Глава 1
27 ноября 2020 г. в 21:27
Утро выдалось дерьмовым. Вместо ожидаемого рождественского снега за окном летала мерзкая осенняя морось. Солнце затянуло рыхлыми тучами, готовыми превратить мелкие серые капли в настоящий ливень. Даже без дементоров в Хогвартсе всё выглядело так, будто счастье вытянули из мира и оставили только холод, лень и неудачи.
Гарри посмотрел в окно ещё раз и попытался придумать причину, по которой он должен был встать с кровати в субботнее утро и куда-то пойти. Причина, однако, сама ворвалась в комнату.
— Гарри!
Гарри, различив без очков только мутную рыжую макушку, залез поглубже под одеяло и взмолился, чтобы на Рождество ему подарили Маховик времени и несколько лишних часов сна на каждый день. Его снова мучили кошмары, в магловском мире это назвали бы ПТСР*.
— Гарри! Мы должны были выйти в Хогсмид ещё час назад. Ждём только тебя, приятель.
Гарри стало почти стыдно, настроение опустилось до отметки «критически херовое». Он скинул одеяло на пол, вскочил сразу на ноги и, потягиваясь, прошёл в ванную мимо Рона. Тот был одет в уродливый оранжево-зелёный свитер, связанный для него миссис Уизли. Что-то меняется, что-то остаётся вечным. Гарри усмехнулся.
После ванной и недолгого выбора одежды он вышел из спальни вместе с Роном. В гостиной его действительно ждали. Выдавив из себя улыбку, Гарри обернул вокруг шеи шарф и помахал всем рукой:
— Доброе утро!
Джинни закончила прихорашиваться перед наколдованным зеркалом, обернулась и ответила своим «добрым утром». У Гарри не получалось вести себя с ней, как раньше, после расставания — то он был излишне приветливым и дружелюбным, то невольно начинал избегать её, а спохватившись, опять возвращался к неуместно короткой дистанции.
— Доброе утро, Джинни, — повторил Гарри, начиная ненавидеть себя за это. А ещё за то, что когда-то посчитал хорошей идеей отношения с сестрой своего лучшего друга.
Джинни улыбнулась ему так непринужденно, что плечи сами собой расслабились. Гарри выдохнул, утро стало казаться не таким безнадежно дерьмовым. Он направился к выходу и увидел, как Дин поправляет согревающие чары на мантии Гермионы.
Поправляет чары для Гермионы.
Гарри обернулся, ожидая увидеть напряжённое лицо Рона, и не ошибся. Вспыльчивость Рона теперь, в основном, проявлялась в ревности ко всему живому. Гарри рассмеялся и обнял друга за плечи.
— Ты же знаешь, это чисто по-дружески. Расслабься.
— Ага, а если бы Дин помогал Джинни забить квоффл в кольцо? — Рон дёрнулся, сбрасывая чужую руку, помрачнел и добавил: — Извини, я забыл. Не могу привыкнуть.
Гарри отошёл на шаг, продолжая смеяться.
— Всё окей, правда. Я чувствую себя неловко, но всё хорошо.
Рон поднял голову, взирая на него с явным недоверием, но кивнул после короткого вздоха.
— Меня это бесит. Меня всё бесит. — Рон взъерошил и без того неопрятные волосы на голове и понизил голос. — Чёрт, мне приснилось сегодня, что она нашла себе какого-то парня с Рейвенкло и обжимается с ним за Слепой Ведьмой.
Гарри увидел, как Дин придерживает дверь для Гермионы, и попытался представить, что это его девушке улыбается высокий красавец с идеальной кожей. Внимание сконцентрировалось скорее на «высоком красавце», но он наконец нашёл нужные слова:
— Сливочное пиво или огневиски?
Лицо Рона прояснилось впервые с утра, и Гарри уловил его одобряющий благодарный взгляд.
В Хогсмиде уже все было готово к Рождеству: огромная ёлка посреди площади, украшенная гирляндами и остролистом; светящиеся жёлтым огнём окна; красные с белым леденцы-трости у «Сладкого королевства». До Рождества оставалось каких-то две недели, и для завершённой картины не хватало только снега — мокрого, подходящего для игры в снежки. Гарри вспомнил, как Дадли ломал его снеговиков и смеялся над снежными ангелами, но он всё равно думал об этом времени с теплотой. Петуния оставляла у чулана остатки вишневого пирога и разрешала ему сидеть у камина, когда дяди Вернона не было дома.
Гарри открыл дверь «Трех мётел» и с удовольствием вдохнул запах корицы и имбирного печенья. Утренняя лень сошла на нет, день становился всё лучше.
— Привет, Энди! — Симус поздоровался с барменом у массивной деревянной стойки. — Три огневиски и три сливочных пива, пожалуйста. — Он протянул руку с галлеонами и положил их на стойку.
Бармен с покрашенными в зелёный усами и красной повязкой на глазу кивнул и взглянул на Симуса с деланным неодобрением.
— А не слишком ли рано для огневиски, детишки?
— Уже не детишки, — Рон выпятил грудь и подмигнул. Гермиона рассмеялась, прикрывая рот ладонью.
— Рон, не позорься. — Она взяла его под руку и потянула за свободный столик.
Гарри занял место между Джинни и Гермионой и дёрнулся, когда Джинни случайно коснулась его бедром. Та, казалось, ничего не заметила, но он всё равно поморщился и усилием воли заставил себя расслабиться. Гарри знал: расстаться было правильным решением, но всё равно чувствовал себя виноватым.
Гарри уставился в окно, погружённый в свои мысли, и неожиданно для себя скорее почувствовал, чем увидел, что-то необычное. Пригляделся в окно магазина напротив, и — да, вот оно! — увидел белобрысую голову Малфоя у прилавка и его серую мантию. Над окном, прищурившись, увидел вывеску: «Магические антикварные изделия Кобба и Уэбба». Гарри напрягся. У «Кобба и Уэбба» на пересечении Косой аллеи и Лютного переулка продавались только предметы, связанные с тёмными искусствами. Он посещал магазин единожды и по ошибке, перепутав Косой переулок с Косой аллеей при первом использовании магического камина.
«Что ему там понадобилось? Наверняка хочет проклясть кого-нибудь или сделать ещё что-то гадкое», — мысль была полна разочарования. Гарри был уверен, что под надзором Министерства Малфой не станет промышлять чем-то сомнительным. Теперь он невольно жалел о своём свидетельстве в защиту Малфоев, ладони сами сжались в кулаки, внутри уже росла волна злости. «Я что, зря дураком себя выставлял в суде?!. Как бы выяснить, что он там делает?»
Его мысль прервало появление сливочного пива на столе. Гарри повернул голову и уставился на Рона с бокалом огневиски в руке. Всё еще не отпустив до конца раздумья о Малфое, он старался вникнуть в тост:
— За то, чтобы Рождество в этом году было самым чудесным, лучше, чем все предыдущие! — Раздался громкий звон бокалов. Со временем и увеличением числа пустых стаканов разговор становился всё веселее. Они провели в «Мётлах» уже полтора часа, и Гарри вспомнил о Малфое. Он перевел взгляд на «Магический антиквариат», заранее сожалея об упущенном однокурснике, но с удивлением обнаружил его там же — у прилавка, теперь без мантии, лишь в белой рубашке с закатанными рукавами.
«Что? Что он может делать там так долго?» Огневиски стёрло все сомнения, и Гарри вскочил с места, натягивая пальто уже стоя.
— Гарри, что случилось? Ты куда? — Гермиона выглядела встревоженной, готовая сорваться вместе с ним.
— Эм… Я это… Увидел Полумну на улице, позову её к нам, — Гарри выдумал мало-мальски правдоподобную ложь и, убедившись, что ему поверили, вышел из бара, стараясь выглядеть спокойным. Ему не хотелось делить тревоги с друзьями, хотелось, напротив, подарить им немного безмятежности. На крыльце Гарри увидел, как Малфой выходит из «Кобба и Уэбба» с пакетом, и, вытянув мантию-невидимку из кармана, поспешил за ним.
Он нагнал Малфоя уже на краю Хогсмида, так и не решив, что делать дальше. Разговаривать в Хогвартсе было плохой идеей — скорее всего, последовал бы разговор на повышенных тонах и кто-то из преподавателей мог бы увидеть их. Чертыхнувшись, Гарри огляделся в поисках прохожих и, не обнаружив их, сорвал с себя мантию.
— Малфой!
Тот вздрогнул и обернулся. Он выглядел смущённым.
— Чего тебе, Поттер? — голос звучал почти дружелюбно.
— Я… эм… увидел тебя. У магазина. — Гарри не знал с чего начать и жалел, что не придумал речь заранее. — Что ты замышляешь? — Импровизация выходила плохой, но Гарри уже не мог остановиться, злость затопила его. — Я ведь поручился за тебя на суде, какого чёрта ты вытворяешь?!
Выражение лица Малфоя сменилось со смущённого на раздражённое.
— Замышляю? Поттер, я не могу спокойно побывать в Хогсмиде? Или мне нужно спрашивать тебя каждый раз, когда я выхожу из Хогвартса? — Диалог не клеился с самого начала. Впрочем, как и всегда. Гарри снова подумал, что некоторые вещи навсегда останутся неизменными.
— Ты можешь хотя бы не выглядеть так… тупо?! Я не могу верить, что всё в прошлом, когда ты явно придумал какое-то новое дерьмо! — Гарри даже не пытался сдерживать себя, он чувствовал, что перегибает палку и ничего не добьётся обвинениями, но взять слова назад уже не мог. Грудь жгло яростью и разочарованием. — Серьёзно, я думал, что сделал правильный выбор, когда забыл обо всём, но оказывается, что ничего не изменилось!
С полминуты стояла тишина. Гарри пытался понять по лицу Малфоя, о чём тот думает. Отчаянно старался словить его взгляд, но Драко смотрел только в землю. Его лицо покраснело беспорядочными пятнами, когда он снова поднял голову. Он явно пытался справиться с собой, но когда открыл рот, то выкрикнул с презрением, окончательно теряя самообладание:
— Мерлин, какой ты придурок! Блять, какой же ты придурок! Мог бы не ручаться за меня, раз думаешь, что я этого не заслуживаю!
— Уже жалею об этом!
— Ну извини, что не оправдал твоих надежд, бедный Потти. Не все такие «альтруистичные герои», как ты. — Малфой, кажется, цитировал «Пророк», пытаясь его задеть. Без толку, Гарри всё равно не читал эти газетёнки после того, как его начали подозревать в романе с Колином Криви.
— Блять, да пошёл ты! Я сам отведу тебя в Азкабан, когда узнаю, что ты задумал.
Малфой вздрогнул. Теперь его фигура вдруг стала совсем безжизненной. Пакет, который Драко левитировал за собой, помчался к Гарри и ударил его в грудь. Гарри почувствовал острый угол предмета даже сквозь толстое пальто и отскочил. Малфой, тем временем, развернулся и удалился в сторону Хогвартса. Гарри проводил его усталым взглядом, не делая попытки догнать, и снова кинул взгляд на пакет.
Пакет — дорогой, из хорошей бумаги — выглядел очень неправильно, лежа в луже. Он притягивал взгляд; его уголки, красные на чёрном, уже начали темнеть из-за влаги.
«Если там что-то вроде ожерелья, то трогать его нельзя». Гарри вынул палочку из кобуры на предплечье и раскрыл пакет Вингардиум Левиоссой. Потом осторожно извлёк содержимое и проверил его на наличие проклятий и тёмной магии. Искры из палочки, превратившиеся в осенние листья, заверили его, что злонамеренных чар на коробке нет.
Гарри взял её в руки. Коробка была небольшого размера, кубическая, мерцающая красным огнём. «Красивая и дорогая», — отметил Гарри невольно. Он прикоснулся к крышке, – шершавой, очень плотной, — и погладил. Потянул крышку вверх, желая обнажить содержимое, и вдруг заметил тисненую серебром надпись на ней: «Гарри Поттеру, в благодарность от семьи Малфоев».
«Чёрт. Чёртчёртчёрт!». Гарри почти сразу покраснел от стыда. Он стоял, держа в руках подарок от Драко Малфоя, и хотел провалиться под землю. «Не может быть. Стоило Малфою сделать что-то хорошее, как я всё испортил. Я проклят», — он застонал почти в голос.
Гарри прикоснулся к коробке снова, дрожащей теперь рукой, и стянул крышку до конца.
Внутри лежал снитч. Кто бы мог подумать, что Малфой может повторить Дамблдора. Снитч был необычным, Гарри никогда не видел таких. Бронзовый, матовый, старинный, и крылья отличались от обычных; очень длинные, они лежали на чёрной бархатной подушечке и выглядели почти прозрачными. Гарри сжал снитч между пальцами и поместил его на ладони. Крылышки затрепетали так быстро, что стали совсем невидимыми. На круглом боку сверкнула надпись: «Годрик Гриффиндор». Гарри судорожно вдохнул. Теперь ему казалось, что он держит в руках баснословно дорогую драгоценность.
Пора было возвращаться.
Примечания:
*Посттравматическое стрессовое расстройство