Психолог, манипулятор... гриффиндорец?

PG-13
В процессе
4073
4
автор
Размер:
планируется Макси, написано 349 страниц, 116 077 слов, 19 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
4073 Нравится 325 Отзывы 1482 В сборник

Часть 3

Настройки
— Отделение Святого Мунго на выезде, — прокомментировал Дариус, наблюдая за тем, как Гарри тщетно пытается увидеть наргла. По утверждению Луны, тот сидел как раз на адресованной ему валентинке. Даже на занятиях по трансфигурации, где надо было буквально в мельчайших подробностях представить, как одно превращается в другое, Поттер не выглядел настолько напряжённо-сосредоточенным. — Ты собираешься обедать? — напомнил ему о насущной жизненной потребности Дариус, подкладывая себе запечённой с мясом картошки. — Угу, — проскрипел Гарри. Он посмотрел на кривоватый рисунок Луны, изображающий наргла, поднял взгляд на розово-фиолетовый потолок с плавающими тут и там сердечками, запихнул в рот пару долек мандарина и снова воззрился на валентинку так, будто пытался взглядом поднять её в воздух. — Мне кажется, скоро он заставит себя поверить в то, что что-то видит, даже если ничего не увидит, — прошептал Дариус, склонившись к Луне. Та с рассеянным видом сняла нечто невидимое с его плеча и дунула на ладошку. — Что-то надвигается, — отрешенно констатировала девочка. В этот момент в Большой Зал вбежал профессор Квиррелл и его громоголосый вопль перекрыл все разговоры. — Тролль в подземельях! Тюрбан профессора сбился набок, а сам он едва мог перевести дыхание. — Тролль в подземельях, — повторил мужчина и вдруг упал лицом вниз. По всем законам почерпнутого из телевизора фэнтезийного жанра из спины гонца должен был торчать дымящийся топор, но Квиррелл выглядел вполне здоровым. По крайней мере, физически. На несколько секунд Большой Зал погрузился в звенящую тишину, которую разрушил чей-то пронзительный визг, после чего начался хаос. Многие ученики повскакивали со своих мест, вопя от ужаса, а те, кто находился ближе к центральному проходу, уже бежали к дверям, рискуя затоптать Квиррелла. — Тишина! — раздался звучный голос директора Дамблдора. Двери большого зала с треском захлопнулись, и самые резвые ученики едва успели затормозить. — Никакого крика и паники! Вернитесь на свои места! Он несколькими экономными движениями палочки наложил на двери запирающие, а на весь зал — защитные чары. — Деканы! Проверьте, кого из учеников нет на обеде! Остальные преподаватели — за мной! Пока профессора, призвав списки учащихся, ходили вдоль столов, сверяя фамилии, около Гарри оказался незаметно просочившийся за рэйвенкловский стол Рон. — Гермиона сейчас в туалете, — уведомил мальчик, и сидящий рядом Дариус вытаращился на него со смешанными эмоциями на лице. — Спасибо, что поделился со мной такой бесценной информацией, — поморщился Поттер, — но, может, лучше скажешь об этом своему декану? — Пошли! — Уизли схватил Гарри за руку, но тот не двинулся с места. — Куда? — На преподавательские двери никто не смотрит, — прошептал Рон, витая в каких-то своих расчётах. — Идём! — Прекрати! — Гарри вырвал руку из крепкой хватки. — Объясни толком, что ты хочешь от меня? Куда надо идти? — Спасать Гермиону! — патетично воскликнул Уизли и тут же нахмурился. — Или что, ты помогаешь только слизеринцам? Гарри вздохом выразил всё своё мнение об умственных способностях Уизли и принялся высматривать кого-нибудь из деканов. — Куда ты? Стоило Гарри встать из-за стола, как Рон снова схватил его за руку. — Сам скажу декану, если ты не можешь, — известил Поттер, но это простое решение почему-то совершенно не устраивало Уизли. — Нет! Хочешь и Гермиону подставить? Она-то тебе что сделала? — Да о чём ты?! — рыкнул Гарри. — Найдём её сами и приведём сюда! — настаивал Рон. — Никто ничего и не заметит! — Что за бред? — нахмурился Поттер. — Ты считаешь, мы справимся лучше преподавателей? Или что обед — обязательное мероприятие, за отсутствие на котором карают отработками? Судя по выражению лица Уизли, так он и считал. — Профессор! — обратил на себя внимание декана Гарри. — Гермиона Грейнджер с Гриффиндора отсутствует! Флитвик тут же отправил Патронуса директору, а Рону велел не нарушать дисциплину и вернуться за свой стол. — Такой ты герой, да?! — воскликнул Уизли, дождавшись, пока профессор отойдёт. Он буквально испепелял Гарри взглядом. — Надо было мне самому пойти! — Ох, иди, куда хочешь, Рон, — вздохнул Поттер. — Лучше в душ. Уизли автоматически понюхал себя под мышкой. — От тебя за версту несёт эгоизмом. Гарри растянул губы в ухмылке, а Рон сжал пальцы в кулаки. — Ты смеёшься?! — прошипел он, брызжа слюной. — Это я-то эгоист?! Я хотел спасти Гермиону! — Так что же ты ко мне приполз? — фыркнул Гарри. — В поезде так вообще разговаривать не хотел, пока имя не услышал! А теперь думаешь, я по щелчку пальцев должен нестись воплощать твои бредовые идеи? — Да, ты… — лицо Рона приобрело бордовый оттенок. Оскорблений, долженствующих выразить всю глубину разочарования героем, мальчик не нашёл, поэтому попытался броситься на Поттера с кулаками. — Герой и его героические феромоны, подманивающие рыжих нищебродов, — раздался ленивый голос Драко Малфоя. Профессора́ уже закончили сверять списки учеников, на старост легла обязанность поддержания видимости порядка, Макгонагалл осталась патрулировать ведущий к Большому Залу коридор, а остальные деканы присоединились к тем, кто прочёсывал замок. Валяющегося в проходе Квиррелла Снейп с брезгливым выражением лица подцепил Мобиликорпусом и выволок за собой. Драко не ожидал такой бурной реакции на свои обычные оскорбления, поэтому, получив по лицу, потерял равновесие и завалился набок. Выведя из строя одного противника, Уизли тут же бросился на Гарри, но тот ловко увернулся. — Эверте Статум! — крикнул очухавшийся и жаждущий мести Драко. Чистокровному волшебнику и аристократу в энном поколении, понятное дело, не пристало марать руки дракой на кулаках. — Протего! — крикнул Роберт Хиллиард, староста Рэйвенкло, не давая атаковать Рона. — Экспеллиармус! — палочка слизеринца оказалась в его руках. Он поймал всё ещё наскакивающего на Гарри Уизли за шиворот и как следует его встряхнул. — Пять очков со Слизерина и с Гриффиндора за драку! Уймитесь немедленно! Поттер послушно скользнул на своё место за столом и сделал вид, что он тут вообще не при делах. — Этот бешеный набросился на меня! — возмущался Малфой, демонстрируя ссадину на лице. — За что с меня-то баллы снимать? Мой отец узнает об этом! — А Дамблдор узнает, что ты атаковал безоружного в спину! — отбрил Хиллиард. — Всем закрыть рты и вернуться за свои столы! — распорядился староста. Последующий час ученики лениво ковыряли вилками остававшуюся на столах еду и строили разнообразные предположения относительно того, как тролль мог пробраться в замок. — Мне кажется, Квирреллу просто что-то примерещилось, — поделился собственным умозаключением Гарри, осторожно пробуя ярко-малиновое желе. — Да, вид у него всё время какой-то болезненный, — согласился Дариус. — Хотя на последнем занятии профессор выглядел получше. — Вокруг него всё равно клубилось слишком много мозгошмыгов, — заметила Луна. — Грейнджер, — Дариус кивнул подбородком в сторону преподавательской двери, где как раз появилась гриффиндорка, — жива-здорова. Девочка прошла за свой стол, от которого тотчас же начал доноситься шум. Ученикам не терпелось узнать новости о тролле. Гарри проследил, как Рон, интенсивно размахивая руками, что-то втолковывает Гермионе, кивая на рэйвенкловский стол, и когда тот обернулся на него, показал Уизли средний палец. — Что это значит? — поинтересовался Дариус, который, как и Рон, выглядел удивлённым. Гарри быстро привёл ему несколько созвучных синонимов известного жеста, и мальчик захихикал. Судя по его довольной физиономии, не за горами было время, когда ученики будут посылать оппонента на известный орган магловскими жестами независимо от уровня чистокровности. Наблюдающий за их смешками и перешёптываниями Рон снова начал наливаться краской. Когда главные двери Большого Зала распахнулись, самые впечатлительные ученики попытались упасть под стол. Группа учителей во главе с директором прошествовала к преподавательскому столу. Дамблдор левитировал перед собой жабу. Оказалось, что кто-то скормил животному нестабильное увеличивающее зелье, от чего жаба то становилась высотой с потолок, то снова уменьшалась до нормального размера. Немало времени ушло, чтобы понять, что происходит, но теперь животное было напоено антидотом и абсолютно безопасно. — Тревор! — вскричал Невилл, едва только Дамблдор отправил жабу летать между столами, чтобы найти владельца. Гарри покачал головой. Он бы ни за что не отличил одну жабу от другой, но похоже, Невилл знал наперечёт каждую бородавку своего фамильяра. Гриффиндорец получил от профессора Макгонагалл строгое внушение за то, что его жаба вечно оказывается без присмотра, и лишился десяти баллов, а остальные ученики получили разрешение расходиться по своим делам.

***

— Может, не стоит пока ещё ходить на опушку? — сомневался Дариус, преодолев очередной лестничный пролёт вслед за Гарри. — Хагрид по-прежнему не бывает дома, значит, проблема, о которой он упомянул, ещё не решена. Вдруг там бегает что-то похуже соплохвоста? — Потренируем заклинания по ЗОТИ, — оптимистично пожал плечами Гарри. Ходить по протоптанной дорожке только к теплицам и обратно ему уже изрядно надоело. Холодная дождливая погода, конечно, не располагала к долгим прогулкам вокруг Чёрного Озера, однако после того, как начало показываться солнце, а в воздухе запахло почками, у Поттера не было решительно никаких сил усидеть в замке. — Признайся честно, ты кого-нибудь убил? — Ты спрашиваешь или утверждаешь? — Мыслю логически. Малфой молча преодолел ещё один пролёт. — Ты выглядишь так, будто хочешь что-то проверить, — начал строить цепочку умозаключений Дариус, — на опушке часто бывают фестралы, а учитывая ту мутную фразу в бестиарии о том, что увидеть их может только «видевший смерть», выводы напрашиваются неутешительные. Так что у меня только один вопрос. Ты хорошо спрятал тело? Гарри затрясся от смеха, едва не споткнувшись. — Очень хорошо, — ответил он, поправляя капюшон сбившейся набок мантии. Дариус проследил его жест так, будто ожидал, что Поттер лёгким движением руки вытащит из-за пазухи обсуждаемое тело. — Я превратил его в Зелье болтливости, — объявил Гарри. Полюбовался на скептически вздёрнутую бровь Малфоя и добавил: — В отдалённую его вариацию.

***

Гарри медленно и коряво нарезал мандрагору, почти привычно ощущая сопение Снейпа в затылок. Сделать из неправильной формы корня идентичные кубики указанного в учебнике размера было нелегко, но остальные процессы не вызывали у Гарри вопросов. Он даже подумал, что можно попробовать сделать зелье, как следует, с первого раза. Но поскольку профессору, очевидно, доставляло удовольствие любоваться Поттером ещё и на занятиях по пересдаче, надо было чем-то его отвлечь. Ощущая, что лезвие шатается, Гарри специально посильнее надавил ножом на досточку, и школьный инвентарь с жалобным «хрусь» разломался на две половинки. Мальчик издал очень правдоподобный звук удивления и сделал большой шаг назад, будто не знал, что профессор стоит точно за ним. — Простите! — воскликнул Гарри, смачно наступив Снейпу на ногу. — Я за ножом, — уведомил он профессора и отошёл к шкафу. — Минус два балла за порчу школьного имущества, мистер Поттер, — растирая отдавленную ногу, изрёк Снейп. — Что вы там копаетесь? — проворчал он, потому как Поттер не торопился возвращаться на своё место. — Ищу инвентарь, наименее подверженный разрушительной силе трения, — отчитался Гарри, быстро натирая лезвие листом валерьяны. Идя вдоль столов обратно к своему месту, Гарри незаметно подменил нож Рона, который тот очень удобно оставил на краю стола. — Вам лучше бы поторопиться, мистер Поттер, — протянул Снейп, когда Гарри снова склонился над доской. В этот момент послышалось набирающее громкость шипение, а из котла Уизли повалил тёмный дым. Валерьяна в сочетании с мандрагорой использовалась в качестве закладки для успокаивающего бальзама, и добавленная к медовой воде, вступила в нетипичную для болтливого зелья реакцию. Пользуясь тем, что Снейп в кои-то веки рычит не на него, Гарри быстро смахнул мандрагору в котёл, дождался, когда вода снова начнёт кипеть, добавил веточку мяты и принялся зачищать чемерицу. И всё-таки зелью не суждено было заработать приличную оценку. Дверь в кабинет зельеварения неожиданно распахнулась, и внутрь с отрешённым видом вошёл профессор Квиррелл с большой клеткой в руках. Он добрёл до замершего от удивления Снейпа и попытался всучить её профессору. — Зачем вы притащили мне это? — сухо поинтересовался Снейп, не став тратить времени на вопрос «что это?», однако всё-таки желая узнать, что побудило Квиррелла совать ему клетку с десятком разозлённых докси. — Эй, коллега! — он пощёлкал пальцами около застывшего лица, и профессор ЗОТИ вдруг встряхнулся, будто очнулся. Квиррелл внимательно рассмотрел лицо профессора зельеварения, окинул взглядом десятки булькающих котлов, после чего с недоумением воззрился на клетку в своих руках. — Похоже, я перепутал класс, — заторможенно констатировал он, и тут одному из докси удалось царапнуть палец профессора сквозь прутья клетки. Квиррелл охнул и уронил клетку. От удара об пол дверца открылась, и докси мгновенно вылетели наружу. — Иммо… — Снейп попытался применить заклинание обездвиживания, однако находящийся рядом с ним массивный Крэбб дёрнулся от укуса докси и выбил у профессора палочку. За короткое время шустрые, как снитчи, докси успели погрузить класс в хаос. Неожиданно сильные для своего размера, они швырялись книгами, переворачивали котлы, кусались и таскали всех за волосы и за одежду. В то время, как Снейп пытался найти свою палочку, а заикающийся Квиррелл — сказать «Иммобилюс», Гарри с силой вырвал докси из своих волос и почти на инстинктах швырнул грызущую ему пальцы тварь в кипящий котёл. Едва визг докси оборвался, Поттер потянул из чехла палочку, обозревая творящийся вокруг бедлам. Поначалу мальчик действительно хотел применить замораживающее заклинание, но не использовать такую удобную ситуацию было бы кощунством. — Оппуньо, — одними губами прошептал Поттер, убедившись, что на него никто не смотрит. Докси на секунду замерли, злобно треща, как провода под напряжением, после чего в едином порыве облепили профессора Снейпа.

***

— Есть ещё запасной вариант, — протянул Поттер. Они с Дариусом успешно добыли в кухне кусок мяса и теперь направлялись к выходу. — Вспомни, что мы делали с мышами на уроке трансфигурации, — пояснил Гарри, — мы их не просто убивали, мы над ними ещё издевались предварительно. Малфой слегка поморщился, ибо превращать мышей в блюдца действительно было нелегко. Большая часть посуды оставалась шерстяной, зубастой, а некоторые тарелки даже умудрялись орать и кусаться. Неудивительно, что процесс полной трансфигурации ассоциировался у Гарри с умерщвлением. — Что, Поттер, решил взять обед с собой? — протянул Драко, с омерзением глядя на здоровенный кусок сырого и уже попахивающего мяса. Фестралы питались падалью, а для Хогвартских домовых эльфов было большим удовольствием угождать Гарри Поттеру, поэтому экспорт корма происходил добросовестно. — Нет, хотел тебя угостить, — радостно отозвался Гарри. — Пошли с нами, — предложил Дариус раньше, чем Драко придумал достойный ответ. — Да, точно, — кивнул Гарри и со значением добавил, — они любят живой корм. Дариус фыркнул, а его брат зло стиснул зубы. — Какая самоотверженность, — разглагольствовал Гарри в пространство, потому как Малфой всё же двинулся за ними. — Какая тяга к поддержанию популяции акромантулов! Драко нервничал, бледнел, но упрямо шёл следом. Ближе к опушке Дариус всё-таки просветил его, чем они собираются заниматься, и Малфой снова принял брезгливо-аристократический вид. — Надо было сразу сказать, что у тебя очередной приступ маразма, Поттер, — ёрничал он, — я бы не стал терять время. — Так тебя никто и не держит, — фыркнул Гарри. Дойдя до места, он подальше закинул мясо и принялся ждать, внимательно вглядываясь в пространство. — Так герой проводит свой досуг? — протянул Драко. — Тебе не стоит общаться с кем-то вроде него, — покачал головой мальчик, обращаясь к Дариусу, — надо приумножать честь нашего рода, а не позорить его недостойными знакомствами. — А ты много чести приумножил своим отмороженным видом? — фыркнул Дариус, взъерошивая его гладко прилизанные волосы. Драко с раздражённым шипением принялся их приглаживать. — Да и сомневаюсь, что человек, который общается с Крэббом и Гойлом, способен адекватно анализировать чужие знакомства. Капи́ллюс Ин Фи́нем! — пребывающий в хорошем расположении духа Дариус взмахнул палочкой, и волосы Драко встали перпендикулярно его голове. — Ах ты! — рыкнул тот. — На́сум Пи́нгре! — Тихо! — шикнул Гарри, маша рукой на расшалившихся Малфоев. С каждым заклинанием их всё труднее было отличить друг от друга. — Вы напугаете фестралов! Привлечённые запахом мяса, животные всё-таки подошли ближе, но это Гарри понял только, когда приманка заплясала в воздухе. — Черствый ты, Гарри, — покачал головой Дариус, — утопил докси, поиздевался над мышью, а смертью так и не проникся. Поттер печально вздохнул. Он сел прямо на траву под пренебрежительное фырканье Драко, заклинанием вернувшего своим волосам прилизанный вид, и вытянул перемазанную мясом руку. Через некоторое время в ладонь ткнулась мягкая морда фестрала. Малфои предпочли держаться на некотором отдалении от экспериментирующего Гарри. Драко никогда бы никому не признался, но происходящее пугало его до судорог. Тот факт, что нечто невидимое действительно расхаживает рядом, заставляло его сомневаться в собственном рассудке, и Малфой всеми силам цеплялся за тот факт, что это ложь. А Дариус, которому тоже не чужда была брезгливость, не горел желанием сближаться с животными, питающимися падалью. Неожиданно внимание всех троих привлекло что-то ярко-зелёное, полыхнувшее за деревьями. — Что это? — вслух проговорил Дариус, щурясь в сторону леса. — Ну, как же? — протянул Драко, пытавшийся сарказмом сохранять себе душевное равновесие. — Это радуга, к концу которой Поттер обязательно побежит, чтобы забрать у лепрекона горшочек с золотом. — Стой! — крикнули Дариус и Драко одновременно, один с беспокойством, второй с отчётливой уверенностью в том, что в геройских мозгах стоит дать поковырять палочкой кому-нибудь из целителей в Святом Мунго. Поттер, решив, что пугливые фестралы убежали бы от возможной опасности намного раньше, уверенно зашагал в лес.

***

— Мы умудрились заблудиться в трёх соснах, — проворчал Гарри, когда они в восьмой раз вышли к одному и тому же приметному булыжнику. — Как такое возможно? — Поэтому в Запретный Лес и нельзя ходить, дубина! — взорвался Драко. До этого он был тих, бледен и немногословен. — Почесал пузо своим галлюцинациям? Доволен? Из-за тебя мы все скоро будем чесать зубы оборотням! — Ори громче, чтобы они точно знали, где нас искать! — возмутился Гарри. — А ты меня не затыкай! Придурок гриффиндорс… Дариус сжал плечо брата, и тот замер на полуслове. — Этси́рсум Флэ́ктэ, — Гарри в который раз попытался воспользоваться заклинанием компаса, но возникающая в воздухе серебристая стрелка постоянно указывала разное направление. — Этси́рсум До́мум, — взмахнул палочкой Дариус. Велика была вероятность, что стрелка будет показывать не в Хогварс, а в Малфой-мэнор, но это было бы хотя бы чёткое направление. — Этси́рсум До́мум! — повторил он, но результат был тем же. — Дракл! — Думаю, есть больше смысла в том, чтобы подождать, пока нас найдут, — осторожно предложил Гарри, зная, что за этим последует. — Ты думаешь? — ядовито прошипел Драко, отмахиваясь, когда Дариус снова попытался его утихомирить. — Лучше бы ты думал перед тем, как втравить нас в это! И да, ты сделаешь всем большое одолжение, если дашь себя сожрать, пока я карабкаюсь на дерево! Гарри и Дариус переглянулись. Лес выглядел так, будто видел самих Основателей, и как Драко планирует карабкаться по стволу в несколько футов в обхвате, ни один из них решительно не понимал. Как выяснилось чуть погодя, стратег из Драко был так себе, и фронт работ он прикинул только после того, как озвучил идею. — Давайте всё-таки присядем и успокоимся, — предложил Дариус, понаблюдав за безуспешными попытками брата дотянуться до низкорасположенного сучка. — Кто-то помнит, откуда мы в первый раз вышли к этому булыжнику? — Оттуда! — Гарри и Драко уверенно указали в противоположные стороны. — Тебе стоит прикупить ещё пару очков, Поттер! — злобно зашипел мальчик. — А тебе — отрастить хоть одну мозговую извилину, Малфой, — в тон ему ответил Гарри. За деревьями вдруг снова полыхнуло зелёным, совсем близко, и ребята не сговариваясь пошли туда. Уже смеркалось, поэтому приходилось цепляться за любую возможность выбраться.

***

Гарри понял, что он в Больничном Крыле, намного раньше, чем окончательно пришёл в себя. Даже в волшебном мире запах этого места оставался специфическим. Первым, на что он обратил внимание, был заваленный сладостями прикроватный столик. И учитывая тот факт, что в последнее время на просьбы показать шрам Гарри с гордостью демонстрировал поклонникам тот, который остался у него от аппендицита, пробовать их не стоило. Мальчик в который раз протёр очки, и вдруг понял, что не в грязных стёклах дело: на одной из коробок сидел какой-то студень. Сначала Гарри подумал, что это очередная гениальная выдумка близнецов, но тут существо развернулось, став очень похожим на рисунок Лавгуд. — Наргл, — пробормотал Гарри. Он протянул к студню руку, но тот ловко избежал прикосновения и в мгновение ока скрылся за тумбочкой. Директор объявился сразу, как у Гарри назрел вопрос о жизнеспособности остальных участников самоубийственной экспедиции. — Малфои в порядке, мальчик мой, — мягко улыбнулся директор, — мадам Помфри настаивала оставить тебя в Больничном Крыле для наблюдения, но думаю, ты можешь присоединиться ко всем сегодня за ужином, — Дамблдор лукаво подмигнул. Он спросил у Гарри разрешения съесть одну из всевкусных конфеток и равнодушно констатировал отвратность вкуса, чем только лишний раз убедил Гарри, что ученики, должно быть, облизывали каждую, чтобы выбрать самые мерзкие. — Ты ничего не хочешь мне рассказать? — поинтересовался директор. Поттер полюбовался на выползшего из уха директора мозгошмыга, похожего на маленького пушистого шмеля, и с трудом удержал обычное выражение лица. — Нет, сэр.

***

— Авада… — человек в черном глухом балахоне взмахнул палочкой. — Экспеллиармус, — скомандовал Дариус. Голос его плохо слушался, но палочка неизвестного всё-таки дёрнулась в его руке, сбивая смертельное заклинание. — Экспеллиармус! — подключился Гарри, перебегая за другое дерево. — Экспеллиармус! — выкрикнул Дариус, стоило человеку снова замахнуться. Отобрать палочку у неизвестного не удавалось, но и колдовать постоянно дёргающейся деревяшкой он не мог. — Наглые щенки! — взвизгнул мужчина. Он откинул капюшон, являя своё лицо, но никогда ещё профессор Квиррелл не выглядел таким устрашающе-злобным. — Испепелю! На куски порежу! — он начал применять Секо, и на землю посыпались куски коры и ветки. Петрификусов и мелких проклятий Квиррелл будто бы вовсе не замечал, а на что-то более существенное у первокурсников пока не хватало сил. — Инкарцеро! Инсендио! — Гарри сделал два пасса палочкой, и второе заклинание достигло цели. Квиррелл попытался потушить мантию заклинанием, но очередное «Экспеллиармус» наконец сработало как надо, и палочка вылетела из его руки. Объятый пламенем Квиррелл принялся бестолково метаться по поляне и в какой-то момент оказался около пня, где скрывался Гарри. — Поттер! — прошипел профессор, и мальчика замутило от запаха палёной плоти. Он попятился от Квиррелла, который продолжал наступать, неловко вытянув руку перед собой. — Поттер! — глаза мужчины вдруг налились краснотой, а черты лица заострились, делая его похожим на рептилию. Мальчик оказался в ловушке из нескольких сплетённых между собой древесных стволов, спереди на него наступал профессор, а Гарри на ум не приходили никакие полезные заклинания. Этого и не понадобилось, потому что Квиррелл вдруг начал рассыпаться, как какая-нибудь нежить. Гарри сполз на землю там, где стоял, не обращая внимания на запах разложения и забивающийся в нос пепел. Это казалось мелочью в сравнении с накатывающей всепоглощающей темнотой. Ребят позже нашёл Хагрид. Едва окинув взглядом место схватки, он сделал вывод, что ученики подверглись нападению стаи соплохвостов, потому что только они могли бы испепелить человека. — Защищал детей до последнего, — скорбно говорил великан, сморкаясь в платок, — настоящий герой, этот Квиррелл. К ученикам, находящимся в Запретном Лесу с профессором ЗОТИ, никто не имел никаких вопросов. Тот же Хагрид предположил, что они помогали Квирреллу ловить магических существ для демонстрации на уроках, и это объяснение тоже всем зашло на ура.

***

Обе брови Гарри поползли вверх, когда он увидел, какая разномастная толпа пришла его проведать. Фред и Джордж принялись наперебой пересказывать последние новости, походя убеждая Гарри попробовать усовершенствованный друбблс, который гарантировано «поставит героя на ноги». — Оторвёт от пола и даже приклеит к потолку, — добавил усмехающийся Поттер, и судя по переглядкам близнецов, новую особенность волшебной жвачки вполне угадал. Рон выглядел так, будто его сюда притащили силой. Непримиримо скрестив руки на груди, мальчик встал так, чтобы оказаться подальше от Поттера и Малфоев. — Нам поставили высшие оценки за экзамены по ЗОТИ, — проговорил Дариус. — Нам всем? — уточнил Гарри. — Нам троим, — хмыкнул Дариус. — Даже тем, кто отсиживался в кустах? — Поттер в упор посмотрел на Драко. Тот сделал вид, что не понял, о чём речь, и вообще не в курсе, кто там где и когда отсиживался. — Ну, ничего, за лето мы подтянем тебя до уровня «Превосходно», — с намеком пообещал Гарри, и тут Драко заметил письмо в его руках. — Да-да, — Гарри расплылся в коварной улыбке, — как раз отписал лорду Малфою, что с удовольствием приму предложение провести каникулы в мэноре. Судя по выражению лица Драко, тот боролся между стремлением поддержать решение отца и попенять ему же на недостойные знакомства. Рон слов подбирать не стал и с ходу разорался на Гарри за неподходящий выбор друзей, неуважение к Великому Чародею Дамблдору, плевок в душу всем хорошим людям, вроде Уизли, и спланированное убийство милого чудака Квиррелла. — Я тебя насквозь вижу! — шипел Уизли, пока близнецы со скорбными минами волокли его за дверь. Следом за ними вышел Драко, бросивший фразу о том, что на последнем праздничном ужине стоит выглядеть прилично. — А ты к нам официально или придётся с боем прорываться к магловским родственникам? — склонившись, уточнил Дариус. Учитывая то, что магическим опекуном героя числился сам Дамблдор, вопрос был не лишён основания. — Я произнёс настолько пламенную речь о доблести, чести и втором шансе для каждого, что он чуть не заплакал, — гордо известил Поттер. — Назвал меня настоящим гриффиндорцем и благословил налаживать дипломатические отношения. — А на самом деле будешь привыкать к этой летающей шушере, — предположил Дариус, сдувая мельтешащего перед глазами мозгошмыга. — Ну, не без этого, — согласился Поттер. — Мистер Малфой! — окликнула мальчика незаметно подошедшая мадам Помфри. — Я должна произвести заключительное обследование Гарри, так что покиньте помещение!

***

На ужине выяснилось, что незаинтересованный в зарабатывании баллов Поттер выиграл для своего факультета Кубок Школы, и его популярность снова сделала скачок вверх. — У вас в мэноре есть защита от спама? — прошипел интенсивно растягивающий губы в улыбке Гарри на ухо Дариусу. Малфой, уже знакомый с магловским словом, уверенно кивнул, а Луна молча протянула мальчикам сделанные из пробок ожерелья, от которых шарахнулись облепившие тарелки нарглы. Первый учебный год заканчивался неплохо.
Примечания:
4073 Нравится 325 Отзывы 1482 В сборник
Отзывы (62)