Опять...
Заклинатель снова чувствовал то, что не мог объяснить. Его организм иногда слишком странно реагировал на Сюэ Чэнмэя, и это его пугало. Внизу живота будто бы взлетели бабочки. Это чувство сильно напугало Сяо Синчэня, и он вырвался из объятий, согнувшись пополам. Этот вихрь внутри не утихал. — Сяо Синчэнь, у тебя что-то болит? Тебе плохо? — Нет, нет. Всё в порядке. Я хочу ещё немного прогуляться сам. Иди найди, пожалуйста, А-Дина. Нам нужно посетить того человека, на которого он работал. — С тобой точно всё в порядке? — Да. Не беспокойся обо мне. Сяо Синчэнь развернулся и пошёл в глубь сада, поглаживая живот. Напугавшее его чувство потихоньку успокоилось, и скоро он вернулся в комнату.***
— А-Дин, это то самое место? — Да. Это оно. Я не хочу туда заходить. Могу я идти обратно? Вы сами сможете найти хозяина. Он слеп на один глаз. — Хорошо. Спасибо, что помог нам. Мальчишка побежал в поместье, да так быстро, что Сяо Синчэню всё казалось, что он сейчас упадёт. Но А-Дин не упал и никого не снёс с ног, быстро скрывшись из виду. Сяо Синчэнь посмотрел на вывеску. Они стояли перед антикварной лавкой. Сюэ Чэнмэй уже зашёл внутрь, и заклинатель поспешил за ним. Они осматривали товар, ожидая пока уйдёт покупатель. С ним как раз разговаривал хозяин этого заведения. Выглядел он старо, а слепой глаз, затянутый белой плёнкой, откровенно говоря, пугал. К тому же этот человек часто кашлял, будто бы был болен. Хотя... может так оно и было. На многочисленных полках лавки лежали старые свитки, заколки и броши; стояли кувшины и вазы. На стенах висели маски, головные уборы и много чего ещё. Но не все из этих вещей были настоящим антиквариатом. Человек разбирающийся в таком, сразу бы заметил подделки. Но, видимо, в эту лавку заглядывали лишь простаки, которых легко было обмануть. Как только покупатель вышел, Сюэ Ян прикрыл за ним дверь, насторожив хозяина. — Вы кто такие?! Воры?! — Простите, господин, — произнёс Сяо Синчэнь. — Но у нас есть один важный разговор к вам. — Я ничего не знаю. Проваливайте отсюда. Старик нервничал. Его видящий глаз метался по комнате в поиске того, чем можно было защититься и сбежать. — Но ведь мы даже не о чём вас не спросили, — удивился Сюэ Ян. — Мы поймали мальчика, который пытался украсть вот эту флейту, — Сяо Синчэнь достал из рукава музыкальный инструмент. — Он сказал, что делал это по вашему приказу. — Какой ещё мальчик?! Я не знаком с ворами. И уж зачем бы мне нужно было красть вашу флейту? Думаю, А-Дин обману... — торговец замолчал, когда понял, что сболтнул лишнего. Он слишком сильно нервничал и в итоге выдал себя. — Мы не упоминали его имени. Вот ты и попался, — юноша подошёл и схватил старика за плечо, усаживая его на стул. — Рассказывай, зачем тебе нужна эта флейта? Что в ней особенного? — Она нужна не мне. Ко мне приходил один человек с просьбой достать её. Он объяснил, где я могу её найти. — Зачем она ему понадобилась? — Я не знаю. Сюэ Ян сдавил плечо, причиняя боль. Старик вскрикнул. — Я правда ничего не знаю! Отпустите меня! Я всего лишь торговец. — Всего лишь торговец, который крадёт чужие вещи. — Он обещал большую сумму! Вы даже вообразить не можете себе, какую! Он оставил залог. А ещё пообещал избавиться от меня, если я не выполню это задание. — Кто он? Опять не знаешь? Хозяин лавки отрицательно замотал головой. — Тогда, когда он должен встретиться с тобой, чтобы забрать флейту? — включился в разговор Сяо Синчэнь. — Он должен прийти сегодня, поздно вечером. — Хорошо. Тогда мы придём раньше и останемся здесь с вами. Сюэ Ян отпустил старика, и вместе с Сяо Синчэнем вышел из лавки. — Не думаю, что он сбежит куда-нибудь. Кажется, его бизнес движется неплохо. Я заметил несколько мешочков с золотом под столом. Сейчас у нас есть свободное время и деньги. Давай купим тёплую одежду. Ты можешь простудиться. — Не только я, — улыбнулся заклинатель. — Мне не страшны холода, — Сюэ Ян закинул руки за голову. — Я всю жизнь жил на улице. Меня морозом не напугать. Сяо Синчэнь рассмеялся. — И всё же, мы купим одежду и тебе.