Sarcastic Mister Know-It-All

PG-13
Заморожен
49
автор
Размер:
43 страницы, 16 103 слова, 8 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
49 Нравится 48 Отзывы 7 В сборник

Первый посетитель за неделю и том Достоевского

Настройки
С полок молчаливо и почти негромко падают шедевры классической литературы, пока библиотекарь занят слишком важными переговорами по телефону: нужно же выручать своих друзей, когда им нужна помощь, верно? Особенно если они такие наивные и доверчивые, как Джеймс Поттер. Ну, или простой пример того, как не стоит вести себя в библиотеке, особенно являясь её работником. Эта полка шаталась и не внушала откровенно никакого доверия с тех самых пор, когда её только вставили в стеллаж, но сегодня, судя по всему, она решила показать свою неустойчивость в полной мере. Ей хватило двух с половиной минут, чтобы полностью развалиться от недостатка внимания со стороны библиотекаря. — Ну вот, Сохатый! Даже полка от твоего нытья совершила суицид! — вполне обоснованно оборвал друга Сириус. — Скажи спасибо, что я ещё живой. На том конце провода послышалось ворчание, сообщающее парню о том, что благодарности никто высказывать не собирается. Закатив глаза несколько раз подряд, он направился прямиком к проблемному стеллажу, возле которого образовалась небольшая горка из книг. Он ненавидел свою работу. Эта единственная комната публичной библиотеки, с пятью рядами полок и столом посередине, уже поглотила всю жизненную энергию Блэка, оставляя после себя только досаду. Это, несомненно, лучший способ наказать избалованного ребенка. По крайней мере, так посчитали его родители. Серые пыльные полки и гора книг — что может быть хуже для активного подростка вроде Сириуса? Ряды стеллажей расположены параллельно, все одинаковые — до тошноты идеальные в глазах Блэка. Справа от входа маленькая тумба с картами читателей, коих сам парень считал чудаками. Основная тому причина — они приходили и уходили по большей части дважды: взять книгу и сдать. Больше половины карточек были пустыми; только первая строка гордо возвышалась над остальными с названием книги и росписью клиента. Пыль, ставшая уже незаменимой частью библиотечной атмосферы, плотным слоем покрывала полки и щекотала нос невезучего Блэка. Чья-то идиллия — сбывшийся кошмар Сириуса. Тусклые оттенки обложек вызывали не что иное, как уныние. В них не было цепляющего элемента, который мог бы заинтересовать человека. Особенно настолько далекого от литературы, как Сириус. С величайшей скукой он складывал книги в левую руку, стараясь не создать еще большего беспорядка. К сожалению, робот-помощник не входил в список имений Блэка, так что все сочинения Александра Дюма вскоре сложились в неаккуратную стопку на полу у стола, за неимением лучшего варианта их расположения. Изредка обозначая свою вовлечённость в телефонный разговор и параллельно печатая сообщение владельцу библиотеки (коим являлся его родной дядя) с рабочего компьютера, Сириус незаметно изнывал от жуткого желания выйти на улицу, чтобы заполнить легкие свободным от работы воздухом. Он и не помнит, когда в последний раз выходил из дома и шёл не в эту пустую от людей библиотеку с гнетущей атмосферой. Да и домой он приходил исключительно для того, чтобы отоспаться. Всего две вещи давали ему силы терпеть всю жизненную тоску: собственное упрямство и Джеймс, который всё ещё не договорил, когда в дальней части помещения раздались посторонние звуки. Кто-то слабо толкнул дверь, а заметив, что она не шибко поддаётся, приложил больше усилий. Это не мог быть персонал, ведь они заходят уверенно, громко, едва не срывая жалкую на их фоне дверь. — Чувак, кто-то пришёл, я перезвоню, — протараторил от неожиданности парень, тут же бросая трубку. Посетитель тихими, но весьма уверенными шагами прошёл в главный зал, где и сидел за столом с карточками удивлённый Сириус. Первый посетитель за неделю, как тут не удивляться. Это был высокий, но довольно худой мужчина с потрёпанным видом. В бледно-зелёных глазах смешались усталость и интерес, поэтому он быстро поздоровался и проследовал к книжным полкам, даже не спросив, на какие секции разделена библиотека. — Вы… впервые здесь? — только отходя от транса и в панике вспоминая расположение книг по странам и жанрам, спросил Сириус у уже скрывшегося за стеллажом клиента. С его стороны послышался шелест страниц. — Нет, — небрежно ответил посетитель, только когда Блэк подошёл. — Раньше здесь не было так тоскливо. От приятного баритона так и разило высокомерием и насмешкой. Сириус напрягся, разрываясь между желанием ответить что-то колкое в ответ и желанием просто оставить мужчину в покое. К счастью, долго выбирать не пришлось. — Можете идти и перезванивать, я справлюсь сам, — устало проговорил пришедший, сверху вниз смотря на парня выжидающим и слегка раздражённым взглядом. Не удостоив его ни ответом, ни колкостью, Блэк убрал руку с полки, на которую опирался, и проследовал к своему столу, закатывая глаза. — «Справляйся, павлин гордый», — недовольно подумал он, и тут же задел носком обуви стопку книг у стола. Башня пала, а из-за стеллажа резко показалась голова мужчины. Выдохнув просьбу дать ему сил, Сириус согнулся вдвое, заново складывая шедевры французского писателя одно на другое. Разумеется, процесс контролировался внимательным взглядом клиента. Стоило библиотекарю поднять голову, он снова скрылся за своим барьером так быстро, что светло-каштановые волосы упали на глаза, мешая рассмотреть аннотацию книги. Сириус наконец добрался до смартфона. Сев за стол, он понял, что до начала обеденного перерыва остался примерно час и поспешил предупредить об этом нежданного гостя. Уже готовый нажать зелёную кнопку вызова, парень услышал тихий вопрос: — Который час? Голос звучал отрешённо, будто его обладатель был рядом исключительно физически. — Через три минуты будет двенадцать, — просто ответил Блэк и для приличия выждал пару секунд, чтобы быть уверенным в нежелании мужчины разговаривать. Наконец в трубке послышались длинные гудки, а затем и голос Поттера. Сначала посетитель не обратил ни малейшего внимания на подобное расположение книг на полках. Думая, что они стоят по алфавиту, мужчина взял том «Преступления и наказания», но вскоре отложил, решив, что сейчас не время для ностальгии и воспоминаний. Погрешность в сортировке книг он заметил лишь тогда, когда увидел рядом с Достоевским сборник сказок Оскара Уайльда, а рядом с тем — рассказы Эдгара Аллана По. Недоумевая, клиент стал с толикой возмущения разглядывать остальные книги в ряду, однако, вопреки всем надеждам, там его ожидала та же картина. На полке стояли лишь бордовые книги, и это не оказалось простым совпадением. — Так и сказала? — с притворным удивлением переспросил парень, собирая волнистые чёрные волосы в низкий пучок и закалывая затупившимся карандашом. — Не представляю… Судя по всему, Сириуса перебили, а учитывая то, что его собеседником является Джеймс, этот факт остался никем не замечен. Блэк только сейчас взялся за оформление заказа новых книг; в первую очередь, из-за собственного нежелания этим заниматься, а во вторую — чтобы позлить одного из своих горячо ненавистных родственников. Такова его природа — немного лени и немного желания напакостить. Когда-нибудь оба этих желания сыграют против него, но не сейчас, ведь ему всего семнадцать: судьба зло посмеётся над ним гораздо позже, когда проблемы будут серьёзнее. Сириус был в этом уверен — таково его везение. А пока что он плечом прижимает к уху телефон, переписывается с дядей и старается не развалиться на месте. Наступил момент, когда в голове библиотекаря смешались два мужских голоса, и он не смог понять смысл слов ни одного из них. С непривычки ему пришлось на секунду задуматься, кому принадлежит второй. — Что вы хотели? — не церемонясь, проговорил он в трубку, давая другу возможность самому всё понять. — Не могли бы подсказать, где сборник сонетов Шекспира? — укоризненно попросил пришедший, глубоко в душе надеясь, что Блэк не запомнил цвет обложки. Бросив Джеймсу короткое обещание снова перезвонить, Сириус поплёлся в сторону стеллажа. Вопрос, конечно же, поставил в тупик человека, сортирующего книги по цвету обложки. Громко выдохнув и понадеявшись на удачу, он стал вести руками по бежевым или просто грязно-белым корешкам, просматривая авторов. — Надеюсь, мы успеем найти хоть что-то в этой радуге перед началом вашего обеденного перерыва, — измученно, но в то же время задорно улыбнулся мужчина. Сириус не понимал, как можно сочетать в одном движении уголков губ сразу два настолько контрастных понятия, но, тем не менее, уже по обыкновению закатил глаза. Склонив голову влево, парень бегал от строки к строке, выискивая заветное «Шекспир». Однако его везение, появляющееся только в моменты нулевой необходимости, и сейчас решила отсидеться тихо и молча. — Вы читали «Преступление и наказание»? — внезапно поинтересовался посетитель, на секунду переведя взгляд на занятого библиотекаря. — Нет, — немного непонятливо отозвался тот. — Жаль, — выдохнув на улыбке, мужчина решил разделить горе Сириуса на двоих, склоняясь к особенно пёстрой полке, на которой зазывающе стояли книги сразу трёх цветов. Видимо, мало кто издает литературу в ярко-красных, жёлтых и салатовых обложках. Подумав пару секунд, клиент всё же решил продолжить. — Вы похожи на главного героя этого романа. По крайней мере, вы напомнили мне его. Для Сириуса явно не были обыденными такие сравнения, но свою неосведомлённость в этой сфере он прятать не стал. — Чем? — ожидая в ответ чего угодно, обернулся он. — Тот же усталый вид на фоне общей привлекательности, — снимая клетчатое пальто и вешая его на согнутую в локте руку, выронил мужчина. Фраза была искренней и совершенно правдивой, ведь он знал, как выглядит уставший от работы человек. Что касается внешних черт, Сириусу было чем гордиться: глаза его напоминали две крошечные луны, повисшие на облачном ночном небе; блестящие тёмные волосы, собранные в пучок, заставили бы завидовать любую красавицу, а аристократичная бледность и стройность юноши вдохновила бы всякого художника-эстета девятнадцатого века. Клиент вдруг осознал, что находится в одном помещении с олицетворением всего искусства. — Я даже не знаю, принимать ли это за комплимент, — сознался Блэк, не понимая, куда пропала навеянная гордость и надменность наблюдающего за ним человека. Он уже обсмотрел все нижние полки, а особенности его роста так и просили взять стремянку. Посетитель же просто ждал, временами переводя взгляд едва блестящих глаз с библиотекаря на книгу в руках. Между стеллажей в ширину без труда поместились бы трое крепких мужчин, так что, проходя мимо худощавого клиента, Сириус никак не мешал ему. Стремянка делала парня значительно выше, позволяя не просто разглядеть книжные полки, но ещё и посмотреть на пришедшего мужчину сверху вниз, что он и сделал, только ступив на третью ступень. Смутившись от подобного внимания, клиент продолжил перечитывать роман Достоевского. Время нещадно близилось к первому часу дня, а Блэк всё искал и искал. Единственное, что изменилось спустя пару минут — мужчина стал придерживать стремянку, неустойчиво стоявшую на полу. Когда Сириус сдался, на часах было десять минут второго. Однако теперь его действительно волновало местонахождение этой книги, ведь в противном случае ему придется искать того, кто её не вернул. — Будете что-нибудь брать? Ни один из них не проронил ни слова до этого момента, но заметив небольшое беспокойство в глазах Блэка, посетитель простым движением руки открыл кожаный ранец и отыскал среди блокнотов и книг плитку шоколада в обёртке. — Съешьте, — ненавязчиво кладя её на стол перед Сириусом, предложил он. — И спасибо за обслуживание, мистер Блэк. Уверен, мы ещё встретимся. С этими словами молодой человек поспешил выйти из библиотеки, оставляя после себя лишь едва различимый запах парфюма и том «Преступления и наказания», лежащий поверх ряда книг на полке. Сириус мог думать лишь о том, что встретил… непонятно кого, но очень приятного.
Примечания:
49 Нравится 48 Отзывы 7 В сборник
Отзывы (2)