете в виду? — Я имею в виду, что у Эдварда такое… умное лицо, понимаешь? И мне кажется, что он не очень любит господина Оливера. Я слышала, что он и Элиза… — мгновение спустя она закрыла рот руками. — О боже, пожалуйста, не говорите ему, что я что-то сказала, Элио. Пожалуйста! Я не должна сплетничать! Извините. — Нет, нет, Кларисса, — покачал головой Элио. — Не волнуйтесь. Я ничего не скажу. Пожалуйста, закончите то, что вы говорили. — О нет, Элио, я не могу. — Пожалуйста, Кларисса. Я никому ничего не скажу, обещаю вам. Девушка, казалось, все еще пребывала в замешательстве. Ее лицо вспыхнуло от стыда и беспокойства. Но за те несколько дней, что они работали вместе, она привыкла доверять Элио, и поэтому смягчилась. — Я слышала, что Эдвард и Элиза тайно встречались. За спиной господина Оливера. Элио кивнул. Посмотрел вниз. Для него это не было новостью — Эдвард еще в самом начале упомянул об этом, сказал ему, что Оливер верит сплетням, что он ревнив. И это был маленький городок, в котором почти ничего не происходило; если Элиза ездила с Эдвардом в центр города, как это не раз делал сам Элио, неважно, насколько невинным это могло быть, люди все равно бы обсуждали это. — Ну что ж, — сказал он со вздохом, желая сменить тему. Сейчас нужно было сосредоточиться на более важных делах. — Вот список вещей, которые мне нужно выяснить. Одни — для свадьбы, другие — для Мэндерли. Я — мужчина в этом доме, но я… я все еще не уверен, как что-то сделать, честно говоря, я никогда не делал ничего из этого сам, конечно. — И как бы ему ни хотелось просить Миссис Дэнверс о помощи, как бы сильно он ее уже ни просил, она все еще пугала его. Теперь у него есть Кларисса, и, возможно, она станет той помощью, в которой он нуждается. Кларисса кивнула. — Я знаю, что у тебя впереди трудный день, но могу я оставить это тебе? — Он чувствовал, что должен сказать что-то умное и достойное хозяина дома, но правда была в том, что он не знал, что сказать. Что ему нужно было делать? Он хотел Оливера. Он хотел провести с ним какое-то время. Возможно, он был иррационален и избалован, но — это было то, чего он хотел. Кларисса встала со списком в руке, и прежде чем она успела уйти, Элио окликнул ее по имени. — Кларисса, ты не могла бы передать Оливеру кое-что от меня? Когда будете проходить мимо кабинета, не могли бы вы сказать ему, что я буду ждать его в нашей комнате в обеденное время? Кларисса улыбнулась. — Конечно. Конечно, Элио. Я передам. — А потом она ушла.***
Элио подбежал к двери, как только услышал стук. — Привет, — поздоровался он с улыбкой на лице, впуская Оливера. — Ты в порядке? Кларисса сказала, что ты позвал меня сюда. Элио закрыл дверь. Затем снова улыбнулся, подошел к Оливеру и обнял его за шею. — Да, это так. — Он приподнялся на цыпочки и поцеловал Оливера. — Я скучал по тебе. Оливер усмехнулся одними губами, его руки обхватили талию Элио. — Я тоже по тебе скучал. — Хорошо, я рад, — снова поцеловал его Элио. — Тогда можно тебя кое о чем спросить? Мы можем что-нибудь поделать вместе сегодня днем? Пожалуйста. Оливер обхватил ладонью его щеку, погладил нижнюю губу. — Ты же знаешь, что мне нужно работать, детка. — Не работай сегодня днем, — сказал Элио, целуя ладонь Оливера. — Пожалуйста. Хотя бы один раз. — Он посмотрел на Оливера широко раскрытыми глазами. Оливер снова провел большим пальцем по пухлой губе Элио. — А чем бы ты хотел заняться, а? Если я не буду работать сегодня днем? — Я не знаю, мы могли бы… поехать куда-нибудь. В деревню. Просто заняться чем-то другим. Поговорить, сходить в кино…выпить вина. — Я думал, ты поклялся никогда больше не пить вино после того случая, — мягко рассмеялся Оливер, поддразнивая его. Элио ответил тихим голосом: — С тобой все будет по-другому. Оливер долго смотрел ему в глаза. — Хорошо, — кивнул он. Снова хихикнул. — Конечно. Как я могу сказать «нет» этим глазам? Губы Элио растянулись в широкой улыбке. — Спасибо! — Тогда позволь мне пойти и закончить дела внизу, — тихо рассмеялся Оливер, его глаза заблестели от энтузиазма Элио. — Конечно. — Элио встал на цыпочки и снова поцеловал Оливера. — Встретимся внизу? Я пока соберусь.***
Элио уже собирался выйти из своей комнаты, когда услышал стук в дверь. — Элио? Это я, Кларисса. Он улыбнулся девушке, когда она тихо открыла дверь. — Простите, я знаю, что вам нужно встретиться с мистером Оливером, но я хотела вам сказать… я поговорила с миссис Дэнверс. — О чем же? — Спросил Элио, надевая куртку. — О том, что должно быть сделано. Потому что… мне очень жаль, Элио, очень жаль, но я не знаю многого из того, что нужно сделать здесь, я здесь новенькая и… и это первый раз, когда я должна сделать некоторые из этих вещей и… — Эй, Кларисса, все в порядке! Все в порядке, — попытался успокоить его Элио. Он не был раздражен. На самом деле он испытал облегчение. Он знал, что они нуждаются в помощи миссис Дэнверс, хотя и не ждал ее с нетерпением, но то, что Кларисса попросила ее об этом сама, определенно избавило его от этой неприятной задачи. — Ладно, хорошо. Она сказала, что… есть книга. В ней есть всё — все правила этикета, списки дел, напоминания, дизайны, все о Мэндерли. Это книга, которую использовала Элиза, в которой она писала, и в ней есть вся информация, которая нам нужна. Элио удивленно поднял брови. — И где же эта книга? — В комнате Элизы, — ответила Кларисса. — Ну, комната, которая принадлежала Элизе и господину Оливеру. В туалетном столике. — Вы знаете, где эта комната? Кларисса улыбнулась. — Да. Мне сказала миссис Дэнверс. Я моглы бы пойти и поискать… — Нет. Подождите. — Сердце Элио екнуло. — Подождите. Дайте мне… подумать об этом. Комната Элизы. Комната Элизы и Оливера. Та самая, которую Оливер никогда ему не показывал. Та самая, в которой, по словам миссис Дэнверс, он не мог спать, потому что он не был супругом Оливера. Наконец у Элио появился шанс увидеть ее. Ему было так любопытно, так интересно, а теперь еще больше — теперь, когда он мог увидеть не только комнату, но и книгу Элизы, окно в то, чем был Мэндерли, в то, чем была Элиза. Ему нужно было увидеть и то, и другое. Ему просто нужно было это сделать. — Это не проблема, — снова улыбнулась Кларисса. — Просто дайте мне знать. — Она слегка поклонилась ему, а затем снова дружелюбно улыбнулась. И Элио заставил себя улыбнуться ей, хотя он был глубоко погружен в раздумья.