ID работы: 10104329

Blow, East Wind

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
423
переводчик
.ягодка. бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
73 страницы, 1 часть
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
423 Нравится 13 Отзывы 116 В сборник Скачать

Часть 1

Настройки текста
      Грег был на пути домой, когда на него напали. Если троим нападавшим он ещё мог что-то противопоставить, то против иглы шансов у него не было. Он пытался бороться с головокружением и темнотой, быстро застилающей глаза, однако ничего, конечно же, не получилось.       Грег понятия не имел, сколько прошло времени, когда в конце концов снова открыл глаза. Он находился в кабинете с огромным окном, выходившим на серое море где-то явно вдали от Лондона. Рядом на стуле сидела высокая тёмноволосая женщина, смотревшая на очнувшегося так, будто он был неким подобием подопытного кролика. Её глаза были холодные, совсем как у настоящей рептилии. Грег оказался прикован за руки и лодыжки наручниками к стулу, а его рот был заклеен скотчем.       Усилием воли детектив справился с дрожью в теле. «Похоже, — подумалось ему, — добром это не кончится».  — Ты боишься, — сказала женщина, — и это хорошо. Ты и должен бояться.       Её голос был ровным и таким же ледяным, как взгляд. — Тебе следует знать, что в этом виноват Майкрофт. Это он собирается приговорить тебя к смерти. Убью тебя я, конечно, но по его приказу.       Пугающая улыбка, скользнувшая по её губам, так и не затронула глаза. — Он такой предсказуемый, да? Он никогда не был умён настолько, насколько ему бы того хотелось. Умнее Шерлока — да, но это и несложно. Если дать Майкрофту время, он обязательно сделает правильное умозаключение, однако при этом он отказывается признавать господство логики. Майкрофт считает себя нравственным человеком. Глупо.       Она вздохнула и откинулась на спинку стула. — Думаю, у Шерлока потенциал повыше. Он всегда был больше похож на меня. Гораздо охотнее ломал вещи, чтобы узнать, как они работают.       Грег с ужасом представил себе эту женщину, потрошащую других людей с тем же спокойствием, с каким можно разбирать старые часы по шестерёнкам. Она усмехнулась, и кровь в жилах детектива застыла. — А из тебя выйдет интересный объект. Ты нравишься Шерлоку. Не в такой степени, как его любимый доктор, конечно, но Джиму для угроз ты отлично сгодился. Мы знаем, на что Шерлок способен, когда хочет защитить своих друзей, но что произойдёт, когда его собственный брат решит убить тебя? Разумеется, реакция Шерлока важна, но я так же жду реакции и самого Майкрофта. После этого Шерлок, возможно, даже захочет убить его. Майкрофту это не понравится, он всегда пытался сделать Шерлока похожим на себя. Печальное, на самом деле, зрелище.       Она на мгновение ухмыльнулась, но затем улыбка пропала с её лица, и оно превратилось в практически лишённую человеческих черт маску безразличной жестокости. — Майкрофту сильно не по душе придётся принятие этого решения. Так что выйдет очень увлекательно. Нужно же и ему немного пострадать.       Она имела какое-то отношение к Мориарти? Грег и так уже с трудом справлялся с нарастающей паникой — не хватало ещё этого безумного ублюдка в этом адском котле. Мориарти был смертельно опасен и абсолютно невменяем; слишком много людей погибло в результате его игр с Шерлоком. Если он хоть как-то связан со всем этим, то велика вероятность того, что Грег будет не единственной жертвой, когда эта женщина доведёт своё дело до конца. Судя по её словам, она была знакома с Шерлоком и Майкрофтом довольно давно — не меньше нескольких десятков лет — и для Грега это стало поводом для беспокойства не только за себя, но и за этих двоих. Она говорит так, будто бы хочет, чтобы Майкрофт тоже умер. — Тебе наверняка интересно, кто я, — сказала женщина скучающим тоном. — Я Восточный ветер. Ночной кошмар Майкрофта.       В дверь постучали, и вошел тёмноволосый лысеющий мужчина. — Они высадились на берег. Мы начали процедуру изоляции.       Женщина молча кивнула. — Точно по расписанию. Майкрофт всегда был надёжен в этом плане. Все на своих местах? — Конечно, мисс Холмс.       Грег не смог сдержать удивлённого вздоха. Женщина внимательно посмотрела на него. — Конечно же, никто тебе не сказал. Вина за это тоже лежит на Майкрофте. Он ужасный брат. Мама никогда его не любила.       Она снова обратила своё внимание на мужчину. — Хорошо, приведи всех своих маленьких солдатиков в готовность, — она пренебрежительно махнула рукой. — Мы не можем заставлять Большого Брата ждать.       Сестра Майкрофта небрежно кивнула в сторону Грега. — Посади его в камеру, которую я просила подготовить для него, и убедись, что монитор включён. Я хочу, чтобы он узнал, что за человек Майкрофт Холмс.       Мужчина кивнул и вышел за дверь, позвав ещё двоих человек. Они были одеты в форму охранников и даже не сняли с него наручников, чтобы перевести в другое место. Они подняли стул, на котором сидел Грег, и вместе с ним унесли пленника.       Камера находилась недалеко от кабинета начальника тюрьмы. Она была больше похожа на камеру предварительного заключения, чем на камеру, способную обеспечить максимальную безопасность. Не то чтобы у Грега была какая-то надежда выбраться отсюда, будучи привязанным к стулу. Монитор показывал какую-то комедию, как Джон и переодетый Майкрофт заходят в помещение, а Шерлок крадётся, чтобы увидеть свою сестру — Эвр, очевидно, — которая сейчас была одета в форму охранника. Одна половина этого монитора показывала Джона и Майкрофта, а другая — Эвр, которая втягивала Шерлока в свои игры, стимулируя его дедукцию.       Он слушал с нарастающим ужасом всё происходящее в камере с Майкрофтом, Джоном и начальником тюрьмы. К тому времени, когда Майкрофт и Джон поняли, что их снимают, Шерлок уже был без сознания в камере. Грег хотел помочь им, пытался снять наручники, но лишь стёр кисти о металлические края.       Охранники снова пришли за ним, подняли и унесли назад в кабинет начальника. Грег ощутил ужас, когда видел женщину, привязанную к стулу. Она была с другой стороны окна. Они смотрели друг на друга, и Грег осознал, что они оба сегодня умрут. Он не был уверен, осознавала ли это ужасно напуганная женщина. — И сейчас начнётся всё веселье. Они думают, что это всё реально. Иллюзии так полезны, — сказала Эвр, как только он оказался в кабинете.       Она включила телефон и набрала номер. В ту же секунду в камере, где находились его друзья, раздался телефонный звонок. Как только они подняли трубку, Эвр включила запись. Голос Мориарти, резкий и злой, ввёл всех в курс дела. А потом нерешительным и испуганным голосом ребёнок сказал, что он в самолёте, который вот-вот разобьётся.       Эвр внимательно смотрела, как Шерлок пытается успокоить несуществующую девочку, а затем разорвала звонок и принялась дразнить друзей Грега. Он видел, как Шерлок пытается дать пистолет Майкрофту и заставить его убить начальника тюрьмы. Грег считал это ужасным. Он не мог сказать, что был до этого близко знаком с Майкрофтом, но даже ему было ясно, насколько сильно Шерлок ошибся в оценке своего брата. Майкрофт не из тех людей, которые стреляют в людей, за исключением, конечно, случаев самообороны. Джон лучше бы с этим справился, но это не он, по условию, должен выстрелить. Давление Эвр было чистой психологической пыткой, попыткой сломать её братьев и Джона. К сожалению, как мог видеть Грег, у неё получалось. Майкрофт был сильно взволнован, Джон взбешён, а Шерлок шокирован.       Грег вздрогнул, когда Эвр выстрелила в жену начальника тюрьмы. На него опустилась холодная паника, и осознание ударило в голову — ему самому осталось недолго. Эвр снова взглянула на него, когда Джон, Шерлок и Майкрофт покинули камеру с мёртвым телом начальника тюрьмы. — Они все слабы. Они думают, что их моральные принципы имеют значение. Они лишь часть бесполезного благородства. Смерть есть смерть. Всё это не важно. Она кивнула, указав на мёртвую женщину. — Её, твоя, — она пожала плечами. — Именно поэтому ты умрёшь. Майкрофт примет решение согласно своим принципам, когда я поставлю его перед необходимостью сделать это. Ты знаешь, что дядя Руди пытался научить его быть похожим на меня? Он всегда говорил, что неравнодушие не преимущество. Майкрофт повторяет это, но он никогда не был с этим согласен. Именно поэтому его умозаключения всегда ошибочны.       Грег отвёл взгляд, пытаясь не обращать внимания на всё, что она говорит. Некоторые из её слов могли быть правдой, но он знал, что, на самом деле, она пытается манипулировать им, пытается вызвать у него ненависть и непонимание по отношению к Майкрофту, перед тем как убьёт его. Всё сейчас зависело от неё — что бы она ни задумала по отношению к Майкрофту, у него будет не больше выбора, чем есть у Грега. Неважно, что произошло в камере, неважно, кто убил начальника тюрьмы, Эвр всё равно бы убила его жену. Всё происходящее было представлением, она должна была умереть, независимо от решения Майкрофта, его ложного выбора. Грег также обречён на смерть.       Эта женщина была абсолютно сумасшедшей, и Грег гадал, как долго Майкрофт и Шерлок были с ней в детстве, перед тем как она сделала что-то ужасное, что-то, что стало причиной её заключения здесь. Это неудивительно, что эти двое были так эмоционально расстроены. Он не мог обвинить Майкрофта в желании скрыть сам факт её существования. — О, понятно. Ты заботишься о нём, — она фыркнула, грубо и пренебрежительно. — Тебе не следует этого делать. Он не заслуживает. Он заботится о тебе не более, чем о других золотых рыбках.       Грег поднял взгляд нервно и сконфужено. — Это то, что он думает о тебе. Другие люди, ты — вы все золотые рыбки. Невнимательные, глупые, не имеющие никакой способности к рассуждению. Вы не отличаетесь от рыбок.       Монитор показал, как Шерлок, Джон и Майкрофт прошли в другую комнату. — О, пора играть, — сказала Эвр, повернулась к монитору и включила видео из другой комнаты. — Как мотиватор вашего дальнейшего сотрудничества, я сейчас подключу вас.       Она нажала кнопку и активировала связь снова.       Грег беспомощно наблюдал, как разыгрывается драма с Гарридебами: Майкрофт изо всех сил старался не поддаваться на уловки сестры, а Шерлок и Джон пытались успокоить её. Как и ожидалось, Эвр убила всех троих Гарридебов, просто назло братьям. Трое мужчин в камере выглядели всё более ошеломлёнными ужасным событием.       Их отправили дальше по узким коридорам в новую комнату. Эвр опять посмотрела на Грега. — Теперь твой черёд.       Грег не мог перестать дрожать. Он никогда по-настоящему не боялся смерти. В прочем, он её и не желал. Он всегда думал, что умрет быстро и что ему придётся сделать это рано или поздно. Однако то, что происходило сейчас, было невыносимо. Он знал, что его смерть послужит мучением для его друзей, особенно Майкрофта, хотя Грег ещё не знал, как это всё произойдет. Он сомневался, что ему дадут легко умереть.       В новой комнате мужчины встали напротив экрана, показывающего оживлённую Лондонскую улицу. Камера была направлена на вход большого здания. Люди входили и выходили из него, снаружи всё тоже кишело людьми. — Ещё одна минута на телефон, — сказала Эвр и включила детский голос снова. Этот голос описал полёт над городом.       Майкрофт несчастно выступил за то, чтобы заставить девочку разбить самолёт в море. Шерлок и Джон хотели совершить невозможную посадку. Грег понимал их, но также он понимал, что решение Майкрофта более правильное, так спасутся больше жизней. Жаль, что он не может сказать им, что нет никакой девочки, нет самолёта, тут не из чего выбирать. — Это здание, — сказала Эвр, как только выключила запись. — Люди умрут. Это может стать, как я понимаю, трагедией.       Мужчины шокировано посмотрели на экран, где появилась Эвр. — Я оставила бомбу в здании, что вы видели. В здании находится около четырёхсот восьмидесяти человек. Но в твоих силах спасти их, Майкрофт. Сегодня вечером почти пятьсот человек смогут вернуться домой.       Майкрофт взглянул на неё, а потом на Шерлока с Джоном. Ужас на его лице едва ли можно было скрыть. — И как мне предотвратить этот взрыв? — Ты можешь спасти их в обмен на одно убийство.       Вот оно. Это конец. Грег закрыл свои глаза, уже зная, какое решение примет Майкрофт. Он бы принял такое же. — Кого? — спросил Майкрофт. — О, это не так уж и важно, не так ли? Большее благо и всё такое, — голос Эвр звучал беспечно и снисходительно.       Грег увидел, как Майкрофт уставился на изображение своей сестры. — Чего ты хочешь от меня? — Прикажи убить одного человека. — И я спрашиваю: кого? — Майкрофт взглянул на Шерлока и Джона, судя по всему, ожидая, что именно кого-то из них ему придётся убить. — Одна смерть против пяти сотен, Майкрофт. Что ты выберешь?       Майкрофт судорожно вздохнул. — Ты знаешь, какое решение я приму, когда есть угроза для стольких людей.       Шерлок и Джон стояли без звука, просто смотря на Майкрофта. Им, очевидно, тоже было интересно, какую игру ведёт Эвр. — Одна смерть или пять сотен трупов?       Майкрофт задержал на мгновение дыхание, потом выдохнул, бледный и подрагивающий. — Одна, — он прошептал. — Мне и раньше приходилось принимать подобные решения. Мне никогда это не нравилось, но я должен обеспечивать безопасность страны. — М, — сказала Эвр. — Да. Очень хорошо. И ты, видимо, всё ещё можешь спать по ночам. Ты считаешь себя принципиально правильным человеком, если уж не хорошим. Понятно.       Она изменила угол обзора камеры, и Грег мог видеть, что мужчины поняли — он находится в комнате вместе с ней. — Этого человека ты только что приговорил к смерти.       Шерлок и Джон выглядели потрясёнными, но Майкрофт на мгновение показался совершенно разбитым. Он быстро собрался, снова став безэмоциональным, но Грег успел увидеть, как, впрочем, и Эвр. — Ты придерживаешься своего решения? Одна смерть?       Лицо Майкрофта было лишено эмоций, а глаза закрыты. — Боже, Майкрофт, это же Грег! — сказал Джон, указывая на экран. — Там около пяти сотен человек в бизнес-центре, — голос Майкрофта слегка дрожал, выдавая, что ему не всё равно. — Старший инспектор Лестрейд всё поймет.       Грег, зная, что у него осталось всего несколько минут, кивнул Майкрофту, пытаясь хоть немного успокоить его. — Я принимал похожие решения раньше. С ними я мог бы жить и дальше. А вот с этим… Я скорее умру, чем буду жить с таким решением.       Майкрофт посмотрел на Джона. — Я не могу жить, зная, что именно я отдал этот приказ. Я знаю, что ты презираешь меня. У тебя, конечно, достаточно причин. Считай, что это твоя возможность отомстить за смерть Грега, а также за любые другие преступления, которые я совершил за эти годы.       Эвр наклонила голову набок. — О, это интересно, — она сказала. — Я не ожидала этого.       Майкрофт посмотрел на неё, отчаянно пытаясь взять себя в руки. — Нет причин продолжать эти угнетения. Делай, что ты должна сделать, чтобы эта бомба не взорвалась.       Он повернулся к Джону. — Сейчас, если вы не против, избавьте меня от наших общих страданий, пожалуйста. — Нет, нет. Я не могу позволить тебе умереть. Мне нужно провести и другие эксперименты над тобой. В твоих силах спасти их всех, Майкрофт. Просто скажи мне, почему ты так повёл себя. «Неравнодушие не преимущество», — так сказал дядя Руди. Ты не должен заботиться о ком-либо. Так почему ты делаешь это? Почему заботишься о нём?       Майкрофт помотал своей головой, выглядя ошеломлённым. Его ответ был ровным и разбитым. — Это не имеет значения. Тебе должно быть всё равно. — Конечно да, но тебе — нет. Я хочу знать, почему тебе не всё равно. Я думала, твой инстинкт самосохранения был лучше, чем он есть сейчас. Расскажи мне. Это жизненно важно для моего понимания.       Она подняла оружие и не глядя направила его в сторону Грега. Он уставился на дуло пистолета, направленное ему в лицо. — Скажи мне, или я застрелю его. — Ты убьёшь его в любом случае. Почему я должен позволять тебе манипулировать мной? — В данный момент я подумываю о том, чтобы этого не делать. Мне нужно знать, что движет тобой. Что стоит за такой реакцией? Скажи мне, и я не буду убивать его.       Майкрофт на секунду закрыл свои глаза. Когда он снова начал говорить, его голос от волнения стал резок. — Потому что я люблю его уже несколько лет, — он смотрел на Грега. — Нет и шанса, что он ответит мне взаимностью, тем более он и так был в достаточной опасности, просто будучи другом Шерлока, без усложнений в виде моего безответного интереса к нашим отношениям. Голос Майкрофта дрогнул. — Мне жаль, Грег. Я никогда не хотел, чтобы ты знал об этом.       Грег смог только уставиться на Майкрофта в шоке. Если бы он имел возможность говорить, он бы всё равно не знал, что сказать. Он не мог ни о чём думать. — Хорошо, — сказала Эвр. — Я не позволю тебе умереть прямо сейчас, Майкрофт. Мне нужно дать тебе стимул остаться в живых. Не пытайся избежать экспериментов, что я запланировала. Ты умрёшь, когда я решу, а не потому что ты выбрал смерть как бегство от последствий своих поступков. Помни, Большой Брат — всё это твоя вина.       Эвр даже не взглянула в сторону Грега, когда, чуть опустив пистолет, выстрелила. Пуля ударила Грега в живот, и он издал приглушённый мучительный крик. — Грег! — ужас в голосе Майкрофта эхом повторился в шокированных вскриках Шерлока и Джона. — Если только один из вас продержится достаточно долго, я позволю оказать ему медицинскую помощь. Он сможет пережить это, если вы будете сотрудничать. Если же нет…       Эвр равнодушно пожала плечами. — Так, ранение в живот должно быть мучительным, а смерть может занять несколько часов. Может даже растянуться на несколько дней, пока пострадавший истекает кровью. Будет интересно посмотреть, как долго он сможет продержаться.       У Грега звенело в ушах, и он не мог сфокусироваться. Он задыхался от боли, слёзы бежали по его лицу. — Кстати, там не было никакой бомбы, — ухмыльнулась Эвр.       Она отправила их в другую комнату, но Грег едва мог следить за происходящим из-за агонии. Он знал, что Шерлоку было приказано убить Майкрофта или Джона, и что Майкрофт пытался заставить своего брата выстрелить в него, ради этого он даже оскорбил Джона и сказал Шерлоку застрелить доктора. То немногое, что Грег тогда понимал, подсказывало ему, что Майкрофт делает это, вероятно, потому что Джон — врач. — Ты тратишь время впустую, Шерлок, — наконец рявкнул Майкрофт. — Выстрели в меня и закончим с этим, затем, может быть, Джон сможет помочь Грегу.       Грег не был уверен, что будет жив к этому моменту.       Шерлок решил убить себя вместо Джона и Майкрофта, и это заставило Эвр принять решение оставить их всех в живых. Грег потерял сознание вслед за остальными друзьями из комнаты.

***

      Когда Майкрофт открыл глаза, он был один в камере с трупом. Он отчаянно искал из неё выход, но ничего не получалось. Он не знал, сколько времени прошло после случившегося, что случилось с его братом и Джоном, жив ли до сих пор Грег.       Майкрофт аккуратно попытался сдвинуть руку надзирателя ногой, не желая прикасаться лишний раз к телу. Рука ещё могла двигаться, хоть и окоченела. Из этого следовало, что с момента смерти мужчины прошло не так много времени, не более двух часов, он не мог сказать этого точно, может быть Шерлок и Джон — да, но он нет. В конце концов, криминалистика никогда не была его специальностью. Но его знаний хватило, чтобы понять, что прошёл уже час с момента, когда Эвр выстрелила в Грега. У Майкрофта перехватило дыхание, когда он подумал, как Грег, еще живой, прямо сейчас истекает кровью из-за него.       Он попытался восстановить дыхание, прилагая все силы, чтобы успокоиться. Майкрофт снова принялся бродить по камере назад-вперёд, пытаясь справиться с беспокойством, но ужасные мысли мешали этому. Он сел на пол и спрятал лицо в ладонях.       Он давно не выходил на связь, его помощница уже должна была принять меры. Он оставлял строгие инструкции для подобных случаев. Если не произойдёт непредвиденного, то она должна быть здесь не более чем через три часа с момента прекращения связи. Майкрофт не подавал никакого знака с того самого момента, как оказался здесь. Значит, если повезёт, она скоро будет тут.       Вот так и сидел Майкрофт, раздумывая над тем, что делать с сестрой после того, как это всё закончится. Очевидно, её снова нужно будет заключить в тюрьму, но у него нет никаких гарантий, что подобное не повторится. Он думал, что сам способен не поддаться на её манипуляции, знал, что и как может помешать ей, но сейчас он понял, что и сам запутался в её паутине. Её планы были слишком далеко идущими, и вина Майкрофта была не только в том, что он оставил её на пять минут с Мориарти. Это была его самая огромная, но точно не единственная ошибка. Теперь казалось вообще чудом, что он смог удерживать её хоть какое-то время. У него нет совершенно никаких идей, что делать. Он будто бы всё это время смотрел в бездну, которую сам же и породил с помощью дяди Руди.       Ему нет оправдания. Шерлок никогда больше не заговорит с ним снова, и Майкрофт был уверен, что проведёт всю свою жизнь, пытаясь исправить отношения с Грегом, если тот выживет. Лестрейд, возможно, больше не захочет иметь с ним ничего общего, и Майкрофт не сможет его за это винить.       Холмс поднял голову, когда заметил краем глаза какое-то движение. — Сэр! — помощница Майкрофта была в комнате по другую сторону стекла.       Она выглядела обеспокоенной, хотя Майкрофт мог увидеть её облегчение. Она была одета в тактическую экипировку, в которой выглядела такой же опасной, какой и была на самом деле.       Он уже оказался на ногах, когда она открыла дверь. — Кристина, с Шерлоком и Джоном всё в порядке? Лестрейд ещё жив? — Мы не нашли вашего брата или доктора Ватсона. Мы думаем, их увезли куда-то в Суссекс. Глаза Майкрофта распахнулись. — Масгрейв. Они в поместье Масгрейв, — но то, что она до сих пор не ответила на другой его вопрос, заставляло его нервничать. — Что с Лестрейдом? — Он в критическом состоянии. Мы положили его в медчасть, пока обыскивали территорию, — Кристина открыла дверь, и Майкрофт поспешил к ней. — Почему его ещё не перевезли в ближайшую больницу? — потребовал он ответа.       Она положила руку ему на плечо и притормозила его. — Потому что мы не знали, нужна ли медицинская помощь вам. Давайте доставим вас к вертолёту, и в пути вас осмотрят.       Майкрофт кивнул, следуя за ней по пустынным коридорам Шерринфорда. — Кто-нибудь должен отправиться в Масгрейв сейчас же. Эвр должна снова оказаться за решёткой. Никто не должен иметь права говорить с ней… — Я понимаю это, сэр. Я отправлю команду, как только вы окажитесь в вертолёте. Пожалуйста, нам нужно вас осмотреть, и инспектор нуждается в немедленной транспортировке в больницу. Он потерял много крови, сейчас ему дают кислород и делают переливание. Ему также дают много антибиотиков, потому что у него начался сепсис. — Какой прогноз? — В данный момент сложно сказать, — они уже почти добрались до крыши с вертолётной площадкой, и сердце Майкрофта бешено колотилось от волнения. Кристина выглядела обеспокоенной. — Честно говоря, я удивлена, что он всё ещё жив.       Майкрофт больше ничего не спрашивал, отчаянно желая добраться до вертолёта, поднять эту чёртову штуку в воздух и доставить Грега в ближайшую больницу. Сам он не чувствовал себя как-то плохо, но рана Грега, которая привела к сепсису, была чрезвычайно серьёзная и требовала немедленного интенсивного лечения. Он не хотел, чтобы что-то помешало Грегу как можно скорее получить необходимую помощь. Было бы лучше, если бы он мог телепортироваться туда, но даже Майкрофту не под силу сделать что-то подобное.       Как только он сел в вертолёт, тот сразу же поднялся в воздух. Глаза Грега были слегка приоткрыты, и он был бледен как мел, одежда пропиталась кровью. Во рту у него была трубка, и к нему были подключены капельница и провода. Его рубашка вместе с брюками была расстегнута — всё для того, чтобы у медиков был доступ к ране. Они попытались остановить кровь и промыть рану. Один из врачей запустил руку в живот Грега.       Другой санитар едва успел поднести к лицу Майкрофта таз, как того вырвало. Вид Грега, вскрытого, как какое-то животное, был невыносим, особенно после того, как Майкрофт стал свидетелем самоубийства начальника Шерринфорда.       Бледная кожа Грега блестела от пота. Его пульс и состояние жизненно важных органов тщательно контролировались, и Майкрофт видел, что показатели постоянно менялись. Над ним работали два медика, и Майкрофт изо всех сил старался не мешать. Третий врач осматривал его самого и задавал ему вопросы, на которые он старался дать наиболее точный ответ.       Майкрофт беспомощно смотрел, как монитор показывает пульс Грега, который становился всё тише. Один из медиков схватил дефибриллятор, пока второй подготовил Грега, и они ударили его. К счастью, одного раза хватило, чтобы восстановить сердцебиение, но Грег всё ещё был без сознания, и врачи продолжили работу.       Леди Смолвуд уже ждала прилёта Майкрофта, что, без всякого сомнения, было сюрпризом. — Я не думал, что ты покинешь офис, Алисия, — сказал он, когда она преградила ему путь.       Врачи не позволили Майкрофту пройти в хирургический кабинет, который был подготовлен специально для Грега. — Твоё благополучие напрямую касается меня, Майкрофт, — сказала Алисия. — Я получила отчёт от твоей команды в Суссексе, хотя ситуация там продолжает быть неопределённой. — Значит, они в поместье Масгрейв.       Алисия кивнула. — Полагаю, что это так. Там была отмечена некоторая активность. Мы узнаем больше в течении следующих пятнадцати минут, — она посмотрела на двери, за которые увезли Грега. — Твой брат опять связался с метамфетамином?       Майкрофт помотал головой. — Старший инспектор полиции Лестрейд. Его… Он был похищен Эвр и находился в Шерринфорде. Я не имел возможности поговорить с ним, и к тому же, когда у меня появилась такая возможность, он уже был при смерти. У меня есть основания думать, что он был свидетелем если уж не всего, то точно большей части того, что случилось. Ему выстрелили в живот, а потом бросили истекать кровью, — голос Майкрофта дрогнул. Алисия подняла брови, приказывая продолжать. — Доктор ещё в вертолёте диагностировал у него сепсис. Они не могут ничего обещать насчёт его выздоровления. Ему уже запускали сердце по пути сюда. — Ты очень беспокоишься за него, — сказала она с любопытством, никак не осуждая. Майкрофт был за это благодарен. — Да, — сказал Майкрофт, не желая больше продолжать разговор.       Грега вообще не должно было быть в Шерринфорде. Он не должен был оказаться в такой ситуации.       Майкрофт на мгновение оглянулся на дверь, из которой вышел доктор. — Мистер Холмс, у нас есть комната для осмотров. Пожалуйста, пройдёмте туда со мной.       Майкрофт последовал за молодой женщиной и сел на смотровой стол, как только его попросили. Были взяты все необходимые анализы, и его внимательно осмотрели, хотя Майкрофту хотелось поскорее покончить с этим. Ему не нравилось быть изолированным от любых новостей, которые могли прийти о Шерлоке с Джоном или Эвр. Из-за своего беспокойства он прослушал почти всё, что говорил доктор. — Мне звонит Кристина, — сказала Алисия, когда осмотр Майкрофта, наконец, был закончен.       Она передала телефон ему. — Докладывай, — грубо сказал Майкрофт, не в силах сдержать своё беспокойство. — Ваш брат и доктор живы, — сказала Кристина. — Шерлок находится в довольно сильном смятении. В настоящий момент Ватсона достают из колодца. Как я поняла, в вашу сестру стреляли, когда она попыталась напасть на одного из команды спасателей. Она не выжила.       Майкрофт тяжело опустился в ближайшее кресло, мысли путались. — Мертва? Эвр застрелили? — Да, сэр. Это точно, я узнала. — У тебя не было времени приехать в Масгрейв. — Нет, сэр, но у нас была команда достаточно близко. Сэр Эдвин был вместе с ними. Им были переданы ваши инструкции и предупреждения касательно манипулятивных способностей вашей сестры. Команда считала, что они в опасности. Я уже близко и смогу проконтролировать всё, как только приеду.       Майкрофт закрыл глаза и провёл ладонью по лицу. Он сделал глубокий вдох и попытался сосредоточиться. Это была катастрофа. Это было облегчение. Он чувствовал, что не способен ясно думать. — Сэр? — Продолжай работу, — сказал Майкрофт, его голос бы хриплым и глухим. Он сбросил вызов и вернул Алисии телефон.       Она убрала его в карман своего халата. — Вы знали, что это, вероятнее всего, случится, — мягко сказала она.       Майкрофт поднял на неё глаза. Он кивнул. Она села рядом с ним и положила свою руку ему на плечо. — Я рекомендую вам взять перерыв, Майкрофт, и поговорить с одним из штатных психологов.       Майкрофт снова кивнул, всё ещё молча, всё ещё в оцепенении. — Тебе принести чаю? — Что-то известно про Грега?       Она покачала головой. — Ещё нет. Я полагаю, ещё слишком рано, если рана была так серьёзна, как ты сказал. Она положила руки на колени. Майкрофт упёрся локтями в колени и сжал пальцами свою голову. Онемение начало переходить в мигрень. Она случалась нечасто, но этот диагноз был в его медицинской карте, и у него был рецепт на препараты от неё. — Я думаю, чай был бы очень кстати, — пробормотал Майкрофт. Боль в его голове не давала сконцентрироваться на происходящем, хотелось хоть немного уединения, чтобы расслабиться.       Когда принесли чай, медсестра дала ему воды и что-то от мигрени.       К тому времени как чашка опустела, лекарство начало действовать, и боль в голове приутихла. — Ты хочешь поговорить о случившемся в Шерринфорде? — спросила Алисия. В её голосе была мягкость, которая сделала вопрос как будто бы чуточку более личным.       Майкрофт покачал головой. — Не сегодня, — он прошептал. — Я знаю, что нужно будет сделать отчёт, но я не могу сконцентрироваться. — Я спрашиваю это как друг, а не как коллега, Майкрофт.       Он взглянул на неё, слегка щурясь от света. — Ты считаешь меня своим другом? — спросил он удивлённо. — Ну, как-то раз ты пришёл выпить... — Было такое. — Расскажи мне, что случилось с Лестрейдом, — её голос был мягким и осторожным, будто бы она инстинктивно чувствовала, насколько этот человек важен для него.       Майкрофт не мог ответить. Если бы он вообще что-то сказал, это открыло бы слишком многое. Он почувствовал себя так, словно ему вырвали сердце, когда подумал, что Грег лежит в операционной и, возможно, умирает, его сестра мертва, а Шерлок... Только бог знает как он. Полная уязвимость так же пугала, как и то, что случилось этой ночью. Майкрофт понял, что его трясёт, когда Алисия положила руку ему на колено. — Почему ты спрашиваешь о нём? — прошептал Майкрофт.       Она слегка сжала его колено. — Ты даже не спросил, что с твоим братом, добрался ли он домой. Обычно ты делаешь это в первую очередь. Ты ждёшь, что Лестрейд выживет, так что... Да. Он важен для тебя. Я думаю, ты нуждаешься в дружеском плече. — Не думаю, — Майкрофт мотнул головой, подтверждая свои слова. — Я понимаю, ты думаешь, что у тебя нет друзей, Майкрофт, но мне хорошо известно, что ты встречаешься с мистером Лестрейдом уже несколько лет по поводу твоего брата. Так что он, наверное, самый твой близкий человек. — Он друг Шерлока.       Она кивнула. — Это так, конечно. Но если бы он был другом только Шерлока, ты бы уже был в пути к брату и просто спросил отчёт докторов, не ждал бы здесь. Иногда я думаю, что ты слишком стараешься идти по стопам своего дяди. Ты не Руди, Майкрофт. И никогда им не был. Ты умнее его, но пытаешься думать как он. Я думаю, что это приносит только вред. — Даже если бы он был моим другом, Алисия, я сомневаюсь, что он остался бы им после произошедшего. Я совершенно уверен, что любой посчитал бы случившееся предательством. В конце концов, большинство людей не тратят десятилетия, пытаясь скрыть существование безумной сестры.       Алисия вздохнула. — Большинство людей не находятся в ситуации, которую можно сравнить с твоей. Ты уникален и незаменим. Ты не виноват в том, что твоя сестра нестабильна, и не несёшь ответственность за её действия. Даже если они привели к смертям или опасным травмам.       Майкрофт открыл было рот, чтобы ответить, но тут из двери операционной вышел хирург. — Мистер Холмс, леди Смолвуд, — судя по поведению хирурга, операция прошла успешно. — Да? — Сказал Майкрофт, поднимаясь на ноги. Алисия встала рядом с ним. — Нам удалось обнаружить и устранить все источники внутреннего кровотечения. Состояние инспектора Лестрейда стабилизировано, и он сейчас в реанимации. Сепсис продолжает угрожать его здоровью, но шансы сейчас лучше, чем пятьдесят на пятьдесят. Он болен, но мы надеемся взять инфекцию под контроль, если это произойдёт, он сможет полностью выздороветь.       Майкрофт раздумывал, считать ли «лучше чем пятьдесят на пятьдесят» обнадеживающим, но, в конечном итоге, отчаянно схватился за это как за соломинку. — Когда я смогу увидеть его? — Не сегодня. Мы должны быть абсолютно уверены, что ткани живота заживают, прежде чем разрешить посещения. Необходимо принять меры предосторожности, чтобы не спровоцировать открытие ран и не занести инфекцию. Его иммунитет серьёзно ослаблен от сепсиса. Он ещё не сильно развился, но лучше избежать риска, который отложит и без того долгое восстановление. Если ему станет лучше в ближайшие два-три дня, тогда он сможет принять посетителей, но только под самым строгим наблюдением.       Они ещё не зашили раны? Майкрофт закрыл глаза, воскрешая в памяти искалеченное тело Грега. — Когда его можно будет перевести в Лондон? — Я бы рекомендовал ему оставаться тут две или три недели, чтобы мы могли наблюдать за его восстановлением и позже рассмотреть возможность перевода в другую больницу. Большую часть этого времени он будет без сознания. Ему придётся оставаться подключённым к системе жизнеобеспечения до тех пор, пока он не восстановится для того, чтобы дышать самостоятельно. — Ты планируешь оставаться здесь до тех пор? — Алисия посмотрела на Майкрофта.       Он медленно глубоко вдохнул. — Если только я не понадоблюсь Шерлоку, — он сказал. — Хотя я не уверен, захочет ли мой брат хоть когда-нибудь разговаривать со мной.       Хирург указал на дверь в другом конце комнаты. — Если вы хотите, вы можете пройти в зал ожидания отделения интенсивной терапии. Там гораздо удобнее, чем здесь, и гораздо ближе к палатам. Оттуда персонал сможет вам сообщить, когда инспектора переведут из реанимационной. Они также могут ответить на все вопросы, которые могут у вас возникнуть. Сегодня же вы не сможете навестить мистера Лестрейда. — Спасибо вам, доктор, — сказала Алисия. Она последовала за Майкрофтом, который отправился в комнату ожидания. — Вполне естественно беспокоиться о своих друзьях, Майкрофт.       Майкрофт не посмотрел на неё. — Друзья делают нас ужасно уязвимыми. — Может быть, но также они оказывают нам незаменимую поддержку, — ответила Алисия, указывая на Майкрофта. — Ты здесь ради него, хотя и не хочешь признать, что заботишься о нём. Я не сомневаюсь, что он будет рад увидеть тебя, когда очнётся.       Он взглянул на неё. — Я могу только надеяться, что он будет так же терпим ко мне, как был всегда к Шерлоку, — Майкрофт пробормотал. — Между нами говоря, за всё то время, что мы знакомы с Грегом, мы сделали множество непростительных вещей по отношению к нему. Я волнуюсь, что эта может оказаться последней каплей. — Не списывай себя со счетов, пока не поговоришь с ним, — телефон Алисии зазвонил, и она подняла трубку. — Смолвуд. Да, конечно, — она предложила телефон Майкрофту. — Твоя помощница. — Кристина, — сказал Майкрофт. — Доклад, пожалуйста. — Ваш брат и доктор находятся в шоке. Они неопасно ранены и находятся в местном отделении скорой помощи. Я боюсь, что ваших родителей уже уведомила о случившемся местная полиция, учитывая, что всё происходило на территории вашей семьи. Я не смогла помешать им сделать звонок. Мне жаль, сэр.       Майкрофт вздохнул, понимая, что будут проблемы. — Я уверен, что у тебя было полно хлопот с Шерлоком и Эвр. — Да, сэр. Могу я спросить, что с инспектором Лестрейдом? Ваш брат и доктор волновались о нём, — Майкрофт мог услышать искренность в её голосе. Он пожалел, что не мог сказать обнадеживающих новостей. — Его закончили оперировать, и сейчас он находится в отделении интенсивной терапии. Мне сказали, что его шансы «лучше, чем пятьдесят на пятьдесят». Сейчас я в отделении, но, возможно, пройдёт еще пара дней, перед тем как я смогу оказаться в его палате. Я… — он заколебался, зная, что Алисия стоит рядом и слушает его. — Я очень беспокоюсь за него. Мне бы хотелось услышать более приятные новости после операции. Инфекция — это серьёзное осложнение, но они считают, что, если его состояние улучшится, то его можно будет перевезти в Лондонскую больницу через две недели или около того. — Я соглашусь, это правда вызывает беспокойство, но я рада слышать, что у него будет возможность вернуться в Лондон. Будет легче приглядывать за ним там. Я могу передать ваши слова брату, если вы хотите. — Если тебе несложно. — Он также хотел знать, в порядке ли вы, сэр. Что я должна сказать ему?       Майкрофт не знал, что ответить на этот вопрос. Шерлок никогда не интересовался им. Шерлока никогда особенно не заботило, как дела у Майкрофта, но, видимо, встреча с Эвр кардинально изменила отношения между ними. — Скажи ему… Скажи ему, что я цел и невредим и что я останусь здесь следить за состоянием Лестрейда. Когда ты закончишь там, убедись, чтобы мне доставили мой телефон, и скажи Шерлоку, что он может звонить мне, если я понадоблюсь. — Я скажу ему, сэр. Я уверена, он будет рад это услышать, — она мгновение колебалась. — Я никогда раньше не видела, чтобы он искренне переживал за вас. В этом не было никакого сарказма. Он был очень обеспокоен и сказал мне, что вы нуждаетесь в ком-то, кто бы мог присмотреть за вами. При обычных обстоятельствах я бы никогда этого не сказала, но думаю, что в данном случае я с ним согласна. С учётом этого, сэр, если вам что-нибудь понадобится, пожалуйста, дайте мне знать. Это предложение не ограничивается нашими обычными рабочими отношениями. Я буду доступна, если вы захотите поговорить или если вы просто захотите, чтобы кто-то был рядом.       Майкрофт некоторое время сохранял молчание, пытаясь придумать подходящий ответ. — Спасибо, я буду иметь это в виду, — наконец сказал он и сбросил вызов, как только они пришли в комнату ожидания.       Он отдал Алисии назад её телефон. Пока она разбиралась с работниками отделения, Майкрофт снова ушёл в себя, пытаясь найти в себе силы собраться. К сожалению, сейчас этих сил было слишком мало.       Если его родители узнали некоторые детали случившегося в поместье Масгрейв, они в конечном итоге появятся на его пороге, требуя ответов, вероятно, раньше, чем ему бы хотелось. Майкрофт никогда не умел держать себя в руках в присутствии своих родителей; они всегда умудрялись сбивать его с толку. Он боялся встретиться с ними лицом к лицу и попытаться объяснить, что произошло. По крайней мере, находясь здесь, он не встретит их у своей двери сегодня вечером. Он не думал, что сможет сейчас говорить об этом.       Майкрофт вернул своё внимание в комнату, когда Алисия положила свою руку ему на плечо. — Медбрат здесь, Майкрофт. — Как он? — Майкрофт посмотрел на молодого азиата. — Стабильно на данный момент. За ним слишком пристально следят, чтобы позволить ему принимать посетителей. Завтра вы сможете поговорить с доктором Деяб. Она скажет, когда вы сможете увидеться с ним. — Я… Я не смогу увидеть его сегодня. Совсем, — ему уже говорили об этом, но надежда имеет тревожную тенденцию доводить людей до отчаяния.       Медбрат покачал головой. — Пока нет. Мне жаль. В данной ситуации, стабильное состояние не значит хорошее, это просто значит, что оно сейчас не ухудшается. Мы хотим быть уверенными, что этого не произойдёт и дальше. — Я понимаю, — пробормотал Майкрофт, едва сдерживаясь.

***

      В конце концов Алисия уговорила Майкрофта снять комнату рядом с больницей на следующие несколько дней и попытаться поспать. Кристина приехала через три часа с его телефоном, чистой одеждой и Шерлоком, следующим за ней по пятам. Майкрофт потерял счёт времени, его тело дрожало от усталости, но он не мог действительно отдохнуть из-за головокружения от слишком сильного беспокойства. — Ты выглядишь ужасно, — сказал Шерлок, бросив своё пальто на постель Майкрофта. С этими словами он начал беспокойно шагать по комнате. — Они не разрешили мне навестить его, когда мы пришли в больницу. — Они пока никого не пускают к нему, — сказал ему Майкрофт, забирая свой телефон у Кристины. — Как Джон?       Кристина молча удалилась, и Майкрофт в очередной раз оценил её понимание и тактичность. — С Рози и миссис Хадсон. Он зол и, по правде говоря, винит во всем тебя.       Майкрофт кивнул и сел на кровать, жестом указав Шерлоку на стул напротив. — Ты тоже? — он спросил.       Шерлок покачал головой и сел. — Нет, — он тихо ответил. — Эвр… Я сейчас всё помню, Майкрофт. Я помню её. Я помню вещи, что она сделала, — он медленно перевёл дыхание. — Я помню, как ты пытался защитить меня, — Шерлок отвёл взгляд. — И как редко это получалось.       Он снова медленно покачал головой. — Я боюсь, мне придётся всю жизнь извиняться перед тобой. — На самом деле во многом это была моя ошибка, Шерлок. Если бы я не разрешил ей встречу с Мориарти… — Она бы нашла другой способ отомстить. Она вполне могла заставить надзирателя привести его с собой. Не будь идиотом, Майкрофт. Может быть, ты и не совсем безупречен, но Эвр была так далека от нас обоих, что мне трудно представить, что она не нашла бы способ покончить с этим.       Шерлок снова посмотрел на Майкрофта. — Всё изменилось. Всё.       Майкрофт подумал о неподвижном, лихорадочном Греге и о том, как медик копался в его теле в вертолёте, и кивнул. — Да. — Мы должны обсудить это. — Да, — Майкрофт потёр свои глаза, уставший и измученный физически и эмоционально. — Но лучше не сейчас. На данный момент того, что ты не пострадал серьёзно, что нам удалось пережить этот бардак, достаточно. Сейчас я совершенно не способен на большее. Извини. — Ты правда его любишь, — пробормотал Шерлок с некоторым удивлением. — Значит, ты не придумал это, чтобы отвлечь её.       Майкрофт покачал головой. — Нет, Шерлок. Это не была ложь. Я знаю, что ты считаешь меня не способным на привязанность. Я, конечно, пытался скрыть всё, что могло стать потенциальными мишенями в моей жизни. Но сама мысль потерять его — и, что хуже, стать причиной его смерти — невыносима.       Он замолчал на мгновение, пытаясь собраться. — Это так невыносимо, — он прошептал. — Шансы, что он выживет, слишком маленькие, чтобы успокоить меня. — Он очень упрям, Майкрофт. Он не собирается сдаваться. Шансы могут быть не так высоки, как тебе бы хотелось, но он будет сражаться, и я верю, что он поправится.       Майкрофт ничего не ответил. Он никогда не считал себя оптимистом, но ему отчаянно хотелось верить, что Грег выздоровеет. Шерлок встал, пересёк комнату и с серьёзным лицом сел рядом с Майкрофтом на кровать. — Ты можешь быть в больнице с ним. Джон сказал, что Грегу нужен будет кто-то, кто будет ухаживать за ним, помогать ему до тех пор, пока ему не станет достаточно хорошо, чтобы отправиться назад домой. Ты… Очень хорош в подобном, — сказал Шерлок. — Как бы сильно я ни обижался, я всегда полагался на тебя, и ты всегда был рядом, когда я нуждался в этом. — Он может не захотеть видеть меня после того, что было. Шерлок застонал и покачал головой. — Где вся твоя самоуверенность, брат? Конечно, он захочет увидеть тебя, — он сунул руку в карман пальто и вытащил пачку сигарет. Он протянул одну Майкрофту. — Успокойся, — сказал он, пожимая плечами.       Майкрофт взглянул на пачку, потом на Шерлока, и снова на пачку. Он поколебался, но всё же взял одну. Шерлок молча дал ему прикурить. В его глазах появился намёк на беспокойство. Майкрофт поморщился, затягиваясь. Вкус был ужасен, и дым обжигал легкие, но ему нужно было что-то, чтобы притупить переполняющие его эмоции, а идея утопиться в бутылке дорогого алкоголя была столь же непрактична, сколь и непривлекательна. Эмоции. Ему очень хотелось не иметь их. Они всегда причиняли ему лишь боль. — Я говорю совершенно серьёзно, Майкрофт. Я достаточно хорошо знаю этого человека. — Ты не можешь даже запомнить, как его зовут, Шерлок, потому что это не имеет отношения к твоей работе, — Майкрофт не смог сдержать раздражения, вызванного словами брата. Шерлок тоже закурил сигарету. — Его имя Грег. И да, по большей части оно не имело значения, но это не значит, что я не знаю, что он за человек. Знаешь, ты был прав, когда сказал Эвр, что он тебя поймёт. Так и будет. Он бы поступил так же, потому что он такой же ответственный, как и ты. Он предпочёл бы умереть, чем лишить жизни пять сотен человек. Он не мученик, это твой недостаток. Но он понимает, что иногда жертвы необходимы, и он всегда знал, что в какой-то момент выбор может стоять между его жизнью и чьей-то ещё. Так что нет, Майкрофт, я не думаю, что он будет так категоричен. — Но теперь он знает, — Майкрофт почувствовал, как тупая сердечная боль сдавила грудь. Он ненавидел это, ненавидел тревогу и уверенность в том, что его привязанность не взаимна. Его любовь не взаимна.       Шерлок покачал головой. — Я не знаю, что сказать тебе насчёт этого.        Он поднёс сигарету к губам, сделав глубокий вдох и медленный выдох. — Тебе просто нужно будет поговорить с ним, когда он придёт в сознание, — сказал он, и дым мягко заклубился из его рта и ноздрей. — Я точно знаю, что он не натурал. — Даже не пытайся вселить в меня надежду, Шерлок. Я в курсе. Это ничего не значит. — И ты не одинок, — слова Шерлока были подобны ножу. Возможно, он повторял утверждение Майкрофта, но тон его был резким и рубящим. Это была ложь. — Я слишком устал, чтобы спорить с тобой.       Это была правда. Майкрофт не чувствовал ничего, кроме дыма сигарет и беспокойства. — Я не пытаюсь спорить с тобой, Майкрофт. Я пытаюсь заставить тебя перестать винить себя за то, что там произошло, — его голос был мягким. Он положил руку Майкрофту на колено.       Майкрофт сконфуженно посмотрел на него. — Я также пытаюсь заставить тебя дать себе шанс. Но ты прав, ты сейчас не в том состоянии, чтобы о чём-то серьёзно разговаривать. Тебе нужно поспать. Когда ты последний раз спал?       Майкрофт задумался на секунду. — Ночью перед твоим с Джоном визитом и вашим цирковым представлением. — Прошло три дня с тех пор. У тебя, скорее всего, должны будут начаться галлюцинации, если ты не отдохнёшь. — Я не знаю, смогу ли я поспать. Слишком много мыслей в голове.       Майкрофта волновало не только состояние Грега. Весь его опыт из Шерринфорда был болезненным и до сих пор приносил беспокойство. Он знал, что если закроет глаза, то продолжит видеть это снова и снова. Нет никакого чувства безопасности. — Будет ещё хуже, если ты не поспишь. И уж точно ты не сможешь как-нибудь помочь Грегу, если ты будешь заговариваться, потому что не спал.       Шерлок поёрзал на кровати и сделал затяжку. Он сжал колено Майкрофта и встал. — Я вернусь позже, когда у тебя появится немного времени. Скоро рассвет. Они, вероятно, позволят тебе вернуться позже, если ты не будешь выглядеть, как что-то из фильмов ужасов.       Майкрофт скривил лицо и тоже затянулся. — Я не вампир, Шерлок. — Я вообще-то подумал о зомби. Неуклюжий, безмозглый, возможно, гниющий и теряющий части тела, когда идёт. — Спокойной ночи, Шерлок, — Майкрофт поднялся, подав Шерлоку его пальто, подошёл к двери и открыл её. — Я бы сказал тебе передавать привет Джону, но я уверен, что он предпочтёт нанять убийцу, чем лично увидеться со мной.       Шерлок вздохнул и надел пальто. — Я посмотрю, что можно сделать с Джоном. Это займёт какое-то время, и нам действительно нужно заняться ремонтом квартиры. — Если тебе что-нибудь понадобится… — Не беспокойся. Я обязательно опустошу твой счёт. — Я думал о твоём трастовом счёте, а не о моём, — Майкрофт закатил глаза.       Шерлок кивнул. — Как скажешь.       Он вышел, и пальто его театрально развевалось за спиной. Майкрофт закрыл дверь и задумался о том, чтобы использовать кровать по прямому назначению.

***

      Сон постоянно ускользал, но ему, наконец, удалось заснуть. Майкрофт чувствовал, что каждая клеточка его тела вибрирует от усталости, и он действительно поспал несколько часов. Но этого не было достаточно. Он всё ещё чувствовал себя вялым и измученным, его глаза будто были полны песка. Душ, чай (достаточно крепкий, чтобы растворить в себе ложку) и два тоста позволили ему почувствовать себя хоть немного живым.       Он коротко переговорил с Кристиной по телефону, чтобы убедиться, что ситуация на работе находится под контролем, и с Леди Смолвуд, чтобы заверить её, что он был работоспособным, хотя «работоспособный» было лучшим, что он мог сказать. Водитель отвёз его до больницы, и Майкрофт вернулся в отделение интенсивной терапии.       Он встретился с доктором Деяб в отделении. Это была египтянка среднего возраста, которая, очевидно, провела несколько лет в Ирландии, прежде чем оказаться в Англии. — Ему сегодня лучше, — сказала она. — Мы получили его раньше, чем сепсис достиг критического значения. Мы делаем для него всё возможное, и его шансы на выживание растут. Рентген подтвердил, что мы обнаружили и устранили все повреждения, нанесённые пулей, но мы будем очень внимательно следить за его восстановлением. Нам нужно будет сделать ещё несколько рентгеновских снимков, когда спадёт отёк, чтобы убедиться, что мы ничего не пропустили. Если повезёт, мы сможем закрыть прооперированный участок в течение ближайших нескольких дней. Из-за осложнений это может продлиться на неделю или больше. — Когда же мне разрешат навестить его? — Не раньше, чем врачи закроют область хирургического вмешательства, — сказала Деяб. — Вы можете увидеть его из комнаты для посещения, но он должен оставаться в изоляции до тех пор, пока ему не перестанет угрожать опасность инфекций из окружающей среды. Я абсолютно понимаю ваше беспокойство, но это важно для его выздоровления. Я бы разрешила посещения, если бы могла. У нас есть консультанты в штате для семей наших пациентов, находящихся в критическом состоянии, если вам нужно с кем-то поговорить. — Я не член семьи, — сказал Майкрофт, качая головой. — Я… Я просто друг.       Деяб слегка наклонила голову. — Вы, очевидно, очень близки с ним и глубоко взволнованы случившимся. Если вы не чувствуете, что можете воспользоваться нашими услугами здесь, я настоятельно рекомендую посетить частного консультанта или своего собственного, если у вас он есть. Такой опыт чрезвычайно травматичен не только для жертвы, но и для его близких. Мне сообщили, что вы были рядом, когда в него стреляли?       Майкрофт кивнул, подавляя дрожь. — Да. Да, был.       Она протянула руку и положила её на запястье Майкрофта. — Мне очень жаль. Это очень неприятная и угнетающая ситуация. Нет ничего постыдного в том, чтобы нуждаться в некоторой помощи, чтобы справиться со всем, через что вы прошли. — Я приму это к сведению. Однако я хотел бы увидеть его, даже если физически не смогу находиться с ним в одной комнате, — сказал Майкрофт, желая избежать дальнейших разговоров на тему его эмоций. Всё было достаточно сложно и без людей, считающих, что ему нужна психологическая помощь и предлагающих её. — Конечно. Сюда, пожалуйста.       Он последовал за ней в изолированную комнату. Грег был с другой стороны широкого окна, лежал без движения, но можно было увидеть, как поднимается и опускается его грудь, покрытая трубками и проводами. Майкрофту было плохо видно лицо Грега из-за аппарата, помогающего ему дышать. Он смотрел на все эти устройства, что были связанны с телом Грега, и чувствовал сильную безысходность. Только мониторы давали какую-то уверенность, что Грег ещё жив, их экраны показывали его пульс, дыхание и другую важную информацию. — Он выглядит как труп, — прошептал Майкрофт.       Деяб встала рядом с ним и тоже посмотрела через окно. — Это всегда очень сложно для людей — видеть своих любимых такими. Я обещаю вам, мы сделаем всё возможное, чтобы он выжил. Он был в хорошей форме для мужчины его возраста, прежде чем в него выстрелили, и это поможет ему выздороветь. Присутствие друзей и семьи также помогает, и вам будет разрешено быть с ним в течение ограниченного периода времени, как только он сможет принимать посетителей. — Спасибо вам. Я бы хотел побыть с ним наедине сейчас, если можно. — Если вам что-нибудь понадобится, просто попросите кого-нибудь из персонала.       В чём Майкрофт нуждался, так это в возможности прикоснуться к Грегу, физически убедиться, что тот всё ещё дышит, но он ничего не сказал. Деяб оставила его, и Майкрофт несколько секунд молча медлил. Наконец он упёрся ладонью в стекло и попытался убедить себя, что Грег будет жить.

***

      Шерлок ждал возвращения Майкрофта из больницы в его комнате. Очевидно, Майкрофт почти не спал. Он выглядел ужасно. — Что ты там делаешь? — голос Майкрофта был резким, но уставшим. — Проверяю тебя, брат мой, — Шерлок окинул его взглядом, быстро впитывая каждую деталь. — Всё прошло не очень хорошо, не так ли? — одежда мятая, лицо искажено, будто бы он испытывал боль, а сам Майкрофт вёл себя так, будто считал, что небо может упасть в любой момент.       Майкрофт покачал головой. — Мне разрешили быть в соседней комнате, где я мог посмотреть на него.        Он задрожал. — Он… — Майкрофт судорожно сглотнул. — Они всё ещё не зашили рану из-за перитонита и сепсиса. Большой риск обострения инфекции, и, хотя они и считают, что вылечили все внутренние повреждения, они не могут быть уверены, пока не пройдёт отёк. — Майкрофт? — Шерлок слегка наклонил голову. Ему было сложно поверить в то, что он видел, и он надеялся, что это галлюцинация.       Майкрофт бросил пальто на стул, снял свой пиджак и расслабил галстук. Он выглядел измученным и лихорадочным. — Что? — Майкрофт, — недоверчиво произнёс Шерлок, — Ты плачешь. — Это просто смешно, — огрызнулся Майкрофт. — Нет, это не так, — Шерлок осторожно подошёл к Майкрофту и коснулся его лица.       Шерлок показал Майкрофту свои пальцы. Они были влажными. — Почему?       Сбитый с толку Майкрофт тоже поднёс руку к лицу, и глаза его расширились, когда он увидел на ней слёзы. Паника отобразилась на его лице, а стыдливый румянец окрасил его щёки. — Убирайся, — сказал он.       Шерлок взял его за локоть и заставил сесть на кровать. — Я никогда не видел, чтобы ты плакал. Почему ты плачешь? Это нелепо.       Майкрофт вытащил из кармана пиджака платок и вытер глаза, на его лице отразился целый каскад противоречивых эмоций. — Ты не видел его, Шерлок. Ты не…       Голос Майкрофта дрогнул, и он замолчал, безуспешно пытаясь скрыть свои эмоции. Шерлок сел рядом с ним. Майкрофт даже не взглянул на него. — Я сделал это с ним. Я провёл всю свою жизнь, пытаясь держать людей подальше, чтобы этого не случилось. И всё же он там, едва живой. Из-за меня. Ты и так был достаточно слабым местом, я не хотел, чтобы кто-то ещё подвергался опасности из-за Эвр. Она была… — Майкрофт, хватит.       Майкрофт взглянул на него так, будто ожидал удара. Шерлоку было неприятно это признавать, но у брата были все основания так думать, потому что в прошлом Шерлок уже не раз его бил. — Она больше не сможет причинить ему боль. Она мертва, Майкрофт.       Шерлок попытался говорить мягко. Сама мысль о том, что Майкрофт испытывает к кому-то нежные чувства, всё ещё была для него шокирующей. Шерлок не раз видел Майкрофта сердитым, высокомерным или самодовольным. Раздражение его брата было знакомо, но любовь? Это было трудно принять, но все доказательства были налицо. — Мориарти мёртв, и мы видели, как это не помешало ему продолжать делать нашу жизнь ужасной, — страх Майкрофта не только за себя, но и за Лестрейда, сильно поразил Шерлока. — Нет никаких доказательств, что она планировала что-то кроме этого, — настаивал Шерлок. — Я напомню тебе, что также не было никаких доказательств того, что она планировала всё, связанное с Мориарти.       Майкрофт явно боролся, чтобы взять себя в руки. Он сморгнул всё ещё текущие слёзы, затем снова грубо вытер глаза своим карманным платком. — Как бы то ни было, жизнь Грега всё ещё под угрозой. Он всё ещё может слишком легко умереть от раны или инфекции. — И если это случится, — сказал Шерлок, — в этом не будет твоей вины. Ты находился в безвыходной ситуации, и ты знаешь это. Она намеревалась убить его. Сейчас, как бы трудно это ни было принять, это наилучший из возможных вариантов. Он всё ещё жив. Есть шанс, что он поправится.       Чувство вины никогда не казалось эмоцией, которую когда-нибудь будет испытывать его брат. Шерлок никогда не мог представить его в подобном состоянии, и ему пришлось заново переосмыслить всё, что он знал о своём брате большую часть своей жизни. — Но я… — Ты настолько шокировал Эвр, что она решила ранить его, а не убить. Так что будет правильнее сказать, что… Что твоя любовь буквально спасла ему жизнь.       Майкрофт. Влюблён. Испытывает отчаяние, боль и ужас за человека, в которого он влюблён. За человека, который был одним из немногих друзей Шерлока. Шерлок так и не понял, завидует ли он Майкрофту или радуется тому, что его брат так любит Лестрейда. — Использование стереотипных фраз не идёт тебе, Шерлок.       В его словах был едва заметный намёк на обычную злобу, но в них не было запала. Между ними было столько лет злости, обиды и непонимания, так что им обоим было тяжело не реагировать так чисто по привычке. — Нам нужно перестать причинять друг другу боль, Майкрофт, — тихо произнёс Шерлок. — Я не знаю, как это сделать.       Эмоции действительно не были в сфере его интересов. Совсем. — Как и я, — признался Майкрофт, глядя на свои сложенные на коленях руки, чтобы не смотреть на Шерлока.       Он выглядел таким уязвимым, каким Шерлок его и представить себе не мог, и это пугало. Он поймал себя на том, что искренне переживает за брата. — Тебе сейчас нужен кто-то, кто может присмотреть за тобой. Ты не такой сильный, каким пытался казаться все эти годы. Это… Печально осознавать. — Я ни в ком не нуждаюсь, — сказал Майкрофт, медленно качая головой. — Нет никого, даже если бы я согласился с тобой. Никогда не было. Никогда не будет, Шерлок. Я переживу это самостоятельно, как и всё, что происходило раньше.       Шерлок давно знал, что Майкрофт, несмотря на все его отрицания, одинок, но это бесстрастное, измученное признание настораживало. — А что ты будешь делать, если он умрёт? — спросил Шерлок, его голос был тихим и неуверенным. Майкрофт посмотрел на него, на его лице было озадаченное выражение, взгляд был пустой и затравленный. — Я не знаю.       Тот факт, что Майкрофт даже не пытался притворяться, настораживал так же, как и все остальные новые и крайне неприятные вещи, которые Шерлок узнавал о своём брате. Майкрофт был непоколебимой гранитной глыбой в жизни Шерлока, непреклонным, равнодушным и неумолимым барьером, который Шерлок всегда старался обойти. После Эвр Шерлок вдруг вспомнил о маске, которую никогда даже не видел, и не осмелился проверить глубину явно болезненных эмоций Майкрофта. — Тогда обещай мне только одно, — сказал Шерлок. — Позвони мне. Если… Если он умрёт, если что-то пойдёт не так, ты должен позвонить мне. — Ты никогда не отвечаешь, когда я звоню, Шерлок. С чего бы мне докучать тебе?       В груди Шерлока вспыхнуло почти чужеродное чувство вины. — Я никогда не отвечаю, потому что я думаю, что ты не скажешь ничего важного.       Возможно, это и не было правдой, но Шерлок тогда верил в это. — Но это... Это важно, Майкрофт.       Майкрофт взглянул на Шерлока. — Я уверен, что ты считаешь меня нелепым. Слишком остро реагирующим. Излишне эмоциональным. — Нет, — Шерлок покачал головой. — Лестрейд мой друг, Майкрофт. У меня их немного, как ты мог уже заметить. И у меня есть только один брат. Обе эти вещи сейчас кажутся гораздо более важными, чем несколько дней назад. — Я всегда знал, что у меня есть только брат.       Шерлок вспомнил все списки, подробно описывающие его употребление наркотиков, которые он составлял для Майкрофта на протяжении многих лет. Он вспомнил, как тяжело ему было идти к брату, когда они замышляли исчезновение, и как сильно ему не нравилось нуждаться в его помощи. Он подумал о Майкрофте, приехавшем за ним в Сербию несмотря на ненависть к «полевой работе», и о его словах, сказанных им на Рождество в родительском доме — "твоя потеря разбила бы мне сердце".       Тогда он не знал, как реагировать на эту фразу; он был в полной растерянности и не понимал, почему Майкрофт сказал такое. Но теперь, когда Шерлок осознал всю тяжесть личной и семейной ноши, которую его брат нёс в полном одиночестве, он потянулся и взял Майкрофта за руку.       Майкрофт крепко держался за неё и не отпускал.

***

      Следующим утром, когда Майкрофт выходил из душа, его телефон зазвонил, уведомляя о сообщении от Шерлока.

Приготовься к столкновению.

      Майкрофт секунду просто смотрел на текст. — О нет, — он пробормотал.       Он быстро вытерся, затем лихорадочно оглядел комнату в поисках своей одежды, надевая костюм, который заранее выбрал на этот день. Он завязывал галстук, когда в дверь постучали. — Кто там? — проворчал он, уже зная ответ. — Майк, открой эту дверь немедленно, — резко и сердито сказала мама.       Его волосы всё ещё были влажными. Он ещё не брился. К счастью, успел почистить зубы. Майкрофт со вздохом открыл дверь, и его родители ввалились в комнату, сопровождаемые удивительно робким Шерлоком. — Почему ты продолжаешь называть меня Майк, если ты знаешь, что моё имя Майкрофт. Ты больше не называешь Шерлока «Билли», — пожаловался Майкрофт. — Шерлок уже взрослый, — резко и пренебрежительно ответила она. — Почему ты не отвечал на мои звонки? — спросила мама, сердито глядя на него.       Майкрофт отступил назад и закрыл за собой дверь, отчаянно пытаясь сдержаться. У него не было сил даже на то, чтобы справиться с обычной семейной драмой. Отец сидел в одном из кресел, сосредоточив всё своё внимание на маме, которая стояла в центре маленькой комнаты, скрестив руки на груди. Шерлок прислонился к стене рядом с Майкрофтом. — Я весь вчерашний день был в больнице, — сказал Майкрофт. — Этот мужчина может быть другом Шерлока, но он не важнее, чем перезвонить своей маме, — настаивала она с яростью в глазах. — Сейчас нет ничего важнее, чем твои объяснения, молодой человек. Как ты мог говорить нам, что Эвр мертва? Как ты мог скрывать это от нас столько лет? Я хочу знать, о чём ты только думал, глупый мальчишка. Как ты мог так поступить с нами?       Майкрофт вздохнул. — Она мертва сейчас, мам. Это не имело бы никакого значения. — Да какая разница!       Мама выпрямилась и снова открыла рот, но Майкрофт перебил её. — Ты бы не смогла её увидеть. Она была чрезвычайно опасна. Погибли люди. Она уже убивала раньше и без сомнения убила бы снова, если была бы такая возможность. Она была ответственна за пять смертей в тот день, когда её убили. Она взорвала квартиру Шерлока всего несколько дней назад. Она пыталась убить Ватсона так же, как убила Виктора Тревора, и ей это почти удалось, — голос Майкрофта слегка дрогнул. — Травмы, полученные Грегом в Шерринфорде, достаточно серьёзны, чтобы он смог не выжить даже сейчас. Она была одержима убийствами, мама. Это было не недоразумение. Я сделал всё необходимое, чтобы защитить Шерлока. Сказать тебе, что она умерла много лет назад, было заботой. — Твое определение заботы ужасно. — Он сделал всё, что мог, — пробормотал Шерлок, слабо защищаясь. — Тогда он очень недальновиден, — проворчала мама.       Майкрофт напрягся. — Это было лучше, чем жить со знанием того, кем она стала, лучше, чем знать, что она психически больна, и ты никогда больше не сможешь её увидеть или поговорить с ней снова. — Мы смогли бы сделать что-нибудь. Она была нашей дочерью! — И моей сестрой, — тихо добавил Майкрофт, зная, что никогда не достучится до родителей. — Ты запер свою собственную сестру на десятилетия, лишив её контакта с семьей!       Майкрофт прищурился и сердито посмотрел на неё. — Я регулярно разговаривал с ней. — Вряд ли я могу назвать тебя любящей семьей. В данный момент мне вообще трудно считать тебя своей семьей. Ты не способен любить. Ты способен только на обман и попытки манипулировать всеми вокруг себя.       Шерлок выпрямился и отошёл от стены. — Это слишком! — он закричал.       Все обернулись и посмотрели на него. — Что ты хотела, чтобы он сделал? Ему было четырнадцать, когда Эвр убила Виктора, пытала меня и сожгла наш дом. Четырнадцать. Даже от Майкрофта нельзя было ожидать чудес в таком возрасте. Если ты хочешь кого-то обвинить, вини дядю Руди. — Майкрофт всю свою жизнь только и делал, что лгал нам!       Майкрофт смотрел, как Шерлок продолжал. — И когда вы сказали мне правду насчёт Эвр? Когда вы решили, что лучше мне даже не вспоминать о том, что у меня есть сестра? Помнить моего лучшего друга как собаку? Насколько правдиво хоть что-то из этого?       Мама повернулась к Шерлоку. — Мы думали, она мертва! Ты был ужасно травмирован произошедшим, и мы считали, что будет лучше поддержать тебя, когда ты заблокировал эти воспоминания. — Послушай себя. Твоя логика точно такая же, как и у Майкрофта, — в голосе Шерлока слышались отвращение и гнев.       Майкрофт просто хотел, чтобы всё это поскорее закончилось. Крики ничего не решат. Его семья вела себя так же, как всегда. Единственным новым моментом во всём этом была попытка Шерлока встать на его защиту. — Вы просто старались быть заботливыми, как и он. — В этой ссоре нет никакой необходимости, — сказал Майкрофт, расстроенный и уже измученный, хотя он встал с кровати меньше часа назад. — Теперь Эвр нет. Она больше не сможет попытаться убить Шерлока или его друзей, но мы всё ещё можем потерять Грега, — чтобы произнести эти слова, Майкрофту потребовалось железное самообладание, но он отказался показывать какие-либо эмоции перед лицом неослабевающей ярости своей матери. Мама почти тряслась от его слов. — Я провёл всю свою жизнь, пытаясь защитить Шерлока и тебя от неизлечимого и неконтролируемого безумия, которое было с моей сестрой на протяжении всего её существования. Её полная неспособность привязываться к людям привела к тому, что она воспринимала всех вокруг себя не более, чем слегка развлекательную серию экспериментов, — он посмотрел на Шерлока, затем снова на свою маму. — Люди представляли для неё не большую ценность, чем образцы плесени в чашке Петри. Ты бы никогда до неё не достучалась. Ты бы никогда не смогла вылечить её чаем и печеньем. Мы с дядей Руди сказали тебе это перед тем, как она убила Виктора, но ты отказалась слушать.       Мамино лицо окаменело от ярости, превратившись в гранит. — Ты уничтожил эту семью, Майк. Ты держал нашу дочь подальше от нас. Ты не имел права… — Он был единственным, у кого имелся здравый смысл! — крикнул Шерлок — Почему ты его защищаешь? — не веря, спросила мама. — Он ужасно с тобой обошёлся! Без его лжи и вмешательства… — Я мог бы быть мертвым, — сказал Шерлок ровным и суровым голосом. — Это чепуха. С тобой всё было бы в порядке. Ты всегда был ответственным человеком, — мама вернула своё внимание к Майкрофту. — Ты мне больше не сын, — выплюнула она. — То, что ты сделал, непростительно.       Майкрофт вздохнул, смирившись, чувствуя, как колет каждое слово. Он действительно должен был предвидеть такой исход. — В таком случае, пожалуйста, уходите. Если вы больше не считаете себя моей семьёй, у меня нет причин позволять вам оставаться тут и продолжать оскорблять меня, — он отступил назад и открыл дверь, а мама стояла и смотрела на него, недоверчиво разинув рот.       Майкрофт указал другой рукой на выход. — Сейчас же. Мне нужно навестить кое-кого важного в больнице, и ваше присутствие не даёт мне увидеться с ним.       Мама посмотрела на Шерлока и отца. — Я бы предложил сделать так, как он говорит, — сказал Шерлок, махнув рукой в сторону открытой двери. — Я бы не исключал того, что он вас выгонит, если вы не уйдёте сами. У него есть привычка похищать людей и доставлять их на сырые склады, когда он хочет их запугать. — Это ещё не конец, — прорычала мама, хватая отца за руку и торопясь к двери. — Да, — холодно согласился Майкрофт, провожая их к выходу. В его голосе слышались стальные нотки. — Это так.       Он посмотрел на Шерлока. — А на чьей стороне ты?       Шерлок подошёл к Майкрофту и положил руку ему на плечо. — На этой, я думаю.       Прежде чем закрыть дверь за родителями, Майкрофт несколько секунд внимательно смотрел на него. — Зачем ты сказал им, что я здесь? — Не я, — сказал Шерлок.       Он вздохнул. — Это Джон.       Майкрофт закатил глаза. — Конечно. Его месть, я уверен. — Я пришёл в надежде хоть как-то исправить ситуацию. Я не ожидал, что всё будет так плохо. — Несмотря на все твои наблюдательные способности, меня продолжает удивлять то, что тебе до сих пор не удавалось заметить, как они всегда вели себя.       Майкрофт отвернулся от брата и, подойдя к окну, посмотрел на улицу внизу. Он бросил взгляд в сторону больницы, хотя и не мог видеть её с того места, где стоял. — Я не знаю, почему ты решил остаться. Ты никогда не делал секрета из своего презрения ко мне. — Потому что я был не прав, Майкрофт. Я понятия не имею, как изменить наши отношения, но я был не прав, — голос Шерлока был напряжён, ему явно было тяжело это признать. — И что ты хочешь от меня? — спросил Майкрофт, всё ещё злой и обиженный. — Прощения? Братских объятий? Телефонные звонки на Рождество?       Горечь пронзила его слова и отозвалась болью в груди. — Шанс начать сначала, — ответил Шерлок. — Никто из нас не хорош с этими… Эмоциями.       Майкрофт увидел в отражении в окне, как Шерлок пренебрежительно махнул рукой. — Конечно, ты должен иметь некоторое представление об этих чувствах. — Это у тебя есть друзья, — сказал Майкрофт, не оборачиваясь к Шерлоку, но продолжая наблюдать за его отражением. — Подвиг, который мне никогда не удавалось совершить. — Это не невозможно.       Майкрофт пожал плечами. — Может быть. Мне нужно время, Шерлок. Мне нужно…       Он вздохнул. — Мне нужно, чтобы Грег выжил, — он тихо сказал. — Забота о людях причиняет боль, — ответил Шерлок. — Именно поэтому это не является преимуществом, — Майкрофт не мог отключить это, не мог избавиться от своих чувств к Грегори Лестрейду, как не мог удалить одно из своих собственных лёгких. — Но это даёт определённое чувство эйфории, когда эта забота возвращается, — в голосе Шерлока послышалось что-то меланхолическое.       «Мэри, — подумал Майкрофт. — И часто непростые отношения Шерлока с Джоном». — Так ли это? — вопрос Майкрофта прозвучал ровно, почти с отрицанием. Он должен был признать, что мысль о том, что Грег вернёт ему хотя бы частицу того чувства, которое питал к нему он сам, вызывала у него искушение ощутить тепло и уют, но Майкрофт не мог себе этого позволить. Не было никакого смысла мучить себя недостижимой фантазией. — Такие вещи кажутся ужасно временными, обречёнными на провал. — Нет ничего постоянного, Майкрофт. Это не значит, что некоторым вещам не стоит посвящать себя. Или некоторым людям. — Сейчас не время думать о подобном, Шерлок. — Напротив, брат мой. Именно сейчас самое время задуматься об этом. Смертность — это способ подчеркнуть важность людей, о которых мы заботимся. Как бы мне ни хотелось отрицать это, но ты один из этих людей. Когда Эвр пыталась заставить меня выбирать между тобой и Джоном…       Майкрофт кивнул, воспоминания встали перед его глазами, свежие и болезненные. — Самоубийство не было бы самым правильным решением, Шерлок. Я думал, Джон сможет помочь Грегу выжить. Ты не нуждался во мне. Я старался сделать всё, чтобы тебе было легче. — Мы оба всё ещё здесь, — Шерлок сказал, очевидно, пытаясь его успокоить. — За это я тебе очень благодарен, — Майкрофт повернулся к двери спиной и сел на один из стульев в этой маленькой комнате. Он устало опёрся рукой о стол.       Шерлок присоединился к нему, сев в другое кресло. Он упёрся локтями в колени и сцепил пальцы перед лицом, как часто делал, когда думал. — Мы рассчитываем, что Грег переживёт это. Джон волнуется и хочет взглянуть на его медицинскую карту, но он не может оставить Рози прямо сейчас.       Майкрофт свирепо посмотрел на Шерлока, зная, какие вещи может провернуть его брат у него за спиной. — Я знаю, ты хочешь, чтобы это было так, однако в данный момент я бы тебе этого не советовал. Он не лечащий врач Грега, и у него другая специальность. Если я услышу, что вы попытаетесь каким-то образом наложить лапу на медицинские записи Грега, я не приму это так легко. Не будет абсолютно никакого вмешательства в его лечение. Вообще не будет сделано ничего того, что может вызвать новый риск для его здоровья. Если вы хотите знать, что происходит, вы можете спросить доктора Деяб, как это сделал я. Она была уполномочена передать тебе информацию, если это необходимо, но сами записи будут оставлены строго нетронутыми. Надеюсь, я достаточно ясно выразился.       Шерлок просто кивнул. — Вполне, — он взял паузу, перед тем как снова заговорить. — Я тоже о нём беспокоюсь. — Я знаю, — пробормотал Майкрофт, уже не такой сердитый после признания брата. — Джон говорил, что пройдут месяцы, прежде чем Грег достаточно поправится, чтобы вернуться к работе, если он вообще сможет сделать это.       Месяцы. Майкрофт уже провёл свои исследования. Некоторые люди, пережившие подобное, уже никогда не смогли стать прежними. Грег вполне вероятно никогда не сможет работать снова. Но это было далёкое, неизвестное будущее. — Мы будем беспокоиться об этом, когда будем уверены, что он выживет. — Что ты будешь делать сейчас? — со сдержанным любопытством спросил Шерлок.       Майкрофт опустил голову. — Ты о Греге или о том, что только что произошло? — Последнее.       Майкрофт грустно покачал головой. — Мама бывает очень мелочной. Я предполагаю, она будет настаивать, что я больше не могу жить в семейном поместье, когда не нахожусь в лондонской квартире. Мне нужно будет позаботиться о том, чтобы мои вещи перевезли в новый дом, — он подавил желание застонать. — Я должен буду купить новый дом, — он внёс этот пункт в список дел, с которыми Кристину надо попросить разобраться, прежде чем он вернётся в Лондон. — Ты действительно так думаешь? — Да, Шерлок.       Шерлок наморщил лоб. — Я не понимаю, что произошло. Она казалась вполне способной простить Эвр за всё, что та сделала, но за секреты, которые ты был вынужден хранить не по своей воле, она отреклась от тебя. В этом нет никакого смысла.       Майкрофт, усталый и эмоционально истощённый, потёр глаза одной рукой. — Она обижалась на меня с самого начала. Я сделал всё, что послушный сын мог бы сделать в рамках, которые обстоятельства навязали мне, но этого никогда не было достаточно, чтобы компенсировать то, что было неожиданным и нежеланным. Я думаю, что она будет счастливее с тобой, как с её единственным ребёнком. — Зато я не буду, — голос Шерлока звучал раздражённо. Он откинулся назад и сердито скрестил руки на груди.       Майкрофт демонстративно закатил глаза. — Ты вообще редко бываешь счастлив. — Это к делу не относится, — проворчал Шерлок. — У меня есть огромное количество дел, брат мой. И нет ни малейшего желания оставаться здесь, бесцельно беседуя с тобой, когда мне нужно распорядиться, чтобы мои личные вещи были вывезены из старого дома, и начать поиски нового.       Шерлок встал. — Ты ещё не ел. — Нет, — Майкрофт не был уверен, что сможет. — Ты должен пойти со мной. Я прослежу, чтобы ты взял что-нибудь, — Шерлок указал на дверь. — Мы оба знаем, что ты ничего не будешь, кроме чая или, возможно, бисквита, если сейчас останешься в одиночестве.       Это было не то, чего ожидал Майкрофт. — Шерлок, в этом нет необходимости. — Заткнись, Майкрофт. Ты всю свою жизнь пытался заботиться обо мне. Позволь мне хоть раз отплатить тем же, — весь его вид показывал, что он не примет отказа.       Майкрофт был вполне способен гонять еду по тарелке столько времени, сколько потребуется Шерлоку, чтобы съесть свой завтрак. — После этого ты сможешь снова навестить его. Очевидно, он не будет знать, что ты это делаешь, но по крайней мере это, кажется, помогает тебе.       Шерлок открыл дверь, и Майкрофт последовал за ним.       Это будет долгий день.

***

      Следующие три недели были трудными и изматывающими. В конце концов Майкрофт отправился в Лондон, где ему предстояло провести допрос свидетелей, получить неизбежный временный отпуск, а также выполнить долгую и неприятную задачу — найти новый дом, в то время как его мама бушевала и настаивала, чтобы он немедленно вывез свои личные вещи из родового поместья. Грег медленно поправлялся, несмотря на некоторые осложнения, но не был снят с системы жизнеобеспечения до тех пор, пока врачи не позволят ему вернуться в сознание.       Как-то днём Майкрофт мельком встретился с матерью Грега. Это была полная женщина среднего роста с грубым, но красивым лицом и густыми, совершенно седыми волосами. Он знал, что она приезжает, но старался не встречаться с ней, по крайней мере пытался, чтобы избежать разговора о своей сестре и своём собственном тяжком чувстве вины. Когда они, наконец, заговорили, она безошибочно определила его личность. — Грег говорил о вас. Вы тот самый тип из правительства, брат Шерлока, да? — её акцент был более тяжелым и менее образованным, чем у Грега, но звучал достаточно похоже, чтобы его сердце болезненно сжалось при этом напоминании.       Майкрофт кивнул, обеспокоенный тем, что ей о нём рассказывали. — Боюсь, что так.       Она наклонила голову, её острые карие глаза были очень похожи на глаза её сына. — Вы выглядите обеспокоенным случившимся. Не стоит. Он думает, что с вами всё в порядке. Он жалуется на вас не так сильно, как на вашего брата. Это естественная часть работы. В любом случае, вы здесь и беспокоитесь о моём мальчике, так что вы, должно быть, хороший человек, — Майкрофт решил оставить всё как есть и позволить ей проводить время наедине с сыном.       Он договорился о переводе Грега обратно в Лондон и позаботился о том, чтобы по мере выздоровления ему оказывали самый качественный уход. Майкрофт был слишком занят рушащейся вокруг него жизнью, чтобы заботиться о себе. Кристина несколько раз вмешивалась, и леди Смоллвуд еженедельно беседовала с ним, предлагая свою версию поддержки и дружбы, которую Майкрофт не решался принять. — В данный момент ты просто незаменим, Майкрофт, — сказала Алисия. — Очевидно, тебе нужно время, чтобы всё уладить, но я не позволю кому-то попытаться выбить тебя с твоей должности из-за этого. Ты был настолько беспристрастен, насколько это было возможно в данных обстоятельствах. Это правда, что ты проявил беспрецедентную благосклонность к своему брату, но когда дело дошло до Эвр, то предпринятые тобой меры предосторожности и управление ситуацией были намного лучше, чем у кого-либо другого. Ты смог извлечь из неё информацию и получать от этого какую-то пользу в течение многих лет. Никто другой не смог бы сделать этого так, чтобы это немедленно не привело к катастрофе. — У меня есть враги, Алисия. Мы оба знаем, что они работают, чтобы сместить меня, пока я разбираюсь со всем этим, — Майкрофт смирился с тяжёлой борьбой за сохранение своего положения и репутации. — У них ничего не получится. Сэр Эдвин и я позаботимся об этом, — её ответ прозвучал в высшей степени уверенно. Майкрофт не был столь оптимистичен. Он уже видел, что его противники кружат вокруг него как акулы, а три недели — это бесконечное количество времени. Особенно когда имеешь дело с политическими и разведывательными махинациями, которые могут, по сути, свергнуть такого высокопоставленного аналитика, как он сам. То, что Алисия и Эдвин были на его стороне, обнадёживало, но одного этого было недостаточно, чтобы обеспечить ему постоянную власть или даже безопасность. Потеря уверенности в своих силах на самом высоком уровне была бы разрушительной.       Майкрофта не было рядом, когда Грег пришёл в себя. Он знал, что мать Грега будет присутствовать там, и чувствовал, что этот момент должен быть для неё одной. Многочисленные обязанности и привилегии семьи были вбиты в него с самого раннего возраста, даже если он страдал от разрыва собственных семейных связей. Майкрофт смог увидеться с Грегом только через два дня, и это огорчило его гораздо больше, чем следовало бы. Он полагал, что именно сочетание такого количества несопоставимых стрессов заставляло его чувствовать себя глубоко встревоженным и уязвимым. Он ненавидел это.       Грег спал, когда Майкрофт вошёл в комнату, но проснулся вскоре после того, как тот сел в кресло рядом с кроватью. Он был бледен и истощён после трех недель беспамятства и бездействия. Его тело было сильно ослаблено разрушительной инфекцией, с которой он боролся, но Майкрофт, наконец, убедился, что этот человек будет жить. — Майкрофт, — сказал Грег грубым, слабым и слишком тихим голосом. Грег поднял руку, медленно и осторожно потянувшись к нему. Удивлённый этим жестом, Майкрофт взял дрожащую руку Грега и сжал её. Грег сжал ладонь в ответ, но у него было очень мало сил. Майкрофт придвинулся ближе, чтобы тот мог положить руку на кровать, но не отпустил её. — Грег, — ответил он, медленно поглаживая большим пальцем тыльную сторону ладони Грега. — Я испытываю большее облегчение, чем ты можешь себе представить, когда вижу, что ты проснулся.       Он мгновение колебался, прежде чем продолжить. — Мне очень жаль. Я сожалею обо всем. Я знаю, что ты злишься на меня за то, что случилось. Конечно, ты имеешь на это полное право… — Майкрофт, хватит.       Грег молча смотрел на него, на его лице ясно читались боль и изнеможение, но Майкрофт не видел ни гнева, ни обиды. — Слишком устал для этого, — пробормотал он. — Я не сержусь.       Он покачал головой в минутном, но решительном отрицании. — Шерлок и Джон? — Они в полном порядке, как и следовало ожидать после того, что случилось, — глаза Грега начали закрываться, но Майкрофта не удивила неспособность этого человека бодрствовать. — Джон и его дочь скоро переедут в квартиру Шерлока. Она почти восстановлена. — Хорошо, — пальцы Грега крепче сжали руку Майкрофта, и он поймал себя на мысли о том, что больше всего на свете ему хочется обнять этого человека и держать его, пока они оба не станут снова целыми. Он ограничился тем, что продолжал держать руку Грега, его большой палец мягко двигался вперёд и назад. — Что насчёт… Неё? — Мертва, — прошептал Майкрофт. — О, — его голос прозвучал неуверенно.       Майкрофт продолжил, возвращаясь к предыдущему вопросу. — Шерлок хочет навестить тебя, но я сказал ему, чтобы он не приходил, пока ты не поправишься настолько, чтобы иметь с ним дело.       Грег издал звук, который мог бы быть гулом согласия, когда его глаза, наконец, закрылись в беспокойном сне.

***

      Боль была константой во вселенной Грега. Никогда ещё его тело не было таким измученным и несчастным; он чувствовал себя слабым, как новорождённый котёнок. Его мама часто навещала его, и хотя до сих пор он видел Майкрофта всего один раз, она сказала, что этот человек всё время бродил по его больничной палате. Грег помнил большую часть того, что случилось с ним в тюрьме, хотя время после того, как его подстрелили, было в лучшем случае пятнистым. Несмотря на то, что он был накачан наркотиками по гланды, ему снились кошмары обо всём этом. Посттравматический стресс на самом деле не был сюрпризом, учитывая ужасные вещи, которые произошли.       Майкрофт попытался извиниться перед Грегом, но он был слишком измучен, чтобы справиться с явным чувством вины этого человека. Судя по тому, что Грег помнил, он не думал, что Майкрофт действительно должен перед ним извиняться. Не его вина, что Грега похитила и пытала сумасшедшая, несмотря на то, что он был её родственником.       Но Грег знал, что разговор неизбежен.       Лежа в постели, привязанный ко всем известным человеку трубкам и проводам и едва способный двигаться, Грег имел более чем достаточно времени, чтобы подумать, по крайней мере, когда он находился полностью в сознании. Он много думал о Майкрофте и о том, что было сказано, когда Грег думал, что умрёт. Это всё ещё сбивало с толку, и Грег с трудом представлял себе, что это может быть правдой. Мысль о том, что Майкрофт Холмс в кого-то влюблён, казалась в лучшем случае невероятной. Грег всегда знал, что Майкрофт не был той ледяной стеной, которой пытался казаться, но в основном это касалось Шерлока. Каким бы невероятным это, однако, ни казалось, присутствие Майкрофта здесь, в больнице, говорило само за себя.       Майкрофт выглядел совершенно опустошённым и тогда, когда Эвр потребовала, чтобы Майкрофт приказал убить его, и потом, когда он увидел его возле кровати всего лишь день назад. Грег поднял глаза, когда Майкрофт тихо вошёл в комнату. — Грег. Приятно видеть, что ты снова проснулся.       «Он всё ещё выглядит уставшим», — подумал Грег. — Как у тебя дела? — спросил он.       Майкрофт покачал головой. — Это неважно.       Грег на мгновение закрыл глаза и глубоко вздохнул, прежде чем открыть их снова. — Да, на самом деле так оно и есть. Я беспокоился о тебе, — он махнул рукой на стул рядом с кроватью. — Останься ненадолго. — Спасибо, — Майкрофт выглядел встревоженным, его лоб наморщился, глаза были напряжены от боли или стресса, или беспокойства — Грег не был уверен, от чего именно. Он продолжал стоять, глядя на Грега сверху вниз. — То, что там произошло, — сказал Грег, — это не твоя вина. — Боюсь, я не согласен, — Майкрофт осторожно сел в кресло, на которое указал Грег. — Однако я сделаю всё, что в моих силах, чтобы хоть как-то загладить свою вину перед тобой. Я никогда не хотел, чтобы тебе угрожали или причиняли вред, но, похоже, мы с Шерлоком не в состоянии уберечь от опасности тех, кто рядом с нами.       Рядом с ним. Это перекликалось с тем, что говорил Майкрофт, и Грег поймал себя на том, что ему всё это интересно. Ему было так больно, что сосредоточиться было трудно, а о том, чтобы взять в руки книгу для чтения, не могло быть и речи. Телевизор был слишком шумным и отвлекающим. Но слушать Майкрофта было не так уж трудно, по крайней мере, сейчас. — У вас больше врагов, чем у большинства, — признал Грег. — Вот почему я никогда… — Майкрофт колебался.       Грег повернул руку и протянул открытую ладонь Майкрофту, который посмотрел на неё и через мгновение переплёл свои пальцы с пальцами Грега. — Всё в порядке. Просто поговори со мной. Просто будь здесь. — Ты гораздо добрее ко мне, чем я того заслуживаю. — Неправда. — Что ты помнишь о Шерринфорде, Грег? Объект, куда нас доставили. — Немного. Я думаю, что в какой-то момент кто-то захочет сделать заявление.       Майкрофт кивнул. — Да, но не сейчас. У тебя будет ещё немного времени, чтобы прийти в себя. Я сделал всё, что мог, чтобы держать их подальше от твоей постели в течение нескольких дней. — Поговори со мной, — повторил Грег, созерцая тёплую руку Майкрофта, переплетённую с его собственной. — Мама говорит, ты здесь часто бываешь. Я удивлён, что у тебя было время. — Административный отпуск, — Майкрофт пожал плечами. — Это даже хорошо, правда. Поиск дома занимает гораздо больше времени, чем мне бы хотелось. — Дом? — Грег был сбит с толку. — Я думал, у тебя есть квартира. — У него она есть, — из-за двери донёсся низкий баритон Шерлока. — Он говорит о семейном доме, но мама отреклась от него.       Грег посмотрел на Шерлока, потом снова на Майкрофта. — Что? Почему? — Почему ты здесь, Шерлок? — Майкрофт напрягся, когда Шерлок взглянул на их соединённые руки, и начал отодвигаться, но Грег слегка сжал пальцы, сопротивляясь, и Майкрофт замер. — У меня не было времени бродить по коридорам, как у тебя, брат мой, — он посмотрел на Грега. — Как ты себя чувствуешь?       Одна только мысль об ответе Шерлоку утомляла. — Ты действительно хочешь это знать или хочешь получить заключение судмедэкспертизы?       Шерлок выглядел слегка смущённым. — Я хотел бы знать, Грег, — сказал он более сдержанно, чем Грег ожидал. Он был слегка удивлён, что Шерлок помнит его имя. — Чувствую себя дерьмово, — ответил Грег. — Но это лучше, чем умереть. — Должен признаться, я удивлён, что ты так быстро принимаешь ухаживания моего брата, — Шерлок даже не пытался скрыть своего изумления.       Майкрофт нахмурился и открыл рот, чтобы заговорить, но Грег ответил первым. — Он ничего не продвигает. Нет ничего плохого в том, что парень навещает друга в больнице, — он не отпускал руку Майкрофта.       Шерлок снова посмотрел на их руки. — Отрицание — это так заурядно, — Грег был слегка удивлён, что он не назвал это «скучным». — Мы ещё не обсуждали этот вопрос, Шерлок, — предостерегающе произнёс Майкрофт. — Оставь это, — сказал Грег. — Мы с твоим братом поговорим об этом, когда будем готовы. Как там квартира и Джон?       Шерлок смирился с переменой темы, и Грег смог просто лежать и слушать сквозь усталость довольно долго, пока Шерлок болтал о ремонте своей квартиры на Бейкер-стрит, планах Джона вернуться туда, чтобы жить с Шерлоком, и нескольких историях о проделках Рози. Это дало Грегу возможность отдохнуть, не слишком скучая, в то время как медицинские мониторы гудели и гудели на заднем плане. Майкрофт, к большому удивлению Грега, не отходил от него, пока Шерлок говорил. Сам он говорил мало, но эти двое казались необычайно вежливыми друг с другом.       Шерлок провёл некоторое время, разочарованно скуля, что Грег нескоро вернётся в Скотленд-Ярд. Грег и сам занялся бы этим, если бы не был так несчастен и неспособен к нормальной жизни. Когда Шерлок поднялся, чтобы уйти, Майкрофт тоже поднялся, но Грег не отпустил его руку. Майкрофт пристально посмотрел на него. Он кивнул и попрощался с братом. — Ты останешься? — спросил Грег, когда они снова остались одни. — Конечно, если ты хочешь, — он выглядел нерешительным. — Я не знаю, через сколько проснусь, но… Было бы хорошо, если бы ты был здесь. Если у тебя есть время, я имею в виду, — после всего, что случилось, ему не хотелось оставаться одному. — Как я уже сказал, я сейчас в отпуске, — сказал Майкрофт, снова усаживаясь. — У меня больше свободного времени, чем я привык. Но я не хочу мешать тебе отдыхать. Я действительно волнуюсь. — Давненько никто этого не делал, кроме мамы. — Возможно, не так долго, как ты предполагаешь, — большой палец Майкрофта мягко провел по коже Грега. Он на мгновение заколебался, а затем продолжил. — Ситуация с моей сестрой не позволяла мне оправдываться… Ни перед кем другим. Я делал всё возможное, чтобы оставаться в изоляции, но…       Он замолчал, на мгновение отвернувшись от Грега к окну. Когда он оглянулся, Грег увидел в его глазах вину, печаль и напряжение. — Несмотря ни на что, я не мог оставаться полностью отделённым от тебя. Когда тебе угрожал Мориарти, я сделал всё возможное, чтобы ты остался в безопасности. Это было не только ради тебя или Шерлока.       Грег никогда не был осведомлён достаточно о том, что произошло, да и то немногое, что он слышал, пришло постфактум. Шерлок кое-что упустил, хотя Джон и сообщил некоторые подробности. — Я знал, что в офисе был убийца. Джон сказал.       Майкрофт кивнул. — Признаюсь, я испытываю некоторое личное удовлетворение в связи с его устранением. Моя главная забота — ваша с Шерлоком безопасность. — И твоя сестра во многом виновата в том, что случилось с Мориарти?       Майкрофт снова кивнул. — Да, хотя, боюсь, отчасти в этом была и моя вина. — Я уже говорил тебе, что не виню тебя, — сказал Грег, чувствуя себя всё более измученным, но желая услышать, что скажет Майкрофт. Он так редко раскрывал что-либо вообще, тем более такую личную и интимную информацию, как эта. — А следовало бы.       Грег покачал головой. — Не собираюсь. — Большую часть своей жизни я был невероятно опасным человеком. И не только из-за моей сестры; моё положение имеет свою долю, скажем так, личных издержек. У меня нет друзей. Большинство моих разнообразных… интимных встреч были как кратковременными, так и анонимными, просто как способ защитить себя и окружающих меня людей. — Это… Звучит очень одиноко, — вообще-то это звучало ужасно. — Так и есть, — пробормотал Майкрофт. — Я никогда особо не ладил со своей семьёй. Не то чтобы что-то в моей семье или в моей жизни можно было считать нормальным. — Ничего удивительного. И Шерлок сказал, что твои родители отреклись от тебя из-за этого, — Грег видел, как тяжело дался Майкрофту этот разговор. Он на мгновение крепче сжал чужую руку, пытаясь успокоить его. — Да, — глаза Майкрофта сузились, выдавая океан боли под его маской спокойствия. — Но почему именно я? Почему ты заботишься обо мне? — всё это ужасно смутило Грега, и дело было не только в обезболивающих и долгой болезни.       Майкрофт вздохнул. — Я знаю, что ты не отвечаешь мне взаимностью, Грег. — Я не уверен, что это правда, — на самом деле ему было очень трудно разобраться в своих чувствах в тот момент, но он не мог сказать, что когда-либо испытывал настоящий недостаток интереса к Майкрофту Холмсу. — Скорее, я не знал, что отношения могут быть в сфере твоих интересов. Похоже, ты вообще не из тех, кого можно заинтересовать. — Что и было намеренным впечатлением, — Майкрофт внимательно наблюдал за Грегом, пока они разговаривали. — Так что давай потратим немного времени, чтобы узнать друг друга получше, — его глаза начали закрываться помимо его воли. — Тебе нужно отдохнуть, Грег. Ты не должен слишком напрягаться. Ты… — Майкрофт замолчал, судорожно сглотнув, затем сделал резкий глубокий вдох и медленно выдохнул. — Ты чуть не умер. Ты всё ещё очень слаб сейчас, и ты проснулся довольно давно. Я понятия не имею, как ты терпел присутствие Шерлока так долго, находясь в таком состоянии. — Я почти всё это время проспал, — признался Грег. Он ненавидел постоянное изнеможение и боль, а также невозможность сосредоточиться на чём-либо. — Пожалуйста, поспи, — взмолился Майкрофт. — Я буду поблизости. — Хорошо, — Грег выдавил из себя улыбку, успокоенный этим заявлением. Знание того, что Майкрофт рядом, могло бы помочь с кошмарам, как он думал. — Рад это слышать. — Я прямо здесь. Ты в безопасности. Мы все в безопасности.       Грег держался за эту мысль так же крепко, как за руку Майкрофта, и погрузился в мучительный сон.

***

      Прошёл почти месяц, прежде чем врачи хотя бы допустили мысль о том, чтобы позволить Грегу покинуть больницу. Хотя пуля была всего одна, повреждения, которые она нанесла, были серьёзными, как и последствия сепсиса, и организм Грега был ещё значительно ослаблен инфекцией.       Майкрофт навещал его так часто, как только мог, несмотря на все трудности, возникшие в результате произошедшего в Шерринфорде. Были допросы, интервью, обязательные психологические консультации и несколько довольно обширных изменений в его обязанностях на работе. Продолжающиеся последствия отречения Майкрофта от родителей, а также необходимая покупка нового дома и последующий переезд были изматывающими. Грег, казалось, всегда испытывал облегчение, видя Майкрофта, и по мере того, как он приходил в себя, их разговоры становились всё более продолжительными и глубокими. Майкрофт говорил с Грегом об Эвр и его детстве, рассказывая подробности, которыми он ни с кем не делился. Грег говорил о своих страхах по поводу долгого выздоровления и беспокоился о том, сможет ли он когда-нибудь вернуться к работе. — Не знаю, как я справлюсь, когда вернусь домой, — сказал он обескураженно и неуверенно. — Довольно трудно просто встать и немного пройтись, не говоря уже о том, чтобы делать всё то, что нужно, чтобы просто жить — ходить по магазинам, стирать, мыть посуду.       Он вздохнул. — Всё равно это чертовски утомительно. — Физиотерапия всегда болезненна и утомительна, — сказал Майкрофт. — Твои доктора говорили, что твой прогресс удовлетворителен. Признаюсь, меня очень радует то, насколько лучше ты справляешься на этой неделе. Тем не менее, я уверен, что всё это бессилие очень расстраивает.       Грег кивнул. — Мама всё время говорит, что я должен остаться с ней, пока не поправлюсь, но она, честно говоря, слишком стара, чтобы быть моей нянькой. Даже если мне понадобится чья-то помощь на какое-то время — а она, вероятно, понадобится — я не могу просить её позаботиться обо мне. Она довольно бойкая для своего возраста, но я не могу так поступить с ней, — он покачал головой. — Кроме того, я действительно не хочу жить с мамой в таком возрасте.       Майкрофт на мгновение заколебался. — Ты мог бы, если хочешь, остаться со мной на некоторое время. Я могу позвать кого-нибудь, чтобы помочь тебе, в моей квартире достаточно места, и это не будет такой проблемой, как, будучи взрослым, жить с матерью.       На мгновение показалось, что Грег сейчас откажется от предложения, но потом он закрыл рот, и Майкрофт увидел, что он обдумывает услышанное. Наконец он вздохнул. — Я не уверен, Майкрофт. Я знаю, что ты снова на работе, хотя там всё изменилось. Я не знаю, как присутствие меня рядом, нуждающегося в ком-то для домашнего ухода, может повлиять на твою необходимость в безопасности. — Ты один из немногих людей, которым я доверяю, Грег, — Майкрофт слегка подался вперёд в своем кресле. Мысль о том, что Грег откажется от этого предложения, не давала ему покоя. Даже осознание того, что Эвр мертва и что она больше не сможет лично причинить вред Грегу, не могло полностью успокоить его тревогу. Не было никакой возможности узнать, приготовила ли она ещё какие-нибудь сюрпризы на будущее. В конце концов, беспорядок с Мориарти назревал уже много лет. Однако были и более личные проблемы, и Майкрофт подумал, что, возможно, пришло время раскрыть карты. — Мне было бы спокойнее, если бы ты жил там, где я знаю, что ты в безопасности и окружён заботой. — А ты бы хотел? — Грег наморщил лоб и слегка наклонил голову. — Я и не знал, что ты всё ещё беспокоишься об этом. — Да. Всегда. Хотя… — даже мысль о том, чтобы сделать признание, заставила его чувствовать себя не в своей тарелке. Он посмотрел на свои руки. — На протяжении многих лет Шерлок обвинял меня в том, что я… Одинок.       Он заставил себя продолжать говорить, несмотря на то, как трудно дались ему эти слова. — Я всегда говорил ему, что это не так, у меня есть моя работа, мои книги и фильмы. Мне никогда не было скучно. — Я чувствую одно «но».       Майкрофт кивнул, подтверждая догадку Грега. — Но всё это, все проблемы с Эвр, дистанция между братом и родителями, настойчивое убеждение дяди, что забота о других — это ловушка, так и не смогли успокоить ту часть меня, которая иногда задавалась вопросом, каково это — иметь кого-то в своей жизни. Друг, любовник, — Майкрофт пожал плечами, подумав, что его голос, должно быть, звучит довольно жалко. — Не думаю, что это имеет какое-то значение. Но, по правде говоря, Шерлок был прав. Мне одиноко. — Ты такой же человек, как и все мы, Майкрофт, — его голос прозвучал на удивление мягко. Майкрофт собрался с духом и посмотрел на Грега, который продолжал. — Несмотря на то, что я рад, что развёлся, мне всё ещё не хватает кого-то рядом. Некоторые люди более одиноки, чем другие. Я не создан для одиночества. — Это правда, что мне нужно гораздо больше уединения, чем большинству людей. Я не выношу подавляющее большинство человечества. Я нахожу их утомительными и нудными. Ты никогда не был в этой категории для меня. — Ты хочешь сказать, что можешь терпеть моё присутствие, — Грег улыбнулся Майкрофту устало и криво. — Я говорю, что хочу терпеть твоё присутствие, — Майкрофт ответил Грегу маленькой, застенчивой улыбкой.       Улыбка Грега погасла. — Майкрофт, мы так и не поговорили о… О том, что ты там сказал. Обо мне. — Я знаю, — улыбка Майкрофта тоже исчезла, и он протянул Грегу руку. Грег взял её, его рука была тёплой и более твёрдой, чем прежде. — Я ждал, пока ты не почувствуешь себя достаточно хорошо, чтобы вернуться к этому. Я не хотел обременять тебя своими эмоциональными дилеммами, когда ты не можешь ясно мыслить или выражать свои собственные чувства без боли и наркотиков, затмевающих всё. — Вполне справедливо, — согласился Грег. — Но теперь ты просишь меня остаться с тобой. Пришло время обсудить это.       Майкрофт сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. Грег, казалось, не испытывал отвращения ни к разговору, ни к этой идее, что обнадёживало. За то время, что они разговаривали последние несколько недель, Майкрофт питал слабую надежду на любовь Грега. Их соединённые руки в этот момент говорили о том, что его надежда может оправдаться. — Я очень давно люблю тебя, — сказал он. Голос Майкрофта звучал мягко и неуверенно. — Как я уже говорил, я предпочёл оставаться в одиночестве, насколько это было возможно, чтобы защитить себя и тебя от моей сестры и от других людей, которые могли бы причинить мне вред через кого-то, кто был мне дорог.       Грег кивнул. — Да. Хотя, согласись, того, что я был связан с Шерлоком, было более чем достаточно, чтобы держать мишень на моей спине всё это время. — Вполне. Это было ещё менее рискованно, чем находиться рядом со мной. Полностью устранить опасность было невозможно, но я сделал всё возможное, чтобы свести её к минимуму. Убийца Мориарти не был ни первым, ни единственным случаем, когда я действовал, чтобы защитить тебя. — Неужели? — Грег наморщил лоб. — Я не знал, что были и другие угрозы. — Было ещё три случая. Первый был вскоре после того, как ты начал работать с Шерлоком. Один из его наркоторговцев хотел сохранить бизнес Шерлока и, очевидно, полагал, что устранение тебя лишит Шерлока любого искушения попытаться контролировать свои пристрастия. — Серьёзно? Что же ты сделал? — Майкрофт заметил смущение и тревогу в глазах Грега. — Я позаботился о том, чтобы некоторые необходимые доказательства дошли до соответствующих лиц. Его арестовали и приговорили. Ты больше не представляешь для него интереса, — всё было не так просто, как сказал Майкрофт, но это была абсолютная правда. — Другие инциденты были обработаны аналогичным образом. Несмотря на заявления Шерлока на протяжении многих лет, я не занимаюсь убийствами людей, независимо от любого потенциального оправдания.       Грег покачал головой. — Нет. Я видел, как ты вёл себя в Шерринфорде. Шерлок ошибся насчёт тебя. То, что он сделал с тобой там, было ужасно.       От слов Грега тревога Майкрофта немного улеглась. Он знал, что позже, когда Грег почувствует себя лучше, а их разговор примет иной оборот, возникнут новые вопросы, но Майкрофт заметил, как изменилось его поведение. — Я всегда буду делать всё, что в моих силах, чтобы обеспечить твою безопасность, — ему нужно было успокоить Грега, дать ему понять, что он защитит его, если это будет возможно. — Но почему ты хочешь иметь дело с инвалидом в своей квартире? — Грег крепче сжал руку Майкрофта. — Я ещё долго буду чертовски неудобен, судя по тому, что сказали врачи. Я просто буду мешать.       Тревога в голосе Грега отозвалась болью в груди Майкрофта. — Неужели невозможно представить, что мне захочется, чтобы ты был рядом, чтобы я знал, что о тебе хорошо заботятся и тебе удобно? — Ты даже не любишь людей большую часть времени, Майкрофт.       Майкрофт вздохнул. — И всё же я здесь, в твоей больничной палате, где регулярно навещаю тебя с тех пор, как моя сестра пыталась тебя убить. Я пришёл повидаться с тобой, несмотря на шум, неудобства, людей и повышенный риск подхватить какую-нибудь инфекционную болезнь. Я здесь, потому что хочу быть рядом с тобой, потому что я беспокоюсь о тебе. Уверяю тебя, что твоё пребывание в моей квартире не доставит мне никаких неудобств. Я бы не стал отказываться от части своей личной жизни таким образом ради кого-то, кого я искренне не хотел бы видеть в своём доме.       Грег задумался на несколько мгновений, потом кивнул. — Ладно, я могу в это поверить. Я просто… То, что там произошло, было чертовски ужасно. Ты же знаешь, мне снятся кошмары об этом.       Майкрофт кивнул. — Мне тоже, — почти каждую ночь он заново проходил через пережитый ими ужас. Навязчивые мысли преследовали его и днём. — Я думаю, хуже всего было то, что она хотела убить и тебя тоже. Смотреть, как она тебя мучает, — Майкрофт наблюдал, как по лицу Грега пробегают волны эмоций — страх, печаль, сожаление, беспокойство. — Мы выжили, Грег. Я хотел бы верить, что, возможно, вместе мы сможем найти способ преодолеть то, что произошло.       Грег задумчиво прикусил нижнюю губу. — Надеюсь, ты прав, — пробормотал он. — Послушай, я знаю, что ты не совсем тактильный человек, но как ты думаешь… Не мог бы ты обнять меня? Потому что я действительно нуждаюсь в объятиях прямо сейчас.       Сердце Майкрофта чуть не остановилось от шока, вызванного этой просьбой. — Да, — прошептал он, гадая, не снится ли ему это. Грег потянул его за руку, и Майкрофт встал со стула, чтобы сесть на кровать у бедра Грега, затем наклонился и осторожно, нежно обнял его.       Грег вздохнул и обнял Майкрофта за талию. Какое-то время они сидели так, и Майкрофт просто позволил себе почувствовать тепло тела Грега, пытаясь убедить себя, что всё это реально. Абсолютная, ошеломляющая физическая сила этого удара поразила Майкрофта с силой пули, и у него перехватило дыхание. Он зарылся лицом в шею и плечо Грега и, дрожа, обнаружил, что прижимается к этому человеку, эмоции в полном смятении, его тело колотит от этой силы. Пальцы Грега вцепились в ткань рубашки Майкрофта, и он притянул его ближе, положив руки на чужие плечи.       Тонув, Майкрофт задыхался и содрогался. — Я люблю тебя, — прошептал он. — Пожалуйста, позволь мне позаботиться о тебе. Во многом это моя вина. Я должен быть уверен, что с тобой всё будет в порядке.       Грег кивнул и поцеловал Майкрофта в висок, затем зарылся носом в его редеющие волосы. — Это не твоя вина. С нами всё будет в порядке. Мы пройдём через это. — Останься со мной.       Ещё один кивок, и Грег сказал: — Спасибо. Боже, ты даже не представляешь, какое облегчение ты мне принёс. Я понятия не имел, что буду делать, если мне придётся жить одному, пока я всё ещё чувствую себя так ужасно. — Уверяю тебя, без посторонней помощи ты бы не остался, — он не мог вынести мысли о том, чтобы отпустить Грега, и они держались друг за друга с взаимным отчаянием, которое казалось бесконечным. Физический контакт наполнил Майкрофта ощущениями комфорта и уверенности, которые он и представить себе не мог. Это было абсолютно чувственно, без малейшего намёка на сексуальное возбуждение — ещё одна вещь, которую Майкрофт никогда не мог себе представить. Он редко прикасался к другим людям, но это… Он сомневался, что в его мире этого будет достаточно. Он хотел бы, абсолютно вне всякой логики, чтобы они могли занимать одно и то же пространство, атомы, вибрирующие вместе нераздельно. Майкрофт медленно погладил Грега по спине, полностью впитывая трение ткани и тепло плоти под ладонью. — Как хорошо, — пробормотал Грег. — Мне действительно это было нужно. Спасибо. — Я и понятия не имел, что это может быть так, — удивился Майкрофт. — Когда тебя в последний раз обнимали? — вопрос Грега был осторожным. — Мне было пять, — У Майкрофта была эйдетическая память, которая часто оказывалась полезной, но почти так же часто становилась обузой. Он отчетливо помнил последние объятия матери и её предостережение, что он больше не нуждается в таких вещах, так как уже достаточно взрослый для своего возраста.       Грег слегка отодвинулся и посмотрел Майкрофту в глаза. — Пять? — его потрясённое недоверие было бы забавным, если бы не было таким искренним. — Господи, как такое вообще возможно? — Я не был особо милым ребёнком, — это, конечно, было мнение его семьи о нём.       Недоверие сменилось болью, а не жалостью, которую Майкрофт ожидал получить за это замечание. — Я ни на секунду в это не верю. Это… Это… — Грег несколько раз беззвучно открыл и закрыл рот, прежде чем снова притянул Майкрофта к себе. — Я думаю, что хочу ударить всю твою семью. Как можно так обращаться с ребёнком? — Прошлое — вот что это такое, — забота Грега о нём была по-своему такой же сокрушительной, как ощущение тела Грега в его объятиях. Это заставило его голову кружиться довольно пугающим образом. — Мне редко хотелось находиться в непосредственной физической близости от большинства людей. Это не то, что я пропустил. Я не думал, что мне это нужно. — Но это? Теперь? — Грег уткнулся носом в волосы Майкрофта, руки медленно двигались по его спине и плечам. — Это как дождь в пустыне, — прикосновение Грега проникло в него, и любовь, которую Майкрофт испытывал к этому человеку в течение стольких лет, заревела в его ушах, тайная, лелеемая искра превратилась в пламя такой силы, что Майкрофт боялся полностью отдаться этому чувству. — Я не понимаю, как ты мог так поступить со мной. Почему я вдруг так сильно в этом нуждаюсь? — прошептал он. — Я чувствую, что сломаюсь, если ты меня отпустишь. — Иногда… Иногда ты находишь нужного человека, и всё меняется. Ты меняешься. То, что тебе нужно, то, чего ты желаешь. То, что случилось с нами… Ты не можешь пройти через что-то подобное и выйти таким же человеком. — Терпеть не могу это чувство обнажённости, — сказал Майкрофт. — Это ужасно.       Грег кивнул. — Да, немного так и есть для всех. Я могу только представить, что это хуже для тебя, потому что ты никогда не чувствовал себя так раньше. Всё это ново, и ты любишь, чтобы всё было предсказуемо и безопасно, — он заглянул Майкрофту в глаза, нежно проведя рукой по его щеке. Большой палец Грега медленно и мягко погладил дугу его скулы. — Ты не должен меня бояться. — И тем не менее я здесь. Одно твоё существование имеет надо мной власть, которой нет равных. То, что я чувствую к тебе, откровенно говоря, ошеломляет. Я понятия не имею, как управлять эмоциями такой интенсивности. Мне никогда раньше не приходилось этого делать. — Я никогда не хотел ранить тебя, Майкрофт. — Я уже причинил тебе боль. Я чуть не убил тебя. И всё же, несмотря на это, ты здесь, в моих объятиях. Это просто поиск утешения или… или ты в некоторой степени отвечаешь мне взаимностью? — Майкрофт должен был знать. Он не думал, что сможет вынести подобное чувство, зная, что Грег им не интересуется. Он слегка отстранился, пытаясь прочесть выражение лица Грега. — Я хочу, чтобы ты был здесь, — ответил Грег. — Я хочу дать этому шанс, посмотреть, к чему это приведёт. Я не… Я никогда раньше не был в каких-то долгосрочных отношениях с парнем, но я думаю… Я думаю, что мог бы с тобой.       Взрыв облегчения, который ощутил Майкрофт, был сильным и головокружительным. — Ты именно тот человек, который мне нужен, Майкрофт. Ты спокойный. На тебя можно положиться. Ты и за миллион лет не перестанешь прикрывать мою спину. Ты хочешь меня, несмотря на то, что я сейчас в полном дерьме. — Я всегда хотел тебя, — пробормотал Майкрофт. Карие глаза Грега заблестели от волнения, и он снова притянул Майкрофта к себе, крепко прижимая. Майкрофт изо всех сил обнял его в ответ. — Позволь мне заботиться о тебе и любить тебя так, как ты того заслуживаешь, — продолжал он. — Ничто не доставит мне большего удовольствия, чем эта честь.       Грег издал тихий, удивлённый звук. — Если ты действительно хочешь, чтобы моя никчёмная задница была в твоей квартире — в твоей жизни — ты можешь взять меня туда. — Я бы очень хотел поцеловать тебя, если позволишь, — выдохнул Майкрофт, едва осмеливаясь поверить в свою удачу. Грег повернул к нему лицо, и их первый поцелуй был нежным и робким, наполненным огромным обещанием. Губы и языки встретились и ласкали друг друга, и у Майкрофта перехватило дыхание, все мысли покинули его. Он стал порождением чистых ощущений, погруженным в эмоции, которые отражались у него между рёбер. Тихий звук абсолютного удивления вырвался из него вместе с дыханием. — Посмотри на себя, — прошептал Грег, когда они расстались, с ослепительной улыбкой на лице. — Посмотри на себя. Клянусь Богом, я никогда раньше не видел тебя счастливым. — Мне кажется, я никогда раньше не был счастлив, — ошеломлённо произнес Майкрофт. — Только не так.       Он снова притянул Грега к себе, наслаждаясь объятиями. Это чувство было похоже на то, что он испытывал от своих любимых книг и фильмов, но качество его было совершенно иным — более глубоким и насыщенным, наполняющим его чем-то совершенно не поддающимся определению. Он знал, что это было нечто такое, что он мог чувствовать только в присутствии Грега, в его объятиях. Любовь была частью этого, но для Майкрофта любовь всегда была пропитана пустотой и болью. Любить свою семью было упражнением в отчаянии, а любить Грега всегда означало самоотречение и страстное желание, лишённое всякой надежды на удовлетворение. Любовь была вещью, которую лучше всего запереть и отрицать, потому что позволить себе почувствовать её, выразить её было бы эмоциональным самоубийством. Сама идея счастья, заключающегося в отношениях с кем-то другим, была совершенно чуждой. Он и представить себе не мог, что такое может быть.       Так они и сидели, обнявшись, казалось, целую вечность. Майкрофт не хотел, чтобы это кончалось.       Голос матери Грега разрушил чары, которые удерживали их вместе. — Ну, посмотрите на них.       Майкрофт испуганно попятился, а Грег откинулся на спинку кровати. Они оба посмотрели на неё и покраснели. — Должна признаться, я удивлялась, что ты всё время здесь. — Я… э-э… Я собираюсь остаться с Майкрофтом, когда выберусь отсюда, мам, — сказал Грег. — Надеюсь, что так, — сказала она со смешком, — учитывая, как вы прижимались к друг другу. — Миссис Лестрейд… — начал Майкрофт. — Вы позаботитесь о моём мальчике? — спросила она. — Абсолютно. — Вы не разобьёте ему сердце, как она? — вопрос прозвучал несколько обвиняюще, но Майкрофт понял, почему она спросила. — Боже упаси, — ответил он. — Всё в порядке, мам, — сказал Грег, пытаясь звучать ободряюще, но получилось лишь только смущённо. — И вообще, почему вы меня избегали? Вы боялись, что я вас не одобрю? — Это было вполне возможно, — признался Майкрофт. — Но я чувствовал, что не должен прерывать ваше уединение с тяжело раненным сыном. Естественно, ваше присутствие было важнее моего.       Миссис Лестрейд вздохнула и покачала головой. — Вы очень заботливы, но в этом не было необходимости. Даже несмотря на худшее, он всегда был счастлив, когда вы приезжали или когда он думал, что вы скоро будете здесь. Вы так много для него изменили. И в те моменты, когда я видела, как вы прячетесь, вы всегда выглядели таким обеспокоенным из-за него, — она похлопала Майкрофта по плечу и придвинула к нему стул. — У вас такое доброе сердце, Майкрофт. Я рада, что вы двое решили попробовать. — Неужели? — Грег был так же удивлён, как и Майкрофт. — Никто ещё не обвинял меня в доброте, — добавил Майкрофт. — Ну, тогда они идиоты, — фыркнула она.       Грег рассмеялся. — Слишком верно. — Вы были так добры к моему Грегу. Спасибо. Я боялась, что не смогу должным образом позаботиться о нём, когда он вернётся домой. Вы сняли такую тяжесть с этих старых плеч. — Я не хотел обременять тебя, мама. Ты и так достаточно много работала в своей жизни. — Пожалуйста, будьте уверены, — сказал Майкрофт, — как только Грег уедет отсюда, он получит самый лучший уход. У него не будет недостатка ни в чём, что могло бы ему понадобиться. — Вы, кажется, очень дотошный человек, — заметила Миссис Лестрейд. — Тот тип, у которого есть план на все случаи жизни. — Почти, — ответил Майкрофт, хотя не мог не вспомнить, как он подвёл всех, кого тронула Эвр.       Грег взял его за руку. — Эй, я слышу, как ты думаешь. Ничего подобного. Ты сделал всё, что мог. — Грег рассказал мне кое-что из того, что произошло, — сказала миссис Лестрейд. — Я знаю, что вы чувствуете себя ответственным, но, судя по тому, что я слышала, вы не могли сделать ничего большего. Мой сын всё ещё здесь, со мной. Достаточно того, что он прошёл через это. И вот вы здесь, готовы позаботиться о нём. Вы его не бросили. — Я бы никогда так не поступил, — сама мысль об этом ужаснула Майкрофта. — Он знает, каково это — быть брошенным, — сказал Грег. Майкрофт бросил на Грега испуганный взгляд и покачал головой, не желая, чтобы это унижение было открыто. Грег едва заметно кивнул головой. — Его семья обращается с ним как с дерьмом. Шерлок, как бы он мне ни нравился, для своего брата — полная задница, даже после всего, что сделал для него Майкрофт. — Честно говоря, в последнее время он стал намного лучше. — Да, но, чёрт возьми, ему стоило обращаться с тобой, как с человеком.       В глазах Миссис Лестрейд вспыхнула ярость, и Майкрофт понял, откуда у Грега такой вспыльчивый нрав, который иногда овладевал им. — Ну, если они когда-нибудь окажутся рядом со мной, я вколочу в них немного здравого смысла. — У моих родителей есть причины сердиться на меня. Я скрывал от них существование их дочери в течение десятилетий. — Чушь собачья, — проворчал Грег. Он повернулся к матери. — Ему было четырнадцать, когда это случилось, мама. Четырнадцать. И всё это затеял его дядя.       Он оглянулся на Майкрофта, строгий и непреклонный. — Что, чёрт возьми, ты должен был делать все эти годы спустя, когда ответственность легла на тебя? «О, извините, ваша дочь была занята убийством людей в тюрьме, но зайдите за молоком и печеньем». Я уверен, что это всё исправило бы, — Грег с отвращением фыркнул. — Некоторые вещи, некоторые люди не могут быть исправлены, Майкрофт, и это не твоя вина… Твои родители заблуждаются, думая, что всё это на твоей совести. Я не хочу больше слышать, как ты винишь себя за их реакцию.       Грег вздохнул и прорычал что-то себе под нос, выглядя внезапно измученным. — Шерлок ведь взрослый. Действительно. Пошёл он. — Грег! — конечно, мать Грега отчитала бы его, как ребенка, за то, что он употребил «плохое» слово, несмотря на то, что он был полицейским чиновником средних лет. — Я серьёзно, мам. Шерлок — это прославленный шестифутовый малыш большую часть времени. Он великолепен, но всегда, когда Майкрофт рядом, он — полная задница, — он на секунду замолчал. — Ладно, он почти всегда полный придурок, с Майкрофтом или без. То, как он обращался с моей командой все эти годы… — Грег печально вздохнул. Он поднял глаза, когда вошёл один из сотрудников больницы. — Вам пора на физиотерапию, Мистер Лестрейд, — сказал молодой человек. — О, чёрт, — простонал Грег. — Я знаю, что ты ненавидишь это, но ты правда должен, — сказал ему Майкрофт. — Знаю, знаю, но, боже, как больно.       Физиотерапевт кивнул. — Будет лучше, если вы продолжите в том же духе. Никому это не нравится, но вам нужно снова набраться сил, — он подошёл к кровати Грега и предложил ему руку, чтобы помочь встать. Грег печально вздохнул и, поморщившись от боли, поднялся на ноги, взявшись за протянутую руку. — Я вернусь через некоторое время, — сказал Грег, — возможно, только для того, чтобы накричать на кого-нибудь. — Мне пора идти, — Майкрофт поднялся. — Ты, несомненно, захочешь спать, когда вернёшься, как обычно.       Грег кивнул.  — Да, наверное, просто потеряю сознание, — он на мгновение взял Майкрофта за руку и сжал её. — Мы поговорим позже. — Я вернусь завтра, — сказала мать Грега. — Отдохнёшь, когда закончишь. — Спасибо, мам, — Грег поцеловал её в щеку и медленно вышел из комнаты под руку с терапевтом, оставив Майкрофта и свою мать наедине.       Миссис Лестрейд положила руку на плечо Майкрофта. — Я хочу немного поговорить с вами.       Майкрофт посмотрел на её руку, а потом в глаза. Там не было ничего угрожающего, но её лицо не допускало никаких глупостей. Он кивнул. — Хорошо. Могу я предложить вам чашку чая? — Очень любезно с вашей стороны. — Я бы предпочёл в кафе на той стороне улицы. Этот кафетерий просто кошмар. — Тут не поспоришь, — согласилась она.       Они вышли на улицу, Майкрофт молчал, мать Грега деловито комментировала погоду. Они сели за столик в углу кафе и заказали чай. Майкрофт не знал, чего ожидать. После Шерринфорда он почти ни в чём не был уверен. — Что бы вы хотели обсудить? — спросил Майкрофт, когда они уже пили чай. — Почему всё это произошло? Почему она причинила Грегу такую боль? — тревога в её карих глазах, так похожих на глаза Грега, подействовала на Майкрофта сильнее, чем ему хотелось бы. — Моя сестра была совершенно ненормальной, — вздохнул Майкрофт.       Он потёр глаза обеими руками. — Она была великолепна, намного превосходила то, что большинство людей могли себе представить, но с ней всегда было что-то не так. Её поместили в больницу после того, как она пытала моего брата, убила его лучшего друга и сожгла наш дом дотла.       Её глаза расширились от шока. — Боже милостивый, у вас, должно быть, было ужасное детство.       Майкрофт пожал плечами. — Больше я ничего не знал. Я сделал всё возможное, чтобы защитить Шерлока, но никто не слушал меня. Когда я приобрёл достаточно власти и влияния, чтобы попытаться удержать мою сестру, которая всё ещё была невероятно опасна даже в тюрьме, я пошёл по стопам моего дяди и продолжил лгать, что она умерла. Шерлок был так потрясён, что ничего не помнил. Мои родители всё ещё горевали о потере своей любимой дочери. Все мы по-своему пытались защитить Шерлока, но я всё время боялся, что он станет таким же, как она. Я боялся потерять его из-за наркотиков, из-за его навязчивых идей. Я боялся её. Я знал, что она умнее меня, что она способна на невероятные манипуляции. И я подумал, что, поскольку я знал её, поскольку я был наиболее равным ей, я мог бы быть невосприимчив к худшему из возможного.       Он опустил глаза в чашку, не в силах смотреть женщине в лицо. — Я ошибся. Я был не прав, и это едва не стоило жизни вашему сыну.       Мать Грега ласково погладила его по руке, и Майкрофт снова посмотрел на неё. — Он рассказал мне, как она мучила вас, что пыталась сделать с вами, вашим братом и его другом, — она покачала головой. — И он рассказал мне, как она застрелила ту бедную женщину и убила остальных, как будто они были мухами или мышами. У него были такие ужасные кошмары. Он сказал, что многие из них были о том, как она убивает вас.       Она сделала паузу и медленно, успокаивающе выдохнула. — Я видела, как он просыпался в слезах, испуганный, искал вас.       Сердце Майкрофта сжалось в груди, но он постарался сдержать свои эмоции. — Я стараюсь быть с ним как можно больше. Моя работа не позволяет мне проводить всё время с ним, но я бы сделал это, если бы это было возможно. — У вас они тоже, не так ли?       Майкрофт кивнул. — Да, почти каждую ночь. — Почему Грег? Почему она хотела причинить ему боль? — Потому что он друг моего брата. Потому что я забочусь о нём. Потому что она знала, что причинение ему боли ранит нас. И я сожалею о его участии больше, чем вы можете себе представить.       Майкрофт изо всех сил старался говорить ровным голосом, не уверенный, что ему это удаётся. Мать Грега сжала его запястье, не отпуская. — В течение многих лет я держал его так далеко от себя, как только мог. Бывали времена, когда я плохо обращался с ним в ошибочной попытке защитить его. У меня очень могущественные враги, и я знал, что если позволю ему приблизиться, он станет мишенью для чего-то подобного.       Она кивнула, явно обдумывая его слова. — Я просто благодарю бога, что он выжил. — Слишком многое из того, что произошло, было по моей вине. — Грег сказал, что она передумала убивать его, потому что вы сказали, что любите его, — её голос смягчился, и взгляд, который она бросила на него, был неуверенным. Шерлок говорил про то же самое. — Это правда, хотя её намерение было не столько позволить ему выжить, сколько мучить нас, давая ему медленную, мучительную смерть вместо быстрой, относительно безболезненной.       Майкрофт подумал, что эта картинка — Эвр нажимает на курок, а Грег сжимается от боли, его приглушённый крик — никогда не покинет его. — Он всё ещё жив. Мне не нужно было хоронить своего сына. Спасибо, Майкрофт. Спасибо, что любили его и спасли ему жизнь, — её голос дрожал, когда она говорила. — Я обещаю вам, миссис Лестрейд, что сделаю всё, что в моих силах, чтобы позаботиться о нём и обеспечить его безопасность. У меня всё ещё есть враги, и быть слишком тесно связанным со мной рискованно, но со смертью моей сестры худшее из этого прошло. Другие опасности гораздо более предсказуемы и, следовательно, с большей вероятностью предотвратимы.       Её рука соскользнула с запястья Майкрофта, и она выпрямилась, подняв подбородок, её голос снова обрёл твёрдость. — Мой мальчик уже много лет служит в полиции, Майкрофт. Не было ни одной ночи, когда бы я не беспокоилась о том, что получу звонок, которого боятся все матери. Я всегда знала, что может настать день, когда мне придётся его похоронить. Это не изменится, пока он работает, и это не изменилось из-за вас. Так что не вините себя за всё это и не воображайте, что я буду винить вас, если однажды случится худшее. Это жизнь, которую он выбрал, пытаясь сделать мир немного лучше, ловя убийц. Пока вы любите его и делаете счастливым, это всё, о чём я могу просить. — Я сделаю всё, что в моих силах, — этого никогда не было достаточно, но он старался. — Его счастье — один из моих главных приоритетов. — Я уверена, что этого более чем достаточно, — миссис Лестрейд коротко обняла его. Майкрофт заставил себя вытерпеть это, благодарный за её слова и за её неуместное доверие к нему.

***

      За несколько дней до того, как Грег должен был выписаться из больницы, к нему зашёл Джон. — Джон. Не видел тебя с… — Ага. Рози простудилась. Не хотел подвергать тебя воздействиям микробов малыша.       Грег не смог сдержать скептического выражения лица. — Не думаю, что она была больна всё это время, приятель.       У Джона хватило такта выглядеть виноватым, будучи пойманным на своей лжи. — Окей, справедливо, — он вздохнул. — Шерлок говорит, Майкрофт всегда здесь. — И ты избегаешь его.       Джон кивнул. — Ага. Не хочу видеть его или разговаривать с ним. У меня нет идей, почему ты доверяешь ему после всего этого.       Значит, это произойдёт так. — Говоришь ты, после всего того дерьма, в которое Шерлок втянул тебя. — Я просто беспокоюсь о тебе.       Грег откинулся на спинку кровати и раздражённо скрестил руки на груди. — Беспокоишься достаточно, чтобы ни разу не навестить меня. — Я сказал тебе…       Грег закатил глаза. — Слушай, Джон, я знаю, что вы с Майкрофтом начали не с той ноги, и с тех пор всё пошло наперекосяк. Но я также знаю, что даже Шерлок больше не верит большей части того, что он рассказывал тебе о своём брате. Ты же знаешь, что это было основано на вещах, которые Шерлок даже не помнил, вещах, которые он придумал, чтобы скрыть пропавшую сестру и убитого лучшего друга. И да, я действительно слышал, что Майкрофт сказал Шерлоку о тебе там. Я знаю, это больно… Джон хотел было перебить его, но Грег поднял руку и продолжил, стараясь сдержать свой гнев. — …Но я также знаю, что он пытался быть кровавым мучеником и заставить Шерлока застрелить его, чтобы он не выстрелил в тебя. Несмотря на всю твою ненависть к нему, Майкрофт считал себя наименее ценным человеком в комнате в тот момент, и он пытался покончить с собой, чёрт возьми, чтобы спасти твою жизнь и мою. Если ты не можешь этого понять, если ты не можешь хотя бы отбросить часть своего дерьма после всего, что изменилось, я не знаю, хочу ли я, чтобы ты был здесь. Ты не обязан быть лучшим другом Майкрофта, но я бы предпочёл, чтобы ты не ненавидел его до глубины души, окей?       Джон глубоко и резко вздохнул, подняв руки в умиротворяющем жесте. — Окей. Мне жаль. Я знаю, вы двое — распространённое явление в наши дни. Мне следовало держать это при себе. — Чертовски верно, — огрызнулся Грег. — Я действительно хочу убедиться, что с тобой всё в порядке, и мне следовало прийти раньше. — Да, тебе следовало бы. — Ты не облегчаешь мне задачу, Грег.       Грег сердито посмотрел на него. — Это не моя работа.       Джон закрыл глаза, и Грег мог увидеть, как он берёт себя в руки. — Ради тебя и ради Шерлока я постараюсь наладить отношения с Майкрофтом. Я постараюсь отложить в сторону свою рефлекторную реакцию на него. — Это неплохое начало, — ответил Грег. — Спасибо тебе. — Это не изменит того, что случилось с Мэри, — голос Джона был мрачным, всё ещё сердитым.       Грег покачал головой. — Нет, это не так, но разве Майкрофт в чём-то виноват? Я имею в виду, что тоже был в комнате. Я видел, что произошло. Майкрофт не имел никакого отношения к решению Мэри остановить пулю для Шерлока. Это не его вина, не больше, чем вина Шерлока или моя.       Джон молчал, явно сопротивляясь желанию что-нибудь сказать. — Майкрофт не тот, за кого ты его принимаешь, Джон. Он не монстр. Он здесь не для того, чтобы достать тебя или сделать твою жизнь невыносимой. Он просто человек, чья семья ненавидит его за то, что он не мог контролировать. Несмотря на это, он сделал всё возможное, чтобы защитить её и служить своей стране. Я, конечно, не согласен с каждым решением, которое он когда-либо принимал, и не собираюсь идти дальше, но он заслуживает лучшего, чем получил. Я никому не позволю критиковать его за то, в чём он не виноват, — Грег на секунду закрыл глаза, наконец-то готовый сказать что-то о своих чувствах. — Я забочусь о нём, Джон. Возможно, я даже влюблён в него. И это не секрет, что он любит меня. Это имеет значение. Я не потерплю, чтобы кто-то говорил о нём гадости больше, чем терпишь ты, когда другие люди оскорбляют Шерлока.        Грег знал, что дружба Джона и Шерлока была более сложной и хрупкой, но этот аргумент, безусловно, сработал.       Джон медленно кивнул. Грег наблюдал за внутренней борьбой с болью, разочарованием , — наконец — покорностью, которая отразилась на лице Джона. — Можем ли мы начать всё сначала? — спросил Джон, его голос был тих.       Грег решил, что готов дать ему шанс. — Я думаю, мы должны это сделать.       Джон отступил на шаг, глубоко вздохнул и изобразил на лице улыбку. Потребовалось мгновение, чтобы она стала настоящей. — Привет, Грег, рад тебя видеть. Я слышал, ты скоро вернёшься домой. Мне очень жаль, что я ещё не заходил к тебе. Мне так не хватало тебя рядом.       Грег вернул улыбку. — Спасибо, Джон. Я бы тоже хотел тебя увидеть. Как там Рози? Миссис Хадсон?       «Это было хорошее начало», — подумал он.

***

      Майкрофту было не по себе, пока он помогал Грегу войти в квартиру. Для него была подготовлена гостевая спальня, освобождено место для сиделки и физиотерапии, и Майкрофт надеялся, что места хватит для удовлетворения потребностей Грега. Грег выглядел ошеломлённым, когда зашёл внутрь. — Этот дом гигантский. — Это мне на руку, — сказал Майкрофт, наблюдая, как Грег осматривается. — Думаю, мне нужна будет карта, — он звучал растерянно.       В груди Майкрофта запульсировало желание защититься, прежде чем он смог его остановить. — Правда, сейчас он не настолько большой, — упрекнул он. — Майкрофт, ты мог бы разместить здесь всю мою квартиру.       Майкрофт попытался взглянуть на свой дом глазами Грега. Он знал, что с тех пор, как тот развёлся, он жил не более чем в просторной студии. Он вздохнул. — Я полагаю, с этой точки зрения он выглядит немного большим.       Грег фыркнул, явно забавляясь тем, что, по его мнению, Майкрофт преуменьшил. — Немного, — сказал он.       Направляясь в комнату для гостей, Майкрофт позволил Грегу опереться на себя. Поездка из больницы была для него утомительной, и он всё ещё страдал от боли и легко уставал. Им сказали, что это, скорее всего, будет продолжаться, хотя и с меньшим количеством боли, в течение нескольких месяцев. Грег не испытывал особого энтузиазма, но ему не терпелось поскорее покинуть больничную палату.       Комната для гостей была просторной и хорошо обставленной, и Грег вздохнул с облегчением, осторожно опустившись на кровать. — Ты перевёз из моей квартиры кое-что из одежды и вещей, да?       Майкрофт кивнул. — Всё, что тебе могло понадобиться, было привезено вчера, — он открыл дверь. — Здесь en suite (фр.: ванная комната, вход в которую находится в жилой комнате, спальне). Другая дверь — гардеробная; твоя одежда там.       Грег кивнул. — Окей. Ты прости меня. Это просто немного ошеломительно. Этот дом гигантский, но едва ли выглядит обжитым. — Я полагаю, ему сложно быть таким, — согласился Майкрофт. — Он удобен для моих офисов, но большинство моих личных вещей остались в семейном доме.       Ему всё ещё было трудно думать о своём новом доме как о «доме». Так много в его жизни было пустого — пустая кухня, пустые комнаты, пустая кровать. Он ненавидел это, даже если жаждал присутствия Грега. — Вопрос, однако, в том, найдёшь ли ты его достаточно удобным для своего выздоровления. Есть ли что-нибудь, чего я не предусмотрел? — спросил он, желая убедиться. — Хочешь ещё чего-нибудь?       Грег покачал головой. — Не могу ничего назвать сразу, но я дам тебе знать, если что-то придумаю.       Он вздохнул. — Мне нужно прилечь и немного поспать. Можешь принести мне пижаму? Я не уверен, что смогу снова встать на ноги, это займёт больше времени, чем потребуется, чтобы раздеться и надеть её. Мысль о том, чтобы пересечь комнату, сейчас немного напоминает покорение Эвереста. — Конечно, — ответил Майкрофт, удивляясь, почему ему не пришло в голову разложить её в ожидании, когда они прибудут. Он достал из ящика в гардеробной пижамные брюки и мягкую, слишком большую нижнюю рубашку, а также поношенный тёмно-зелёный халат Грега и принёс их ему. Грег смотрел себе под ноги. — Если тебе нужна какая-то помощь с обувью… — Да, — Грег сказал тихо и сдержанно. — Сгибаться так сильно прямо сейчас... Больно даже думать об этом. Извини. — Здесь совершенно незачем извиняться, — Майкрофт опустился на одно колено и развязал его ботинки, снимая их и стягивая носки. Он отложил их в сторону и посмотрел на смущённого Грега. — Тебе всё равно потребуется помощь, а сегодняшний переезд был очень напряжённым для твоего организма. Этого следовало ожидать.       Домашние туфли. Он должен был проследить, чтобы они тоже оказались рядом с кроватью. — Подойди сюда, — пробормотал Грег, похлопывая по кровати рядом с собой. Майкрофт поднялся и сел рядом с ним, обхватив его руками. Грег снова вздохнул и погрузился в объятия Майкрофта, тяжело прижавшись к нему и обняв его в ответ. Они молча обнимали друг друга в тишине комнаты, просто дыша в присутствии друг друга. Через несколько минут Грег глубоко вздохнул. — Спасибо. Не знаю, что я бы делал без тебя сейчас. — Всё, что тебе нужно, — сказал Майкрофт, его сердце сжалось у него в груди. — Всё что угодно для тебя.       Грег уткнулся лицом в шею Майкрофта, слегка дрожа, хотя Майкрофт не был уверен, было ли это вызвано эмоциями, болью или усталостью. — Ты должен поспать, — прошептал Майкрофт. — Я буду в коридоре, если понадоблюсь тебе.       Долгое время никто из них не двигался.

***

      Жизнь очень медленно становилась менее болезненной для Грега. Ещё медленнее — не такой изнурительной. До сих пор были дни, когда он вставал, принимал душ и одевался, чувствуя себя опустошённым, но они были всё реже. Он боялся, что пройдёт ещё несколько месяцев, прежде чем он сможет смириться с тем, что его приковали к столу, но ему хотелось вернуться к работе.       Майкрофт заверил его, что даже если он никогда больше не сможет работать, Грег ни в чём не будет нуждаться. Он не был уверен, как относится к идее стать содержанкой Майкрофта, но должен был признать, что перспектива была более приятной, чем быть пенсионером-инвалидом в муниципальной квартире. Он слишком часто видел, на что похожа эта жизнь, и мысль о том, что придётся жить в такой нищете, пугала его гораздо больше, чем уверенность Майкрофта в том, что у него есть всё необходимое.       Жизнь Грега состояла из встреч с врачами, физиотерапевтами и психологами. Были болезненные, но необходимые ежедневные упражнения для восстановления утраченного мышечного тонуса, физической силы и гибкости. Это было своего рода событием в тот день, когда он снова смог дотронуться до пальцев ног. Выбираться из ямы хронического истощения было труднее и гораздо более неприятно.       Они много говорили о том, что происходит между ними. Из-за здоровья Грега они только и делали, что обнимали друг друга и целовались, как отчаявшиеся подростки. Грег, однако, в конце концов перебрался в комнату Майкрофта, в его постель, а по ночам — в объятия Майкрофта. В какой-то степени это успокоило их взаимные ночные страхи. Когда один просыпался в поту или с криком, другой был рядом — успокаивающее, надёжное присутствие, чтобы отогнать ужасы. Хотя это не прекратилось полностью ни для одного из мужчин, частота кошмаров уменьшилась, и им обоим было легче спать всю ночь.       Слово «любовь» несколько раз слетало с губ Майкрофта, и Грег поймал себя на том, что отвечает ему всё более глубоким чувством. Он был на грани этого уже несколько недель, даже до того, как сказал Джону, что, возможно, влюбился в Майкрофта. Хотя Майкрофт работал безумно долго, их ночи вместе были священными. Грег подозревал, что только глобальные кризисы удержат Майкрофта на ногах после полуночи. У него было такое чувство, что Майкрофт никогда раньше не приходил домой ночью во время «ситуаций», предшествовавших его приезду. — Доктор наконец-то разрешил мне немного больше, э-эм, «напряжённой» физической активности, — сказал Грег однажды вечером, неуверенно, но с надеждой.       Майкрофт слегка наклонил голову и бросил на Грега острый оценивающий взгляд. — Ты уверен, что готов на такое? — спросил он с явным беспокойством в голосе. — Ты всё ещё так легко устаешь.       Грег пожал плечами. — Они не знают, сколько времени это займёт. Я ещё не могу вернуться к работе. Не могу выдержать больше двух часов. Но нам вовсе не обязательно качаться на трапеции или чём-то другом, Майкрофт, — "трапеции". Грег усмехнулся. — Я, конечно, понимаю, — сказал Майкрофт, глядя на него своим «ты идиот» взглядом. — Это не значит, что я не беспокоюсь о том, чтобы превзойти твои иногда непредсказуемые физические пределы и причинить тебе вред.       Несмотря на лукавый тон Майкрофта, Грег уловил в его словах неподдельную тревогу. — Ты не причинишь мне вреда, — заверил его Грег. — Обещаю, если дела пойдут слишком тяжело или просто слишком утомительно, я так и скажу. И нет ничего плохого в том, что я просто лежу на спине и наслаждаюсь всем, что ты захочешь со мной сделать.       У Майкрофта перехватило дыхание, а глаза потемнели от слов Грега. — Я… Думаю, меня можно убедить, — признался он. — Меня вполне устраивает то, что у нас есть, Грег. Я знаю, ты беспокоишься, что я могу потерять интерес, если всё так и останется.       Это правда — Грег был немного обеспокоен тем, что Майкрофт может устать ждать. — Это беспокойство, уверяю тебя, совершенно неуместно. Мои чувства к тебе не изменились, — он вздохнул. — Я люблю тебя на расстоянии уже давно. После стольких лет тот факт, что я держу тебя в своих объятиях по ночам — это больше, чем я когда-либо мог просить. Я готов ждать до бесконечности. На самом деле, я готов жить так постоянно, если это потребуется. Я предпочёл бы видеть тебя в своей постели и время от времени прибегать к утешению собственной руки, чем причинять тебе вред или смотреть, как ты уходишь. Ты должен это понять. Ты… Бесконечно, изысканно драгоценен для меня. — Майкрофт… — эмоции Грега приняли дикий размах на территории, которую он всегда считал лучшей для действительно ужасных любовных романов. Майкрофт подошёл и сел рядом с ним на диван, обняв Грега. — Ты уже должен знать, что… Что я люблю тебя, верно? — Я никогда не мог предположить, — сказал Майкрофт, его голос и лицо были полны эмоций, обычно полностью замаскированных. — Я надеялся, но в данном случае я никогда не смел предполагать. — Хорошо, я люблю, — пробормотал Грег, — и я наконец-то чувствую себя достаточно хорошо, чтобы что-то предпринять. Видит бог, я давно этого хотел. Мы оба этого хотели.       Майкрофт кивнул, поглаживая большим пальцем щёку Грега и молча глядя на него. — Ты, я, мы в этом деле вместе, надолго. Что бы ни случилось, Майкрофт, отныне это будем мы. Я люблю тебя. Я хочу тебя. Я думаю, ты мне нужен. И я хочу сделать больше, чем просто лежать рядом с тобой и тушить твой свет, ладно? — Я бы очень хотел заняться с тобой любовью, — прошептал Майкрофт, выглядя ошеломлённым и более чем переполненным чувствами. — Ты можешь взять меня. Я твой. Всё, что ты захочешь, — сказал Грег, зная, что Майкрофт никогда не заставит его выйти за рамки дозволенного. — Ты должен немедленно сообщить мне, если почувствуешь боль или слишком устанешь. Если тебе нужно что-то изменить или тебе это не нравится, просто скажи, и я с радостью поменяю нашу деятельность или полностью прекращу её. Твой комфорт превыше всего.       Грег кивнул, наклонился и поцеловал его. — Давай начнём отсюда, — он предложил Майкрофту руку, затем встал, когда тот принял её, и повел его в спальню. Он был нетерпелив и взволнован, но мысль о том, чтобы попробовать что-нибудь на диване в этот момент, всё ещё была выше его понимания. Слишком мало места, слишком много шансов упасть, недостаточно удобно, и он не хотел двигаться сразу, как только они приняли это решение.       Какое-то время они стояли рядом с кроватью, Майкрофт прижимался к спине Грега, его прерывистое дыхание скользило по волосам, когда он притянул его к себе. Он нежно поцеловал Грега за ухом и прижался лбом к его затылку. — У меня никогда не было… Романтических отношений с кем-нибудь, — сказал он. — Я знаю. Ты мне уже говорил. Ты прекрасно справляешься, — заверил его Грег. — Я бывал в нескольких, но… Но в таких — ни разу. Не с кем-то, кто заботился бы так же сильно, как ты. Я знаю, что это тяжело для тебя, но, пожалуйста, перестань волноваться.       Руки Майкрофта притянули его ближе, полностью обняв, и Грег почувствовал, что Майкрофт слегка дрожит — его дыхание было затруднённым и рваным. Майкрофт поцелуями медленно пробежал вниз по сухожилию на шее Грега, от уха до плеча, его губы были тёплыми, мягкими и болезненно нежными. Он согревал Грега насквозь, пробуждая эмоции столь же сильные, как и его растущее возбуждение. Руки Майкрофта начали двигаться, поглаживая Грега по бокам и осторожно — по животу. — Я в порядке, Майкрофт. Теперь там только шрамы остались. Ты не причинишь мне вреда. — Я не могу быть слишком осторожным, — сказал Майкрофт.       Грег усмехнулся. — Да. Да, ты можешь.       Его рука накрыла одну из рук Майкрофта, и он провёл ею вниз к джинсам, скользя чужими пальцами по растущему гребню его поднимающегося члена. У Майкрофта перехватило дыхание, и он потёр его ладонью. Грег одобрительно замычал и прижался к руке Майкрофта. — Хочу этого. Хочу тебя.       Майкрофт некоторое время возился с пуговицей и молнией, затем запустил руку внутрь джинсов Грега и вытащил его наполовину твёрдый член, нежно поглаживая. Грег застонал, тихо и страстно, и Майкрофт прижался к его заднице, сам наполовину твёрдый. — Боже, что ты со мной делаешь, — прошептал он, лаская Грега.       Это ощущалось как разряд тока, когда к нему прикасались вот так, держали вот так, гладили с таким сильным желанием в каждом движении мускулов и тела. Грег чувствовал сдерживаемое отчаяние в каждом движении Майкрофта, в каждом судорожном вздохе, в следе его губ на шее, щеке и плече. Он был уверен, что Майкрофт убьёт его силой их желания и океанической волной их общих эмоций.       Грег судорожно вздохнул и повернулся к Майкрофту лицом, обняв его за талию. Он наклонил голову и крепко поцеловал мужчину, их языки скользнули, лаская друг друга. Майкрофт застонал, и Грег засунул пальцы за пояс его брюк, желая взять эту соблазнительную попку в свои руки и притянуть его ближе. Грег слегка отстранился. — Раздевайся, ладно?       Майкрофт с энтузиазмом кивнул. — Да, конечно, — он улыбнулся Грегу, в его серо-голубых глазах светился восторг, и Грег улыбнулся ему в ответ. — Я всегда верил, что ты вне пределов моей досягаемости, — сказал Майкрофт, покрывая медленными поцелуями щёку и подбородок Грега. — Осознание того, что ты здесь, всё ещё шокирует меня каждый раз, когда я вижу тебя, каждый раз, когда я просыпаюсь, чтобы найти тебя рядом со мной или в моих объятиях.       Руки Майкрофта двинулись к Грегу, осторожно раздевая, обнажая его кожу и собственные эмоции, которые были рваными и нежными, как необработанные нервные окончания. Его тёмные глаза были полны непостижимой глубины желания. — Твоё присутствие — это дар, за который я никогда не буду неблагодарным. — Я никогда не думал, что услышу от тебя такие слова, — ответил Грег, его горло сжалось, грудь наполнилась болью от желания. — Я знаю, ты всегда считал, что должен всё скрывать, но то, что ты чувствуешь ко мне, просто поражает меня.       Он дёрнул Майкрофта за галстук, развязал узел и снял шёлк с шеи. Грег уронил его на пол, и Майкрофт не мог отвести от него глаз. Они снова поцеловались, пока Грег расстёгивал пуговицы на жилете и рубашке, желая оказаться кожа к коже в первый раз. — Я беспокоюсь о тебе. Ты всё ещё слишком худой, — руки Майкрофта оторвались от бёдер Грега, поднялись выше талии и потянулись к груди.       Грег кивнул. — Да, я знаю. Длительная жидкая диета и отсутствие движения сделают это с каждым. Теперь всё становится лучше. — Медленно. — Всё требует времени, — пожал плечами Грег. — Да.       Майкрофт снова поцеловал его. Грег не был уверен, что ему это когда-нибудь надоест. Мужчина целовался, как демон-любовник, нежно, страстно и чертовски соблазнительно. Грег не думал, что когда-нибудь сможет сопротивляться тому, что делали с ним губы, язык и зубы этого человека.       Грег стряхнул слои ткани с плеч Майкрофта вместе с подтяжками, и рубашка с жилетом соскользнули с его рук, обнажив кожу. У Грега перехватило дыхание, когда он увидел одежду Майкрофта, и Майкрофт на мгновение отнял руки от его тела, чтобы избавиться от запонок, просто бросив их в растущую кучу ткани у их ног. Грег вылез из джинсов и потянул Майкрофта за пояс брюк.       Майкрофт расстегнул брюки, но когда его взгляд упал на тело Грега, он замер. Грег проследил за его взглядом и увидел большой шрам, который только начинал исчезать на животе. — Не надо, Майкрофт. Я сейчас не в больнице. Мы не там, мы не тогда. Теперь я в порядке, — он дёрнул Майкрофта за полуоткрытые брюки и потянул его к кровати. — Давай, присоединяйся ко мне. Не пугайся меня, пожалуйста. — Просто… Я впервые вижу этот шрам, — сказал Майкрофт, его голос стал грубым и дрожащим, а лицо внезапно побледнело. — В последний раз, когда я видел твоё обнажённое тело, врач скорой помощи держал свои… Свои руки внутри тебя, пытаясь остановить кровотечение.       Грег повалил Майкрофта на кровать и сбросил с него одежду. Он крепко обнял его, прижав к себе, и почувствовал, как Майкрофт задрожал в его объятиях. — Всё в порядке. Я в порядке. Сейчас нас там нет, — он чувствовал резкое, паническое дыхание Майкрофта, когда тот попытался взять себя в руки. — Тс-с, всё в порядке. Вернись ко мне.       Одной рукой он повернул Майкрофта лицом к себе и заглянул в его широко раскрытые безумные глаза. — Посмотри на меня. Давай.       Майкрофт несколько раз быстро моргнул, и его самообладание вернулось на место. Он смущённо отвёл взгляд. — Прости, — прошептал он. — Всё в порядке, — повторил Грег, надавливая кончиками пальцев на челюсть Майкрофта, чтобы заставить его снова поднять глаза. — Я всё ещё здесь. Ты всё ещё здесь. Мы пройдём через это.       Он поцеловал Майкрофта, потянувшись к тёплой чувственности, которая разбилась вдребезги, когда Майкрофт запаниковал. — Я хочу этого, ясно? Я всё ещё хочу сделать это с тобой. Всё будет хорошо, — он перекатился на спину и, взяв Майкрофта за руку, осторожно положил её на по-прежнему красный шрам на животе. — Прикоснись ко мне. Всё нормально. Это не больно.       Майкрофт на мгновение заглянул ему в глаза, затем опустил взгляд и медленно, осторожно провёл пальцами по тонкой линии на теле Грега, причиной которой стала срочная операция в вертолёте. Он мягко нажал. Грег просто лежал и дышал, позволяя Майкрофту успокоить себя. — Это не больно? — прошептал Майкрофт. — Нет. Поверь мне, если бы это было так, мы бы этого не делали.       Майкрофт кивнул. — Если ты уверен. — Я уверен, дорогой. Подойди и поцелуй меня.       Майкрофт перекатился на него и поцеловал с терпким отчаянием, цепляясь за него, как утопающий за спасательную шлюпку. Это было не сладострастие, а подтверждение того, что Грег продолжает существовать, и Грег не сдавался, возвращая поцелуй всем своим существом. Когда Майкрофт отстранился, тяжело дыша, он посмотрел в глаза Грегу. — Однажды я сказал брату, что его потеря разобьёт мне сердце, — он сделал паузу и медленно, глубоко вздохнул, выпуская воздух через ноздри. — Потерять тебя…       Майкрофт сделал ещё один прерывистый вдох. — Потеря тебя окончательно уничтожит меня.       Потрясённый Грег провёл кончиками пальцев по влажным блестящим губам Майкрофта. — Я здесь, дорогой. Я никуда не уйду, клянусь, — он вспомнил, что Майкрофт сказал Эвр, что не сможет жить дальше, если отдаст приказ убить Грега. — Мы оба здесь. Мы прошли через это вместе, Майк, мы выжили.       Они снова целовались глубоко и бесконечно, их обнажённые тела сплелись в отчаянной, жаждущей страсти. Потребность вспыхнула в возбуждении, и их объятия преобразились, превратившись в медленное, интенсивное растирание гладкой кожи о твёрдую эрекцию. Они двигались вместе много минут, пока Майкрофт, тяжело дыша, не отодвинулся. — Пока нет, — ответил он, задыхаясь, восхитительно взъерошенный. — Слишком близко, я не хочу заканчивать это так скоро.       Грег кивнул и позволил ему перекатиться на бок. Грег тоже повернулся к нему, одной рукой обхватив округлый зад Майкрофта. Сердце Грега бешено колотилось, и он тоже тяжело дышал. — Когда ты будешь готов, — сказал он, — я буду рад, если ты войдешь в меня.       Майкрофт приподнял бровь, явно скептически оценивая способность Грега справиться с чем-то, что может обернуться для него тяжелым испытанием. — Мне понадобится время, чтобы подготовиться. Ты можешь лечь позади меня, на бок, вот так, — сказал он. — Это будет намного проще, чем складывать меня, как оригами или что-то в этом роде, и менее напряжённо, чем стоять на коленях.       Он наклонился и нежно сжал твёрдый член Майкрофта.       Майкрофт тихо застонал и кивнул. — Хорошо, да. Всё, что угодно. Я уверен, что всё будет в порядке. — О, слава богу, ты не собираешься спорить со мной об этом, — пробормотал Грег. — Я так чертовски твёрд, что готов лопнуть. Почувствовать тебя в себе, — он медленно погладил Майкрофта, — было бы грёбаным совершенством.       Майкрофт вздрогнул и ахнул, когда Грег потрогал его. — Ты убьёшь меня, если не прекратишь это немедленно. Я ни за что не продержусь достаточно долго, чтобы войти в тебя.       Грег отпустил его, не желая давить слишком сильно и упустить такую возможность. Он знал, что его хватит только на одну попытку, прежде чем он устанет, и хотел, чтобы всё было в порядке. — Мне очень жаль, — он наклонился к Майкрофту и поцеловал его в плечо. — Тогда давай поставим эти пальцы туда, куда я хочу. — Как давно у тебя был последний раз?       Грег небрежно пожал плечами. — Не уверен. Несколько лет назад. Делай медленно, и я буду в порядке.       Майкрофт кивнул и, перекатившись на другой бок, полез в ящик прикроватного столика за смазкой. Грег улыбнулся, радостное предвкушение росло в нём. Он лёг на спину и поставил одну ногу на матрас, подняв колено, чтобы дать Майкрофту место для работы. — Ты просто восхитителен, — пробормотал Майкрофт, выжимая немного геля на пальцы.       Он провёл скользкой рукой вниз по члену Грега, заставляя его вздохнуть от удовольствия. Пальцы Майкрофта скользнули ниже, обводя тугую чувствительную дырочку, мягко надавливая на неё, не пытаясь проникнуть внутрь. Это было потрясающе. — Да, вот так, — выдохнул Грег, позволяя своему колену немного упасть в сторону, что раздвинуло его ноги и ещё больше обнажило его. Он увидел, как Майкрофт прикусил нижнюю губу и судорожно вздохнул. — Просто медленно и плавно, вот так, — рука Майкрофта продолжала двигаться, пальцы скользили и дразнили, его ладонь обхватывала яйца Грега и потирала их. Грег вздрогнул и вздохнул, погружаясь в удовольствие от этого. Он повернулся к Майкрофту и нежно поцеловал его. — Восхитительно, — снова прошептал Майкрофт, прижимаясь губами к губам Грега. — Я хочу доставить тебе абсолютное удовольствие.       Один палец надавил чуть сильнее, проверяя сопротивление сжатых мышц. Грег вдохнул и позволил Майкрофту проникнуть в себя, ощущая напряжение, которого ему так долго не хватало. Боли не было, но ощущения были более жёсткими и немного более неудобными, чем он помнил. Он слегка подвинулся и заставил себя расслабиться ещё больше, сосредоточившись на сладком скольжении и трении, когда Майкрофт медленно входил и выходил, мягко вращая пальцем и двигаясь чуть глубже с каждым нежным толчком.       Они продолжали так несколько минут, Грег лежал, наслаждаясь ощущениями, а Майкрофт смотрел на него, как зачарованный, с потемневшими от волнения и возбуждения глазами. У Грега перехватило дыхание, и он выгнул спину, когда Майкрофт, наконец, медленно провёл пальцем по сладкому месту внутри него. Он закрыл глаза и почувствовал, как его член дёрнулся от усилившегося ощущения удовольствия. — Ты способен достичь так оргазма? — спросил Майкрофт тихим, но грубым от желания голосом.       Грег покачал головой. — Обычно нет, — ответил он, задыхаясь от продолжающейся ласки пальца Майкрофта. — Но, чёрт возьми, это просто фантастика.       Он задрожал, его соски напряглись, превратившись в твёрдые пики, когда Майкрофт сильнее надавил внутри и начал тереть. Он застонал, не в силах удержаться, чтобы не сжать палец Майкрофта, и тот ахнул. Грег почувствовал, как член Майкрофта дернулся у его бедра. — Боже, это будет так невероятно, когда ты трахнешь меня, — выдохнул он.       Майкрофт застонал и страстно поцеловал Грега в шею, двигаясь вниз по груди, чтобы пососать один твёрдый сосок. Грег извивался, зарываясь рукой в волосы Майкрофта, чтобы удержать его голову там. Он почувствовал, как Майкрофт надавил вторым пальцем, осторожно вводя его внутрь, и Грег покачал бедрами, отчаянно желая большего. — Тише, тише, — прошептал Майкрофт. — Не делай себе больно.       Он прижался поцелуем к груди Грега и оценивающе посмотрел ему в лицо. — В порядке, я в порядке, — выдохнул Грег. — О боже, да.       Ещё несколько минут нарастающего удовольствия, и Майкрофт добавил третий палец, затем четвёртый. К этому моменту Грег уже был стонущей развалиной, обливаясь потом и задыхаясь, пока, наконец, не сломался и не начал умолять Майкрофта трахнуть его.       Майкрофт перекатил его на бок и приподнял ногу Грега, положив её себе на бедро, открывая его, когда он прижался к нему сзади. Грег застонал, когда он притёрся к нему, и Майкрофт задохнулся, крепко прижимая Грега к груди, когда двигался, медленно и осторожно проникая в него. — Я мечтал об этом, — прошептал Майкрофт, его голос был резким и грубым от возбуждения и эмоций. — Я мечтал о тебе в моих объятиях, о звуке твоего голоса, о твоём тепле…       Майкрофт вздрогнул и прижался к нему, осторожно покачивая бёдрами. — Ох, Грег.       Грег не смог сдержать стон, когда бёдра Майкрофта встретились с его задницей, а скользкая рука сомкнулась вокруг твёрдого, пульсирующего члена и начала медленно поглаживать его. — О, чёрт, не останавливайся, — он снова прижался к телу Майкрофта, желая большего.       Майкрофт подчинился ему, отступая и возвращаясь назад в медленном, ровном темпе, который полностью уничтожил Грега. — Я мечтал почувствовать тебя, крепко сжимающим мой член, — прошептал он, и его горячее дыхание коснулось шеи Грега. — Слышать, как ты умоляешь меня доставить тебе удовольствие, слышать твой…       Майкрофт крутанул бедрами, вгоняя свой член глубже, и Грег закричал в экстазе. — Твой голос, зовущий меня по имени, когда я сделаю тебя своим. — О, чёрт, Майк, — Грег не мог набрать достаточно воздуха в лёгкие из-за великолепного тепла и электрического чувства удовольствия, растущего внутри него.       Он задыхался и содрогался, одной рукой вцепившись в бедро Майкрофта, а другой присоединившись к ладони на своём члене, подталкивая Майкрофта поглаживать сильнее. Грег ощутил губы мужчины на своей шее и плече, отчаянные и дикие, как будто тот хотел поглотить Грега, и наслаждение обожгло его, заставив воспламениться. — Ни один сон, — выдохнул Майкрофт, прижимаясь к коже Грега. — Ни одна фантазия никогда не была так близка к реальности с тобой.       Майкрофт тяжело дышал в ухо Грега, посасывая мочку, пока его тело двигалось и раскачивалось, толкая, поглаживая и подводя Грега всё ближе к неизбежному финалу. — То, как ты ощущаешься, звук твоего голоса, то, как сильно я нуждаюсь в тебе. — Пожалуйста, пожалуйста, — выдохнул Грег, не в силах вымолвить ни слова.       Это было великолепно. — Совершенство. Ты само совершенство, — Майкрофт держал его, толкаясь и содрогаясь. — Так близко, — выдохнул он. — О боже, ты такой… — оба они застонали, когда Майкрофт сжал член Грега, сдвигаясь вниз и вызывая у мужчины дикую волну взрывного удовольствия. Он вскрикивал снова и снова, чувствуя, как Майкрофт вжимается в него, стонал от собственного освобождения, когда они извивались вместе, а тела сплетались, в блаженной капитуляции перед моментом и друг перед другом.       Потом они лежали рядом, обмякшие и задыхающиеся, соприкасаясь вялыми, разгорячёнными и потными телами. Майкрофт двинулся первым, его рука скользнула от бедра Грега к груди, чтобы обнять его так нежно и беззащитно, что Грег задрожал. — Я люблю тебя, — прошептал Майкрофт, уткнувшись носом в шею Грега. Его бёдра двигались, толкаясь в Грега последние несколько медленных, глубоких раз не до конца опавшим членом. — Боже, Майкрофт, это было… — у Грега перехватило дыхание. — Черт возьми, мне это было нужно, — прошептал он.       Когда Майкрофт соскользнул с его тела, Грег поморщился от слегка неприятной боли, затем повернулся на руках и потёрся носом о Майкрофта. — Ты был потрясающим, дорогой. Это было великолепно.       Глаза Майкрофта прищурились, и на его лице появилась застенчивая, искренняя улыбка, которая осветила сердце Грега. — Так и было, — сказал он. — Ты был. Абсолютное совершенство.       Он пристально посмотрел на Грега, прежде чем окинуть его более оценивающим взглядом. — С тобой всё в порядке? Может быть, мы были слишком увлечены?       Грег собирался просто сказать, что нет, всё в порядке, но почувствовал уколы совести. Он вздохнул. — Немного побаливает, — признался он, — Но это стоит каждого чёртова движения. Со мной всё будет в порядке. — Побаливает — это нормально. Ты не поранился?       Грег покачал головой. — Нет. У меня всё в порядке. Даже лучше, чем хорошо. Не волнуйся, ладно? — он поднял руку и погладил Майкрофта по щеке, а затем поцеловал его, прежде чем мысли мужчины смогли начать двигаться туда, где им не нужно было быть. — А как насчёт тебя? Нормально?       Майкрофт положил голову на руку и посмотрел в глаза Грега, томные и довольные. — Я… Счастливее, чем имею право быть.       Грег нахмурился. — Чёрт с ним. Ты имеешь полное право быть счастливым, Майкрофт. Я хочу, чтобы ты был счастлив.       Майкрофт задумался, его взгляд на мгновение стал отсутствующим. — Я никогда не ожидал, что у меня будет это. Счастье, — он снова сосредоточился, глядя Грегу в глаза. — Я подозреваю, что мне придётся научиться жить с этим.       На губах Майкрофта появилась лёгкая кривая улыбка, и Грег улыбнулся вместе с ним. — Я помогу, — сказал Грег.       Он поцеловал его.

***

      Первый день возвращения Грега на работу произошёл спустя почти полгода после того, как его подстрелили. Боль в основном прошла, но у него ещё случались моменты полного истощения, которые нападали без предупреждения. Когда он проходил через свой отдел, раздавались радостные возгласы и аплодисменты. На столе его ждала куча подарков и конвертов, а также парочка букетов цветов.       Люди толпились вокруг него, спрашивая о нём, говоря ему, как они рады, что он вернулся. Диммок ворчал по поводу дополнительной нагрузки, вызванной отсутствием Грега, но на его губах играла ухмылка, которая выдавала ложь в жалобе. — Хорошо, что ты вернулся, старина, — сказал он, похлопав Грега по плечу. — Хорошо вернуться, — сказал Грег, ухмыляясь.       Салли была последней, кто остался, когда всё снова успокоилось после того, как подарки и открытки были открыты и отложены в сторону, и все вернулись к работе. — Рада видеть тебя снова за столом, Грег, — она поставила перед ним чашку кофе и стопку папок.       Грег улыбнулся ей и сделал глоток кофе. Именно такой, какой ему нравился. — Не могла же я полностью оставить тебя в неведении, — она на мгновение заколебалась. — Твой франт хорошо с тобой обращается? Я имею ввиду, я знаю, что он брат Шерлока и всё такое, но, клянусь, я похороню его, если он причинит тебе боль.       Грег указал на стул перед своим столом. — Да, — он сказал. — Хорошо. Он потрясающий, правда. Носится со мной как курица с чёртовым яйцом. — Отлично, — она сказала, кивая. — Это отлично. Ты заслуживаешь кого-то, кто будет заботиться о тебе.       Она сидела, потягивая свой кофе. — В первый раз, когда я увидела его там, в больнице, когда он ждал тебя, прежде чем ты проснулся, он выглядел ужасно. Я немного слышала о том, что произошло. Никогда не думала, что увижу Мистера-Страшный-Как-Чёртов-МИ6 в таком виде. Сначала я хотела разозлиться на него, но он был просто разбит. — Тогда случилось много ужасных вещей, — сказал Грег.       Он вздохнул. — Ты собираешься остаться со мной до конца моей жизни. Но Майкрофт… Ему сейчас лучше, как и мне. Для меня это был один день в аду. Для него это был кошмар длинною в жизнь, который оставался скрытым в течение десятилетий, просто под поверхностью, внезапно появившийся на его пороге. Это было тяжело для него. Хуже, чем он когда-нибудь смог бы рассказать кому-либо другому. — Ты очень о нём заботишься, — в её тоне не было осуждения, только спокойная констатация факта.       Грег чувствовал, что сходит с ума от одной мысли об этом человеке и о том, что он чувствует к нему. — Вообще-то я его люблю. Мы говорим о том, чтобы перевести отношения на новый уровень.       Её глаза расширились. — Что, например? Переехать к нему? — Уже сделал это, — Грег хмыкнул. — Например, пожениться.       Салли усмехнулась. — Грег, ты старый пес! — она засмеялась. — Я никогда не думала, что ты снова попробуешь после того, как ты расстался со своей бывшей.       Он пожал плечами. — Я тоже, но… Ты находишь подходящего человека… — Когда будет большое объявление? — Это не официально пока. Мы просто разговариваем об этом в данный момент, но я думаю, это случится. Может, через год или около того. Сначала нужно многое сделать, о многом подумать, — список в голове Грега был огромным, хотя он и знал, чем всё это кончится. — И вам обоим нужно быть уверенными, — она подняла бровь, глядя на него. — Ага. Майкрофту больше, чем мне, я считаю. У него никогда не было настоящих отношений по многим причинам. Для него всё это в новинку. Он всё ещё пытается привыкнуть, понимаешь?       Салли задумалась. — До этого я видела только то, как он изображал ледышку — силовые костюмы и специализацию на запугивании. Я не могла себе представить, чтобы такой парень, как он, был влюблён в кого-то, пока я не увидела, как он был подавлен, пока ты находился в коме.       Грег вздохнул и кивнул. — Это часть его, конечно, но не единственная. Даже страшно подумать, что под иногда пугающей внешностью Майкрофта Холмса бьётся сердце из сахарной ваты.       Салли хихикнула. — О Боже, мне не нужна эта картинка в голове. Я больше никогда не смогу воспринимать его всерьёз.       Грег усмехнулся. — Ага, пусть он этого не слышит. Иначе тебя отправят на Шетландские острова раньше, чем ты успеешь произнести своё имя. — Я не беспокоюсь. Ты будешь держать его на коротком поводке, — она испорченно ухмыльнулась. — Это верно. Не могу же я отпустить своего лучшего офицера, правда?       Она рассмеялась и поставила чашку на стол. — И на этой ноте я возвращаюсь горбатиться для вас, босс. Давайте перейдём к делам, над которыми мы сейчас работаем.

***

      Шерлок издалека наблюдал за своим братом и Лестрейдом, гуляющими по Гайд парку. Они шли плечом к плечу, достаточно близко, чтобы касаться, но соблюдали на людях небольшую профессиональную дистанцию. Он заметил одного из телохранителей Майкрофта рядом и кивнул самому себе, удовлетворённый тем, что никому не угрожает опасность. Они неспешно прогуливались в раннем свете заходящего солнца в прекрасный осенний день.       Наконец Майкрофт и Грег остановились в Итальянских водных садах, разговаривая и улыбаясь друг другу. Они держались за руки, но это было сдержанно и манерно, очевидно, в пределах зоны комфорта Майкрофта для публичных проявлений привязанности по отношению к Грегу. Это довольно-таки новое достижение.       Спустя несколько минут Майкрофт нервно переступил с ноги на ногу, держа свободную руку в кармане пиджака. Он поколебался, затем достал маленькую коробочку и открыл её, сказав что-то, что Шерлок не смог прочитать, потому что его лицо было частично отвёрнуто. Грег взглянул на неё с широкой улыбкой на лице, энергично закивал и выкрикнул очень очевидное «ДА!». Он обнял Майкрофта, а тот сжал коробку в кулаке и, сияя, обнял его в ответ с такой улыбкой, какую Шерлоку ещё не приходилось видеть на его лице. — О, молодец, брат мой. Молодец, — пробормотал Шерлок.       Он смотрел в течение нескольких минут, как двое мужчин разговаривают, всё ещё держась друг за друга в тускнеющем свете, когда Майкрофт достал свой телефон из кармана. Он что-то набрал вместо того, чтобы позвонить, что озадачило Шерлока, пока он не получил сообщение:

Ты можешь перестать красться за нами сейчас. Мы, конечно, рассчитываем, что ты будешь моим шафером. Нет, Грег не поможет с написанием речи.

      Шерлок засмеялся.

++Конец++

Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.