Костяная маска

PG-13
В процессе
11
Размер:
планируется Макси, написано 22 страницы, 10 657 слов, 5 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
11 Нравится 8 Отзывы 8 В сборник

Часть 1

Настройки
— Тебе как обычно, Хагрид? — Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей, так что у того подогнулись колени. — Боже милостивый, — произнес бармен, пристально глядя на Гарри. — Это... Неужели это... В «Дырявом котле» воцарилась тишина. — Благослови мою душу, — прошептал старый бармен. — Гарри Поттер... какая честь! Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку. В глазах бармена стояли слезы. — Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой. Гарри не знал, что сказать. Все смотрели на него. Старуха сосала свою трубку, не замечая, что та погасла. Хагрид сиял. Вдруг разом заскрипели отодвигаемые стулья, и следующий момент Гарри уже обменивался рукопожатиями со всеми посетителями «Дырявого котла». — Дорис Крокфорд, мистер Поттер. Не могу поверить, что наконец встретилась с вами. — Большая честь, мистер Поттер, большая чес — Всегда хотела пожать вашу руку... Я вся дрожу. — Я счастлив, мистер Поттер, даже не могу передать, насколько я счастлив. Меня зовут Дингл, Дедалус Дингл. — А я вас уже видел! — воскликнул Гарри, и Дедалус Дингл так разволновался, что его цилиндр слетел с головы и упал на пол. — Вы однажды поклонились мне в магазине. — Он помнит! — вскричал Дедалус Дингл, оглядываясь на остальных — Вы слышали? Он меня помнит! Гарри продолжал пожимать руки. Дорис Крокфорд подошла к нему во второй раз, а потом и в третий. Лишь одного человека не охватывало всеобщее воодушевление: за небольшим столиком в углу сидел примечательный человек: весь затянут в чёрную одежду, плечи его прикрывали вычурные, напоминающие крылья стрекозы, белые матовые наплечники, из-под которой струился такой же матовый белый плащ. На левом боку на ремне покоились два меча с тонким клинком, один длиннее, с практически невидимой гардой и эфесом, заканчивающимся круглым "яблоком", второй короче, белого цвета, с круглым эфесом, похожим на ловец снов. Гриву чёрных волос прикрывала белая маска с четырьмя парами чёрных глаз. Ладони закрывали чёрные кожаные перчатки. Подняв глаза от стола, человек грустно осмотрел толпу, разбирающую героя на лоскутки, вста из-за стола и медленно подошёл к Гарри. - Добрый день, мистер Поттер... - низкий тенор его голоса, тихий и грустный, каким-то образом перекрыл гомонящую толпу. - Я очень сожалею о вашей утрате. - толпа удивлённо смолкла. - Я знал их, пусть и не очень хорошо, могу сказать, что они были очень, очень хорошими людьми, по крайней мене, были такими, когда я их встретил... - вздох. - Может быть, даже слишком хорошими для этого мира... И я крайне опечален тем, что их гибель воспринимают как нечто само собой разумеющееся. Подумать только, про Гарри Поттера и его подвиг все десять лет трубили с каждой страницы всех газет, писались красивые и абсолютно бессмысленные книги... Но имена Джеймса и Лили Поттер, - человек грустно оглядел стыдливо молчавших людей вокруг, - встречаются всего по одному разу, когда их называют вашими родителями. - Добрый день и вам, ... - смог ответить мальчик. - Квиррелл. Квиринус Квиррелл, а с сентября - профессор Квиррелл, - ответил человек. - Буду преподавать в Хогвартсе Защиту от Тёмных Искусств и буду заниматься ещё парой мелочей. Мистер Хагрид, - обратился Квиррелл к великану, - вы, надеюсь, не будете против, если я составлю вам и истеру Поттеру компанию? - Господи боже, мистер Квиррелл, какой я вам "Мистер Хагрид"? - воскликнул гигант. - просто Хагрид. И нет, конечно, вовсе не против! - И меня вполне можно называть просто по имени, - добавил Гарри. - Тогда и вы, Хагрид, называйте меня по имени, - Квиррелл слабо улыбнулся. *** - Три вверх, два в сторону... - отсчитывал Квиррелл, затем легонько щёлкнул пальцем по кирпичу, и стена пришла в движение. - Добро пожаловать в косой переулок! - воскликнул Хагрид. *** - Мистер Квиррелл, а из чего сделаны ваши наплечники? - полюбопытствовал Гарри. - Мои наплечники? О, они сделаны из очень специфического материала. Его почти нигде не используют из-за того, что его очень сложно обработать и крайне сложно добыть: этот материал - драконья кость. Прочнее закалённой стали, не гнётся, практически не ломается, не горит, по крайней мере, я ещё не видел огня с силой такой, чтобы сжечь драконью кость. - Но если драконья кость не ломается, как тогда смогли вырезать наплечники? - спросил Гарри. -Вырезали наплечник лазером, он оказался идеальным средством для работы с костью. Доработали ювелирным шлифовальным диском с алмазным напылением. - Подожди, Квиринус, - удивился Хагрид. - Лазер же - это какая-то маггловская штучка, разве нет? Квиррелл тяжело вздохнул. - И что с того? Разве у волшебников есть что-то подобное? Представь, Хагрид, сколько бесхозной драконьей кости хранится в заповеднике в Румынии. Куда её могли деть? Как только появилась, наконец, технология обработки кости, представь, что именно можно сделать из сверхпрочного материала, - распалился Квиррелл, грустные нотки в его голосе пропали без следа. - Представь, какой рывок ждёт волшебную науку и волшебное производство. Представь, как перевернётся волшебная экономика! Целая новая торговая ниша, не занятая никем, новый ресурс, вписывающийся в огромное количество запросов. Ради этого, Хагрид, стоит переступить через свою дутую "гордость волшебника", разве не так? - И ещё один вопрос, Хагрид, мистер Квиррелл, - подал голос Гарри, - куда мы идём? - А, Гарри, - ответил Хагрид, - мы сейчас идём в Гринготтс, это волшебный банк. Самое, я тебе скажу, защищённое на Островах место. После Хогвартса, конечно. - На самом деле, - прервал Хагрида Квиррелл, в голос которого вернулась грустная нотка, - сам Хогвартс стоит только на четвёртом месте. На первых трёх - Тауэр, Скотланд-Ярд и Букингемский дворец, - Гарри понятливо кивнул. *** - Добрый вам день, сэр Лоэнгрин, - поздоровался Квиррелл с гоблином-администратором за высокой конторкой. - Таки добрый и вам, сэр Квиррелл, - ответил гоблин. - По какой нужде навестили ви нас? - По многим, на самом деле. Перво-наперво, на моё имя должен был в прошлый месяц прийти почтовый перевод из банка "Империал". - Перевод ваш нами таки получен в семьдесят тысяч шекелей, шо за вычетом комиссии будет равно четырём тысячам ваших галеонов. Таки желаете ознакомиться с состоянием вашей ячейки? - Благодарю, сэр Лоэнгрин, но откажусь. Мне не доставляет удовольствия вид золотых гор. Однако, хотелось бы иметь чековую книжку - моя сильно поистрепалась за последнее время. - Ви таки просите о сущей мелочи, сэр Квиррелл, - гоблин передал Квирреллу что-то, похожее на блокнот. - Наконец, из дел, касающихся лично меня, последнее: я хотел бы сохранить в своей ячейке несколько ценных бумаг и несколько изъять. - Сэр Квиррелл, ви таки говорите, будто это какой-то страшный гембель. Всё будет устроено ко всеобщему гешефту. Таки смею надеяться, шо ваш ключ таки с вами. - Сэр Лоэнгрин, пожалуйста, не делайте вид, что вы считаете меня чем-то худшим, чем я есть на самом деле, - Квиррелл слабо улыбнулся. - Ой, как будто оно так и есть. Однако, ви таки говорили, что это "Касается лично вас". А шо, таки есть у вас к нам дело, которое касается не только вас? - Да, сэр Лоэнгрин, есть одно, а именно, мистер Гарри Поттер. Мистеру Поттеру как раз нужно познакомиться со своей ячейкой. - А шо, у вас таки с собой есть целый мистер Поттер? - тут взгляд гоблина упал на Гарри. - Да, таки действительно есть... А у того мистера Поттера ключа его с собой таки не найдётся? - А, он где-то у меня, - воскликнул Хагрид, выворачивая карманы. - Вон он, мелкая бестия, - наконец выдохнул он, кладя на конторку крохотный ключик и письмо. - И ещё кое-что по просьбе Дамблдора: сами-понимаете-что сами-понимаете-где. - Таки понимаем. Ой, а мистеру Поттеру самому чековая книжка случаем не пригодится? - Я думаю, что пригодится, - ответили хором Квиррелл и Гарри. - Тогда, мистер Поттер, дело таки за сущим пустяком: нам нужен образец вашей подписи, - гоблин протянул Гарри лист бумаги и, что удивило самого Гарри, перьевую ручку. Начертав буквы HP, перечёркнутые наискосок зигзагом молнии, мальчик вернул бумагу администратору. - Тогда, мистер Поттер, это таки ваша чековая книжка. Пока вам мало лет, траты ваши таки ограничены сотней галеонов в месяц. А теперь... - гоблин достал из-под конторки трубку переговорного устройства, - Грипхук, шлимазл, живо дуй сюда! Гоблин по имени Грипхук появился спустя считанные секунды. - Таки вызывали, мессир Лоэнгрин? - Таки вызывал, шлимазл. Сопроводи сэра Квиррелла к ячейке рейш-триста четырнадцать, мистера Поттера - к ячейке гимель-пятьсот тридцать пять, а мистера Хагрида - к ячейке цади-семьсот тринадцать. - Азохен вэй, мессир Лоэнгрин, таки шо мистер Хагрид мог забыть в той ячейке? - Есть таки кое-шо, - Лоэнгрин потряс письмом. - считай, шо это - таки чек на содержимое той ячейки, причём подпись Дамблдора, шоб ему хорошо жилось, таки подлинная. А теперь ноги в руки и грузись в вагонетку! *** - И это... всё моё?! - удивлённо воскликнул Гарри. - Таки да, мистер Поттер, всё таки ваше. Здесь восемьдесят две c половиной тысячи галеонов, или, во всемирной валюте, миллион четыреста тысяч шекелей. - А... - непонятливо произнёс Поттер. - В каждом галеоне таки семнадцать сиклей, они же шекели, в каждом сикле по двадцать три кната или по сто агорот. Как ви таки догадываетесь, в Англии используют галеоны, сикли и кнаты, во всём остальном волшебном мире - шекели и агоры, потому шо валюта Израиля - таки самая стабильная в волшебном мире. - На самом деле, сикли придумали именно для упрощения обмена на шекели, - вставил Квиррелл. - Изначально был галеон по триста девяносто одному кнату. Потом, веке эдак в восемнадцатом, появились серебряные шекели. Курс их к галеону плавал, от галеона к пяти шекелям до галеона к двадцати восьми. Сейчас курс - один к семнадцати и на ближайшие лет пять не прогнозируется ни подъёма, ни падения. Второй по стабильности волшебной валютой является, кстати, японская йена, но эта монета мелкая: тридцать одна йена к шекелю, пятьсот тридцать три к галеону. - А сколько в галеоне маггловских фунтов? - спросил Гарри. - Чуть больше пяти, мистер Поттер. *** - Мистер Квиррелл, скажите, пожалуйста, почему вы с мистером Лоэнгрином называли друг друга "сэрами"? - В традиции гоблинов так обращаются между собой наёмники. Лоэнгрин некоторое время назад командовал наёмным отрядом гоблинов, я зарабатываю себе на жизнь истреблением чудовищ. И, на будущее, называй его Мар Лоэнгрин или Мессир Лоэнгрин. *** В ячейке мистера Квиррела, которая открылась сразу же, как владелец коснулся её двери своим малым мечом, засветившимся тёплым белым светом, когда Квиррелл его взял, деньги лежали не грудами на полу, а в закрытых сундуках. На стендах висели комплекты доспехов из кожи и металла различных цветов, на креплениях на стенах располагалось оружие: кинжалы и ножи, мечи и шпаги, копья, пистолеты и ружья. В высоком картотечном шкафу располагались папки с документами. Квиррелл достал одну из папок, вынул из неё несколько бумаг, достал из поясной сумки ещё одну и положил её в папку вместо тех двух. Затем он прошёл к стойке с пистолетами, снял один из них, достал из самого маленького сундука магазин, вставил в пистолет и сделал несколько выстрелов по мишени на одной из стен. Квиррелл довольно хмыкнул, вытащил магазин и убрал в другой сундук, затем снял с одного из доспехов чёрную кобуру и повесил на свой пояс. Пистолет отправился в кобуру, рядом с ним нашли место ещё пять магазинов. Наконец, он прервал молчание: - Дело за малым, Хагрид, и уж тут тебе идти одному. Мне и Гарри пора на поверхность. - Хорошо, Квиринус. Думаю, после такой прогулки меня будет малость мутить, так что помощником я вам двоим не буду. - И то верно. Мистер Грипхук, перед тем, как вы отправите мистера Хагрида к блоку цади, не могли бы вы доставить меня и мистера Поттера на поверхность? - А таки в чём состоит вопрос, мессир Квиррелл? *** - Хорошо, Гарри, с деньгами вопрос решён. Вопрос другой: ты есть хочешь? - Хочу, мистер Квиррелл, - воспрял духом Гарри. - Тогда нам стоит сходить в "Azure pond". *** - Приветствую вас в "A pondurblå Dam", мистер Квиррелл! - поприветствовал гостей метрдотель, - и... Неужто это мистер... - Неужто мистер Поттер, - тихо ответил Гарри, - но я был бы крайне благодарен, если об этом услышит как можно меньше людей. Не хочу снова понимать, что про гибель моих родителей все и думать забыли. - А ведь действительно, я никогда не смотрел на это с такой точки зрения, - тихо ответил метрдотель. - Прошу вашего прощения. - Мистер Дион, - прервал его Квиррелл, - я, в свою очередь был бы крайне благодарен, если бы вы предоставили нам столик. - Сию же секунду, мистер Квиррелл, - быстро ответил метрдотель, - смею надеяться, вы уже знаете, чего желаете. Гарри выразительно взглянул на Квиррелла. - Пожалуйста, вашу фирменную камбалу, две порции: мою, как обычно, с морковным пюре, порцию мистера Поттера... Гарри, ты как относишься к моркови? - Надеюсь, вы не обидитесь, если я скажу, что не люблю ничего оранжевого? - робко ответил Гарри. - Тогда мистеру Поттеру - с жареным картофелем. - Что будете пить? - Я, как обычно, белое. - Мне, если можно, зелёный чай, - попросил Гарри.
Примечания:
11 Нравится 8 Отзывы 8 В сборник
Отзывы (4)