ID работы: 10129384

Гарри Поттер и Армия Тревора

Джен
NC-17
Завершён
3544
Ко-дама бета
Helen Sergeeva бета
colonelrabin бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
628 страниц, 57 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
3544 Нравится 12013 Отзывы 1249 В сборник Скачать

Контора Глубокого Бурения (англ. Mining Industrials Five)

Настройки текста
Примечания:
      Если внезапно, за одну ночь, исчезнут все бизнес-коучи, барбер-шопперы, бир-крафтеры, нэйл-Артисты, пет-грумеры, веб-селлеры, да и вообще все люди модных постиндустриальных занятий, мир содрогнется и испытает нешуточные неудобства, каковые неудобства могут стать предметом оживлённых, исполненных возмущения дискуссий на целый год, а то и больше.       Если исчезнут люди профессий не столь уважаемых, но все же респектабельных — стоматологи, АйТи-инженеры, логистик-менеджеры — неудобства станут несколько более явными, а время возмущения — значительно более коротким, поскольку значительная часть ресурсов общества будет отвлечена от дискуссий на необходимость в разумное время исправить ситуацию.       Если же мир лишится профессий, значительно менее уважаемых в модных кругах — водителей, электриков, бурильщиков, землекопов, специалистов по водоснабжению и примкнувших к ним специалистов по сточным водам (попросту золотарей), да хоть тех же презираемых наравне с последними полицейских — мир погрузится в хаос немедленно, и, пожалуй, общественные дискуссии будут в этом случае несколько затруднены.       Впрочем, в мирное время никто обычно не задумывается об этом — кроме, разумеется, тех самых бедолаг, кои и составляют презираемое нейл-артистами и пет-грумерами сообщество просто-фу-и-моветон-каких-непрестижных специальностей.       К слову, еще одна группа непрестижных профессий не интересует передовую общественность ни в мирное время, ни в военное. Вот кто, скажите, на милость, обеспокоится исчезновением сейсмологов? Или инженеров-прочнистов? Нет, когда-нибудь в будущем недостаток таких специалистов может вызвать некоторые затруднения даже в самой постиндустриальной экономике, но, во-первых, это «когда-нибудь» наступит значительно позднее окончания любых бонусных программ для Высокого Менеджмента, а во-вторых, при необходимости всегда можно будет передать их работу на модный ныне аутсорс или импортировать нужные кадры из стран с не столь передовым экономическим укладом.       Неудивительно, что большинство специалистов из столь непрестижных профессиональных групп либо не являются гражданами передовых стран по рождению, либо уже давно достигли пенсионного возраста.       Пятеро одетых в грубоватые прочные робы и яркие пластиковые каски людей, собравшихся хмурым летним утром на вершине омываемой прибоем скалы недалеко от Брайтона, вряд ли были иммигрантами — поскольку их возраст явно превышал пенсионный, а иммиграционные службы Великобритании предпочитают кандидатов помоложе: и в самом деле, задача импорта специалистов — ослабить давление на пенсионные фонды, а не увеличить его.       Тем не менее, несмотря на возраст, стариканы, тщательно обхаживающие буровую установку на тяжелом лейландовском шасси, двигались довольно шустро, хотя и не суетливо. Они делали какие-то непонятные сторонним наблюдателям замеры, проверяли шланги и кабели, тянущиеся подальше от моря, к короткому ряду контейнеров, один из которых, судя по доносящемуся от него мерному гулу дизеля, был полевой электростанцией, рассматривали столь же непонятные сторонним наблюдателям чертежи и широкие ленты самописцев.       — Хай, Джефф! — один из этих людей, кряжистый пожилой мужчина с восхитительными седыми усами и блекло-голубыми глазами, выделяющимися на дублёном грубом лице, подошел к группе тех самых сторонних наблюдателей, рассевшихся вокруг пластикового столика рядом с контейнерами.       — Привет, Пол, — ухмыльнулся один из наблюдателей, низенький, но бодрый старичок с редким венчиком седых волос, обрамляющим загорелую лысину. — И что говорят наши провидцы?       — Мы расшифровали сейсмограмму, и там действительно есть полость, — Пол ухватил спинку пластикового стула и тяжело сел прямо напротив старикана. — Здоровенная полость. С поверхности до нее от ста до ста двадцати футов сплошной скалы, а сама она по размеру не меньше сотни ярдов. Думаешь, это тайник "раски"? Места тут не слишком оживленные, и комми вполне могли бы устроить в подходящей естественной каверне свою базу.       — Вряд ли это русские, — слегка прищурился тот, кого называли Джеффом. — Мы вышли на эту пещеру, изучая более старые дела. Тридцатые-сороковые, хотя я и не поручусь за точную датировку.       — Значит, мальчики Дёница, — понимающе кивнул Пол. — Знаешь, Джефф, я думаю, что пара чертовых субмарин чертовых наци вполне уместилась бы в этой чертовой пещере. Так что, когда мы вскроем их базу, ежли ты совершенно случайно найдешь там флотский "Люгер" — я первый в очереди.       — Заметано, Пол.       — …А если это действительно секретная база наци… Пожалуй, я был прав, запретив Майку использовать при работах взрывчатку. Джерри могли притащить туда достаточно тротила, чтобы скрыть любые следы своего пребывания, если их вдруг обнаружат.       — Господин майор, сэр, — майор, тот самый шустрый старичок, внимательно посмотрел на единственного молодого человека в компании — юношу пятнадцати-шестнадцати лет, с вечно взъерошенной шевелюрой цвета воронова крыла и пронзительно-зеленым глазами за стеклами старомодных круглых очков. — Думаю, что То… в смысле, немцы действительно могли... э-э-э… заминировать пещеру! — парень, вмешавшийся в разговор двух старых коллег, был смущён, но решителен.       — Заминировать, говоришь… — задумался старичок. — Хм. Знаешь что, Пол… Действуй так, будто там и в самом деле спрятана здоровенная бомба. Причем даже атомная. И к ней ведут провода от кучи датчиков. Немного — а еще лучше много — паранойи будет как раз к месту.       — Малой скоростью, да еще и с постоянным контролем, мы будем грызть эти сорок ярдов не меньше четырех месяцев, — Пол сдвинул каску и почесал седой затылок. — Ты уверен, Джефф?.. — спросил он майора, демонстративно игнорируя молодого выскочку.       — Уверен, — отрезал старичок. — Кроме того, Её Величество согласна подписывать твои чеки столько, сколько потребуется. Или ты недоволен предыдущим контрактом, Пол?       — Боже, храни Королеву! — усмехнулся Пол. — Вот уж не думал, что после Черной Среды мне удастся вылезти из долгов перед банкстерами. И я польщен и признателен, что ты решил связаться с такими старыми боевыми конями, как мы с Джонни. Тем более, что от безнадёги мы выкатили тебе счет по полной ставке.       — А кого мне нанимать? — развел руками Джефф. — Этих молодых торопыг, что ли? Если там действительно есть что-то хитрое, и тут образуется воронка радиусом в милю, Ее Величество будет недовольна.       — Понял тебя, старый хрыч. Обещаем дышать через раз. И да, мне что, озаботиться свинцовыми трусами?       — Если твои приборы покажут какое-нибудь излучение — озаботься, Её Величество платит, — милостиво разрешил Джефф. — Причем для всех и каждого, наряду с костюмами защиты. И еще пару запасных припрячь, для меня и Гарри.       Пол недоуменно и, пожалуй, с изрядным раздражением взглянул на сидящего рядом со старым приятелем подростка.       — Не пытайся прибить мальца взглядом, Пол, — ухмыльнулся Джефф. — Во-первых, он отлично тренирован в этом отношении, а во-вторых, его присутствие при вскрытии полости будет нелишним, хотя, возможно, мы и найдем ему замену. И… если твои приборы внезапно и без видимых причин начнут выходить из строя, тоже останавливаемся и ждем его. Или его… коллег.       На лице старика в каске отобразилось замешательство.       — Чисто для твоего сведения, — продолжил его собеседник, — предыдущий контракт достался вам с его подачи. А сам парнишка уже обезвредил три объекта, по пакостности сравнимых как раз с атомной бомбой.       То, что еще один или даже два подобных объекта – предположительно – находились во лбу юноши, прикрытые похожим на молнию шрамом, он умолчал, хотя и знал это из отчета самого Гарри.       — Любой каприз за ваши деньги, — брошенный Полом на Гарри взгляд все еще был недоверчивым. – Прошу прощения, леди, — кивнул он двум сидящим рядом со старичком и юношей старушкам, — я должен предупредить ребят, чтобы они внесли в график регулярные прозвоны грунта.       — А как Вы нашли эту пещеру, сэр? — спросил юноша, когда старый бурильщик удалился.       — По наводке Деллы, разумеется, — старичок улыбнулся пожилой леди весьма американского вида, сидящей рядом с мальчиком. — Впрочем, сама она, полагаю, расскажет все значительно подробнее.       Американистая старушка поёрзала на пластиковом сиденье и отхлебнула из бумажного стаканчика нечто, отдаленно напоминающее кофе.       — В начале сентября, сразу после твоего, Гарри, отъезда в школу… — начала она.

***

      Разумеется, о том, что школа, в которую уехал Гарри, была не простой школой, а «Школой Чародейства и Волшебства Хогвартс», она умолчала, хотя и отлично это знала. О том, что сам юноша также был самым настоящим волшебником, она, разумеется, тоже была прекрасно осведомлена. Более того — именно она вместе с присутствующей здесь же другой пожилой леди по имени Таппенс и еще одной (увы, уже покинувшей этот мир) Самантой-Шарлин Кейн и вычислила тот факт, что Гарри был не совсем обычным мальчиком.       И именно эти три леди: Делла Стрит, Таппенс-Тогда-Еще-Бересфорд и Саманта-Шарлин Кейн – и сообщили самому Гарри о том, что он волшебник, причем почти ровно за год до того, как ему пришло письмо из той самой школы Чародейства и Волшебства. То есть закон Магической Британии, запрещающий магам сообщать о существовании волшебства обычным людям, не был нарушен — ведь обычным-то людям никто и не запрещал рассказывать о магии волшебникам, которые по каким-то причинам оказались не в курсе ее, магии, существования.       Что касается Гарри, то причина, по которой он до десяти лет не знал, что он волшебник (хотя и отмечал иногда творящиеся вокруг него странности), была вполне уважительной. Сначала, когда Гарри было всего-то чуть больше года, его папу и маму убил один очень злой колдун, которого звали Волдеморт. То есть на самом-то деле его звали Том Орвол Реддл, а свою «претенциозную кличку» — Лорд Волдеморт — он придумал, просто переставив буквы своего имени. Причем, как сказал Гарри намного позже сам Том, и папа, и мама Гарри не были целями этого злого волшебника, ведь этот самый Том хотел убить только самого мальчика, а папа и мама просто защищали его. И защитили: хотя Том убил Смертельным Проклятием сначала папу, а потом и маму Гарри, он не смог убить малыша, и вместо этого развеялся сам, как подозревал Гарри — вследствие нарушения им, Томом, волшебного контракта, который он случайно заключил с мамой Гарри, согласившись убить её вместо него.       После того, как Том развеялся, другой волшебник, очень-очень добрый и работавший директором той самой школы Хогвартс, Альбус Персиваль Брайан Вульфрик Дамблдор, обладатель длиннющей бороды и, пожалуй, сотни, а то и больше, умопомрачительных мантий (а также десятка титулов и даже изображения на карточке от шоколадной лягушки), забрал Гарри и отнес его в дом, принадлежащий сестре его мамы, Петунье Дурсль, и её мужу, Вернону Дурслю. А поскольку Дурсли ненавидели магию и боялись её, они ни разу за все это время не сказали мальчику ни о том, что его родители были волшебниками, ни о самом волшебстве. А если с ним, с Гарри, случалось что-то странное, точнее, волшебное — его наказывали.       Причем означенный Очень Добрый Волшебник прекрасно знал об этом, но ничего не делал. Вероятно, он действовал по старой-старой методичке, по которой готовили сначала ассасинов, а потом — террористов-самоубийц. Суть этой методички состояла в том, что если взять глубоко несчастного подростка или ребенка, а затем ввести его в прекрасный новый яркий мир, он полюбит этот мир настолько сильно, что в нужный момент, не задумываясь, пойдет за него на смерть.       А пойти на смерть мальчику предстояло, вероятнее всего, из-за куска души Тома, прилепившегося к его собственной душе в ту самую ночь, когда умерли его родители (и еще один кусок попал в его голову позже, но это было уже не так важно), ведь именно этот кусок (или даже два) с еще тремя или даже четырьмя оставшимися и удерживал мистера Реддла в мире живых, работая чем-то вроде якоря.       В свою очередь, Гарри подозревал, что эти куски (или, по крайней мере, первый кусок) прицепились к его собственной душе из-за какого-то идиотского пророчества. Пророчества, текст которого Гарри не знал, но об общем смысле догадывался: что-то вроде «или он грохнет Тома, или Том его». Видимо, Том об этом пророчестве тоже что-то пронюхал: иначе с чего бы ему, лидеру волшебной террористической организации, причем довольно успешной, пытаться лично убить годовалого мальчика?       В принципе, Гарри пока не полагалось знать ни о методичке, ни о пророчестве, ни об этих якорях. Не должен был он знать и о том, что добрый волшебник Дамблдор тщательно и, пожалуй, даже с любовью, готовит его к смерти. Просто три пожилых леди и два примкнувших к ним столь же пожилых джентльмена — тот самый мистер Джеффри Бутройд, что разговаривал с Полом, и суперинтендант МакФергюссон (бывший начальник полиции Литтл-Уингинга, городка, в котором жили Дурсли и, соответственно, Гарри) — были настолько умными, что вычислили все эти печальные факты самостоятельно. И рассказали о них Гарри.       Гарри сначала очень расстраивался оттого, что ему, скорее всего, придется умереть, а потом решил, что переживать не стоит. Потому что должен же быть способ угрохать этого самого Тома, не умирая самому?       Особенно если ему поможет Гермиона. Гермиона Грейнджер была самой умной и самой начитанной ведьмой в школе Хогвартс (несмотря на то, что ее родители были не волшебниками, как папа и мама Гарри, а обычными стоматологами), она и Гарри были лучшими друзьями, и еще он её любил. А она его. И они даже спали вместе, и даже «в том самом смысле», хотя «в том самом смысле» это было всего один раз. Ну… то есть всего одну ночь, раз-то было как раз много. И как надеялся Гарри, и этих самых раз, и таких вот ночей у них будет значительно больше.       И именно поэтому умирать ему не очень-то и хотелось.

***

      Делла Стрит, та самая американка в ковбойской шляпе (шляпа, к слову, довольно давно принадлежала Гарри, но мисс Стрит продолжала ее носить по взаимному согласию), тем временем продолжала рассказ:       — …Сначала я обошла выпускников двух других приютов, примерно двадцать человек или чуть больше. Разумеется, они были очень рады чекам Ее Величества: мало кто из них добился большого успеха в жизни, так что пятьдесят фунтов были для них существенным подспорьем; и только потом я начала обход выпускников интересующего нас Приюта Вула.       — Это тот самый приют, в вестибюле которого умерла Меропа Реддл, мать Тома? — прищурилась другая старушка, Таппенс МакФергюссон, вышедшая замуж за суперинтенданта МакФергюссона вскоре после того, как Гарри уехал в Хогвартс. Таппенс и сама раньше служила в полиции, и именно она, используя старые связи, выяснила ряд подробностей раннего детства злого волшебника.       — Да. И Том жил в нем с первого дня своей жизни и до сентября тридцать восьмого года, а потом еще шесть лет возвращался в приют на летние каникулы, — кивнула Делла.       — Даже во время войны? — удивилась Таппенс. — Я думала, детей вывозили из Лондона.       — Этот приют находился на самой окраине, — вздохнула мисс Стрит, — и, видимо, кто-то решил, что эвакуировать его нет никакого смысла. И в самом деле — бомбы упали по соседству всего один раз, в августе сорокового: джерри просто промахнулись по докам.       — Том как раз тогда должен был быть там на каникулах после второго курса, — задумчиво произнес Гарри. — И, наверно, этого ему хватило, чтобы до смерти испугаться смерти. То-то, когда Шимус на втором курсе василиска взрывал, он, Том в смысле, на пол упал. Ну, призрак его упал, или – точнее – полупризрак. И он голову руками закрывал еще… И орал, что «даже в Хогвартсе» ему от этого не спрятаться…       — Да, если он видел смерть, пусть даже и не своих товарищей по приюту, это должно было подтолкнуть его к вопросу… обеспечения собственного бессмертия, — задумчиво прошептал мистер Бутройд, который во время той самой войны был лейтенантом, а до майора дослужился уже после нее.       — Не думаю, что это было существенным толчком, Джефф, — возразила Делла. — Мне повезло уже на втором визите, знаешь? Миссис Эмилия Таккер, в девичестве Бенсон. Она вдова, её дети разъехались кто куда, и сейчас она довольно одинока. Сначала миссис Таккер показалась мне несколько… пришибленной, но чек на пятьдесят фунтов заставил её изрядно оживиться. И уж тем более она не смогла отказаться от рюмочки бренди из моей фляжки, благослови Бог мистера Блэка за чары внутреннего расширения на ней.       Все сидящие за столом улыбнулись: крестный отец Гарри, Сириус Блэк, несправедливо обвиненный в преступлении, которого он не совершал и теперь скрывающийся во Франции (попутно готовясь к свадьбе с прекрасной Чемпионкой французской волшебной школы Шармбатон по имени Флер Делакур), снабдил такими, маленькими снаружи, но весьма вместительными внутри, фляжками всех присутствующих за столом, включая, разумеется, Гарри.       — Само собой, — продолжила Делла, — прежде чем пропустить стопочку, миссис Таккер тщательно спрятала чек, опасаясь, что его украдут. Так что мне оказалось достаточно просто перевести разговор на тяжелые нравы, царившие тогда в приютах. Ну вы знаете — воровство, издевательства…       — Она вспомнила Тома? — спросил Гарри.       — Почти сразу. Правда, при этих воспоминаниях ее голос просто-таки дрожал от ужаса. Том был весьма хорош в запугивании еще до того, как «Странный Джентльмен в Яркой Одежде» — и, полагаю, мы все хорошо знаем этого джентльмена — принес ему письмо о зачислении «в какую-то шотландскую школу», а это было ещё до войны.       — То есть Тому Дамблдор сообщил о том, что он волшебник, лично, — прищурился Гарри, — а за мной прислал Хагрида, который тогда еще и профессором-то не был?       — Возможно, он хотел избежать любых аналогий между тобой и Томом? — бросил на юношу пытливый взгляд майор Бутройд.       — В мелочах — пожалуй. Он все время говорит о том, чем мы отличаемся. А в главном… насколько я помню, директор Диппет постоянно отсылал Тома на лето обратно в приют. И меня Дамблдор всё время отправляет к Дурслям… И, главное, после этого он ещё жалуется, что я хуже Тома! — возмущенно закончил Гарри.       — Педагогические навыки вашего директора не кажутся мне… выдающимися, Гарри, — вздохнула Делла. — И даже приемлемыми не кажутся — судя по тому, что, насколько я поняла, проявления идеологии последователей Тома со стороны учеников директор старается не замечать. Однако вернемся к молодому мистеру Реддлу. Ещё до того, как он отправился в школу учиться волшебству, он показал себя весьма… необычным. И, к сожалению, он использовал свой дар в основном для запугивания остальных воспитанников. А иногда даже и сотрудников приюта.       — Даже так? — поднял бровь майор.       — После пятой или шестой рюмки мне все-таки удалось разговорить бедную Эмили полностью. И… это было похоже на тот разговор в архиве, — Таппенс и Делла переглянулись, Гарри ничего не понял, но не обеспокоился: если это окажется важным, ему объяснят.       — Ужас в глазах Эмили напомнил мне выражение лица Кэти Причер — той самой женщины из Отдела Опеки, которой в связи с твоими проблемами терли память, — за что Гарри нежно любил и уважал старушек, так это за то, что те и правда не стеснялись объяснять ему важные вещи. В отличие от доброго волшебника Дамблдора.       — Эмили рассказала мне, — продолжила Делла, — что даже директриса приюта — миссис Коул — изрядно побаивалась этого странного мальчика. А уж с врагами Томми — или с теми детьми, которых он считал врагами — постоянно случались… всякие неприятности. К примеру, кролик одного мальчика, Билли Стаббса, после конфликта Билли с Томом был найден повешенным на стропилах чердака, причем непонятно, как Томми — а Эмили полностью уверена, что это был он — смог забраться на эти стропила.       — «Я не вешаю котят», — медленно произнес Гарри. — Как-то я передал Дамблдору слова миссис Кейн: «Я не бью крикетным молотком маленьких девочек и не вешаю котят». И он… запомнил эту фразу, и потом как-то при случае повторил её мне. А это значит, что она была важна для него. Наверное, он знал про тот случай с кроликом…       — Весьма вероятно, — подтвердила мисс Стрит. — Как мы выяснили, это произошло всего за несколько дней до визита Дамблдора к Тому. Так что он вполне мог услышать что-то связанное с этой историей. А насчет маленьких девочек… Эмили и её приятель, Денни Бишоп, как-то раз посмеялись над Томом. А потом… Потом миссис Коул, директор приюта, вывезла детей к морю.       — Сюда? — уточнил Гарри. — В это самое место?       — Да. Именно в это самое место, точнее, вон в ту деревеньку в миле отсюда. Позже я убедилась в этом, разбирая приютские бумаги. И Том… Каким-то образом он убедил Эмили и Денни сходить с ним посмотреть какую-то пещеру. И… Эмили ничего не помнила о той прогулке, но каждый раз, когда мы касались этой темы, её пробирал не просто страх, а самый настоящий ужас.       — Но если она ничего не помнила….       — Я злоупотребила своими полномочиями, — горько усмехнулась мисс Стрит. — Я выписала Эмили направление к весьма квалифицированному психотерапевту — за счет Её Величества, разумеется.       — И?..       — И я бы предпочел не рассказывать в подробностях о том, что удалось узнать докторам, — неожиданно-жестко отрезал майор Бутройд. — В конце концов, это врачебная тайна. Могу лишь сказать, что с помощью методов ассоциативного опроса в сочетании с… ну, это неважно… В общем, нам удалось восстановить… путь, который вел в ту самую пещеру. Мы с парой надежных людей совершили небольшую прогулку по ведущей вниз, к подножью скалы, козьей тропе — там даже не ступеньки, просто выбоины в камне; потом нам пришлось тряхнуть стариной, причем старина чуть не замерз, потому что нам надо было проплыть в холодной воде пару сотен ярдов… В общем, мы попали в пещеру, из которой, судя по описанию, нам следовало двигаться дальше, во вторую камеру, но… в общем, мы уткнулись в абсолютно гладкую стену.       — Но…       — Если бы вход во вторую пещеру исчез в результате обвала или чего-то вроде, — пояснил майор, — мы нашли бы каменную осыпь или обрушившуюся и перегородившую вход скалу… Но не абсолютно ровную и цельную поверхность.       — То есть… То есть Том как-то спрятал этот проход?       — Видимо, он счел тайну этого места достаточно важной, — благожелательно кивнул майор.       — Я полагаю, — задумчиво сказала Делла, — что эта пещера напоминала ему о том, как он впервые почувствовал свою настоящую силу. И она стала для него столь же важной, как дом его матери или… Хогвартс…       — …Который он считал своим настоящим домом. Как и я. Вы думаете, что Том спрятал там… ещё один… кусок себя? Ведь кольцо с тем странным камнем было спрятано как раз в доме его матери, а в Хогвартсе была диадема!       — Это представляется весьма вероятным. Я немного потешил свое любопытство за счет Королевы и провел сейсморазведку этого утеса. О результатах ты слышал. И, судя по размерам, вход во вторую пещеру действительно был там, куда направила нас миссис Таккер. И где его теперь нет.       — А… мистер Бишоп? Денни Бишоп, который тоже был там? Вы спросили его?       — Это, увы, невозможно, — вздохнул майор. — Вероятно, мистеру Бишопу досталось от мальчика Томми сильнее, чем Эмили, а может быть, его психика оказалась слабее… После приюта он начал пить и скончался совсем молодым, в сорок восьмом году. Причем никаких повреждений на его теле — кроме полученных за неделю до его смерти в драке возле паба — не было обнаружено.       — А в каком году вышла замуж миссис Таккер?       — В первый раз — в сорок шестом, — понимающе кивнул майор. — Но её муж умер от ран, полученных во время войны, и она вторично вышла замуж уже через год, снова сменив фамилию. Возможно, именно поэтому она и осталась жива.       — А вы не пытались обнаружить вход… особенными средствами? Можно ведь было спросить Сириуса? Да и прежде чем пробить дыру, лучше бы…       — Увы, когда мы уперлись в эту скалу, твой крестный уже отбыл во Францию, — вздохнул майор, — да и Эми сменила климат на более… здоровый. С некоторых постов в отставку, тем более вынужденную, уходят чаще всего вперед ногами, так что ей лучше отдохнуть в стороне ото всей этой суеты.       — Понимаю… — кивнул Гарри.       Бывшая глава Департамента Магического Правопорядка, суровая и очень деловая леди Амелия Боунс была отправлена Министром Магии Фаджем в отставку под прицелом шести палочек после того, как отказалась подыгрывать ему в довольно грязной истории, связанной с очередным возрождением Тома.       — Я могу попросить Билла. Уильяма Уизли, Разрушителя Проклятий, — предложил он. — Мы с ним неплохо сработались. — Про другого своего партнера по приключению, Невыразимца мистера Кроакера, он упоминать не хотел. Да, честно говоря, и не мог.       — Возможно, это и стоит сделать — но чуть позже, когда парням останется пробурить один-два фута, — задумался майор. — Хотя… судя по той истории с подкопом у хижины матери Тома, сам он часто упускает из виду различные… обходные пути. Возможно, дело в его самоуверенности, особенно в отношении, как говорят волшебники, «магглов». Так что, возможно, он забыл или даже просто не знал о том, что современная техника вполне в состоянии пробиться через сотню ярдов скалы в разумное время. Иначе он скрыл бы эту полость так же, как в прошлом году скрывал дом своего папаши.       Гарри кивнул.       — Только не лезьте туда без меня, — попросил он. — Ну и без Билла, наверное. Или Сириуса.       — Приятно получить от тебя разумный совет, Гарри. Не беспокойся, я прекрасно помню и о тебе, и о Сириусе, да и Билла Уизли я тоже видел в своей писчебумажной лавочке пару раз. А в крайнем случае я спрошу Эми, — улыбнулся майор. — Думаю, она согласится сопроводить меня сюда при необходимости.       Обе старушки захихикали, причем Таппенс слегка сгорбилась, а Делла, напротив, села прямее и вытянула шею.       Гарри сообразил, что именно старушки имеют в виду, так что он представил низенького майора рядом с высокой мадам Боунс и тоже улыбнулся.       — Не вижу ничего смешного, — подмигнул ему майор, предварительно бросив сердитый взгляд в сторону старушек. — Если бы ты, Гарри, не подрос в тот твой дополнительный год на целых пять дюймов, я с удовольствием дал бы тебе несколько уроков по компенсации разницы в росте. И, пожалуй, даже с полевыми занятиями.       — Я Вам очень признателен, сэр! — фыркнул изрядно покрасневший Гарри. Он хорошо помнил, как комплексовал после того, как околдованная зельями и чарами Гермиона назвала его недомерком. К счастью, подруга избавилась от зелий и заодно поумнела, да и Гарри тоже поумнел, да и к тому же немного вырос, так что мастер-класс от майора, да еще и наверняка с полевым зачетом, ему не понадобился.       — О, Джефф, как ты мог заподозрить нас в столь низких помыслах! — притворно нахмурилась Таппенс. — Мы бы никогда не опустились до шуточек, касающихся вашего с Эми роста.       — И до двукратной разницы в возрасте нам тоже нет никакого дела! — широко улыбнулась мисс Стрит.       — Просто свадебное платье мадам Амелии так хорошо гармонировало с твоим костюмом!..       — Свадебное? — вытаращил глаза Гарри. — Свадебное платье?!       — Видишь ли, кадет, волшебники не очень одобряют детей, рожденных вне брака, — пояснил майор, — а Эми была совсем не в восторге от того, что после того, как мисс Сьюзен возьмет фамилию Финч-Флетчли, род Боунс прервется. Ну и сейчас она не столь занята, как в то время, когда она была главой волшебного Хоум Офиса… Так что мне пришлось сделать Великолепной Амелии предложение, о чем я, разумеется, абсолютно не жалею. Кстати, кадет, учти на будущее: у вас там, в волшебном мире, есть не только противозачаточные зелья, но и зелья с... эм-м-м… прямо противоположным эффектом. И знание о том, что прекрасная женщина в твоей постели только что приняла его… Это, скажу тебе, весьма возбуждает!       Гарри закрыл лицо руками. Это было что-то за пределами его воображения. Хотя… Хотя, наверное, не за такими уж и пределами, если подумать хотя бы лет на пять вперед…       — Но… Если Роду Боунс нужен наследник… Вы же не взяли её фамилию, сэр? — почти прошептал он.       — А почему бы и нет? — вздернул бровь майор. — Лишний комплект документов, причем абсолютно легальных документов, да еще и в обоих мирах, никогда не будет лишним!       Гарри несколько раз аккуратно ударился лбом о пластиковую столешницу.       — Отставить портить казенную мебель, кадет! — строго сказал майор.       — Э-э-э… Есть отставить портить казенную мебель, господин майор, сэр!       — Отлично, Гарри, — голос мистера Бутройда, то есть, простите, уже немного Консорта Боунса, стал шелковым. — А теперь ответь-ка мне: какова же главная причина нашей с мадам Боунс свадьбы?       — Ну… — Гарри подумал, что майор назвал свою теперь-уже-жену столь официально по какой-то причине, но…       — Подсказка: мадам Боунс, на мой взгляд, немного слишком привержена правилам. Впрочем, для высокопоставленных полицейских это нормально. Хотя что к присутствующим, что к отсутствующим здесь МакФергюссонам это, пожалуй, не относится, — майор слегка склонил голову в сторону Таппенс.       — То есть это связано с… какими-то правилами… или законами? Наверное, это…       — Время вышло, кадет. Незачет. Одна из основных причин нашего брака — этот ваш идиотский Статут Секретности. Теперь Эми, как честная женщина, может невозбранно рассказывать своему мужу, то есть мне, о волшебном мире, не нарушая законов.       — Я тупой, сэр, — Гарри бросил на столешницу тоскливый взгляд, приличествующий, скорее, немного ненормальному домовому эльфу Добби, ищущему, обо что бы себя наказать.       — Ну, мы все же готовили тебя несколько по другому профилю, — слегка успокоил его майор. — Но, тем не менее, изволь уделить побольше внимания волшебному законодательству. В ситуации, когда главным противником становится не наслаждающийся обществом персонального дементора мистер Реддл, а эти ваши министерские говнюки, такая подготовка просто необходима. Эми обещала прислать тебе пару томов и экзаменационный опросник для авроров, так что этим летом у тебя будет несколько больше работы, чем обычно.       — Так точно, сэр, — вздохнул Гарри. — Но, сэр, как я понял, что Том, что Дамблдор… Да и Фадж тоже… В общем, вряд ли они будут обращать много внимания на ваш официальный статус?       — Именно поэтому мы, во-первых, не давали объявления в газету, ограничившись стандартным министерским уведомлением, а во-вторых, Эми покинула Британию на следующее же утро после свадьбы. Еще вопросы?       — Нет вопросов, сэр. Разрешите приступить к летней самоподготовке, сэр?       — Иди, Гарри. А то твоя разноцветная племянница уже два раза чуть не прокляла твою тетушку, один раз — дядюшку, и семь или восемь — кузена.       — Да, сэр. Пойду их спасать. Какие-никакие, а всё же родственники… — и он решительно нахлобучил на голову мотошлем с Юнион Джеком через всю макушку.       Когда треск спортивного мотоцикла затих, заглушенный шумом прибоя, Таппенс МакФергюссон, в молодости служившая в полиции Саутгемптона в должности инспектора, тяжело вздохнула:       — Самая мерзкая часть нашей работы — попытка обойти дурацкие законы, которые уже лет сто как пора отменить.       Мисс Стрит, бывшая помощница калифорнийского адвоката, согласно кивнула:       — Вряд ли Супермену из комиксов и фильмов приходилось сталкиваться с дрянью такого рода, — прищурилась она. — Но я надеюсь, что наш мальчик — или его девочка — всё-таки справятся.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.