ID работы: 10133786

Долгая дорога домой

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
21
переводчик
_Elya_coffee_ бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 48 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
21 Нравится 18 Отзывы 11 В сборник Скачать

Глава 5. Невинность

Настройки текста
Октябрь 1986 - Ты любишь мою маму? - Что? - выпалил Ремус, наполовину смеясь, наполовину задыхаясь от удивления. - Ты любишь мою маму? - повторил маленький мальчик, невинно глядя на него, нижняя половина его лица была покрыта мороженым, которое он ел. Ремус усмехнулся, покачал головой и протянул мальчику носовой платок. - Нет, я не знаю. Во всяком случае не так, как ты имеешь в виду, - сказал он весело, недоумевая, что же, черт возьми, заставило мальчика задать ему такой вопрос. - Почему ты спрашиваешь меня об этом? Твой дядя Сириус подговорил тебя? - Нет, - нахмурился Гарри, его лицо было выражением серьезности, когда он вытер свое лицо. - Я хотел, чтобы ты женился на ней. - Что? На этот раз Ремус действительно засмеялся, однако быстро поправился, когда заметил, что Гарри хмуро смотрит на него, недовольный тем, что над ним смеются. Ремус потер рукой рот, подавляя улыбку, прежде чем попытаться серьезно поговорить с ним. - Почему ты хочешь, чтобы я женился на твоей маме, Гарри? Ремус подвел Гарри к ближайшей скамейке, положив руку ему на спину, и они оба сели. Гарри немедленно повернулся к нему с таким серьезным лицом, что Ремус почувствовал, как его любовь и уважение к ребенку возрастает еще сильнее. Гарри ничего не сказал, он просто сидел и смотрел на него с недоумением. Ремус тепло ему улыбнулся, ободряя. - Гарри? - начал он. Прежде чем начать, Гарри драматично вздохнул. - Видишь ли, я пытался понять, любит ли ее дядя Сириус в первую очередь, не потому, что я люблю его больше, чем тебя! - быстро добавил он, застенчиво: - Я просто подумал, ну, раз они живут вместе, было бы легче, если бы они поженились. Потому что тогда на самом деле ничего не изменится, - говорил он очень быстро, как всегда, когда нервничал. Ремус слегка нахмурился, но он ободряюще кивнул. - Это правда ... продолжай. - Ну, дядя Сириус сказал, что он тоже не любит ее так, - сказал Гарри, его тон и выражение лица явно выражали его разочарование, прежде чем он продолжил, почти скуля, при этом. - Он только снова начал говорить о Джеймсе, о моем отце. Ремус нахмурился из-за очевидного отсутствия привязанности, с которой мальчик говорил об отце, прежде чем приподнять мальчика за подбородок, чтобы он посмотрел ему в глаза и нежно покачивая им, вызвав улыбку. - Гарри, дядя Сириус начал говорить о твоем отце, потому что твоя мама уже замужем. За твоим отцом. Гарри упрямо покачал головой. - Нет. Не поэтому, у меня даже не было возможности попросить его жениться на ней. Ремус сдержал еще одну улыбку, заставляя себя серьезно отнестись к беспокойству мальчика. Хотя, учитывая его растущее беспокойство, это не было особенно сложно. - Гарри, почему ты хочешь, чтобы твоя мать вышла замуж за одного из нас? – спросил он: Кажется, у тебя нет предпочтений. Значит ли это, что ты беспокоишься о своей маме? Гарри пожал плечами: - Что-то вроде того. - Вроде? – мягко спросил Ремус, прежде чем легонько толкнуть мальчика в плечо: - Знаешь, ты можешь сказать мне. - Но ... Но я не хочу, чтобы ты рассказал все маме, - сказал Гарри, испытующе глядя на него, - Рон сказал, что она действительно разозлится, и если она разозлится на меня, она может ещё дольше не приходить домой. Ремус сглотнул, Гарри уже не в первый раз упоминает о частом отсутствии Лили дома. - Хорошо, - кивнул он, желая скрыть от нее информацию, если это означало, что он мог выяснить, что случилось. - Итак. Расскажи мне. Гарри медленно повернул ноги назад под скамейку, наблюдая за ними с выражением полной неуверенности, прежде чем, наконец, начал объяснять. - Я ... Я не хочу, чтобы мама забрала меня у тебя и дяди Сириуса. Ремус был полностью сбит с толку этим заявлением. - Как ты думаешь, почему она бы так поступила? - Потому что Рон сказал, что это ненормально, что мама и дядя Сириус живут вместе, не будучи женатыми. Он сказал, что это как будто он мой отец. Но потому что он на самом деле не мой отец и если мама не любит и не хочет выйти за него замуж, то скоро она заберет меня и будет жить только со мной, - он неодобрительно покачал головой. - Я не хочу этого. - Гарри, я уверен, тебе не стоит об этом беспокоиться, - успокаивающе сказал Ремус. - Твоя мама знает, как сильно ты любишь дядю Сириуса. - Я спросил об этом дядю Сириуса. Я сказал ему, что люблю его больше, чем ... - Гарри замолчал, выглядя немного виноватым и напуганным тем, что он собирался сказать. - Я сказал ему, что он заменяет мне отца, и что я люблю его больше, чем его, моего настоящего отца, я имею в виду, - он взглянул на Ремуса, его глаза были полны слез, когда он это сделал. Его голос дрожал, когда он продолжал: - Рон сказал, что я не должен никому рассказывать, но ты обещал, что не расскажешь никому, верно? Ремус попытался успокоить его, но Гарри продолжал, несмотря на ответ, явно желая сказать то, что он хотел сказать. - Я вообще не думаю, что люблю своего отца! - выпалил Гарри, прежде чем начать хлюпать носом и наклониться к Ремусу. Через секунду послышались приглушенные всхлипывания. Ремус прижал к себе Гарри, ошеломленный его заявлением. Он подождал несколько мгновений, нежно потирая спину, прижимаясь к нему, пока он внезапно не остановился, отстранился и быстро провел рукой по лицу. Он торопливо оглядел парк, красный от смущения. - Это то, что тебя расстраивает, Гарри? Гарри судорожно вздохнул, явно смущенный и пытающийся взять себя в руки. - Мама всегда в отъездах, - прямо заявил он. - Она никогда не бывает дома с нами. Ремус заколебался, не зная, как ответить. Гарри посмотрел на него. - Рон говорит, что это папа виноват, - продолжал он, - он сказал, что если бы у нее был муж, она бы не отсутствовала все время. Ремус был совершенно поражен поворотом разговора. Он задавался вопросом, к чему обратиться? Его проблемы с Джеймсом? Или его проблемы с Лили? - Если бы папы не было, мама была бы дома, - уверенно сказал Гарри. - Но его нет, поэтому я не могу ее видеть. Я ненавижу его. - Гарри, - мягко сказал Ремус. - Мамы нет дома из-за работы. Гарри покачал головой, отказываясь верить в это. - Твоя мама должна много работать, чтобы заботиться о тебе. Отец не виноват. Ремус почувствовал, что злится. Сириус часто упоминал, как отсутствие Лили начало влиять на Гарри, в его попытках умолять Ремуса вмешаться, поскольку Лили, как правило, более охотно слушала его, чем Сириуса, но он был уверен, что Сириус, как и он сам, не осознавал, насколько это его беспокоило. Гарри нахмурился, глядя на траву у себя под ногами, словно обдумывая сказанное. Через несколько мгновений он судорожно вздохнул, прежде чем с надеждой произнести: - Может быть, если вы с мамой поженитесь, ты полюбишь ее. Как в тех браках по договоренности. Ремус посмотрел на Гарри, сбитый с толку его логикой. - Гарри, почему ты хочешь, чтобы твоя мама вышла замуж? Гарри вздохнул, как будто это было очевидно, но, похоже, решил подшутить над ним. - Что ж, если у нее есть муж, то она будет любить его настолько, чтобы больше оставаться дома. А я буду видеть ее чаще. Ремус уставился на Гарри с нескрываемым беспокойством, прежде чем он протянул руку и заключил его в объятия. Гарри крепко обнял его в ответ, в то время как мысли мучили его разум. Означает ли это, что Гарри задавался вопросом, насколько Лили любит его? Он говорил, что не думает, что она любит его настолько, чтобы оставаться дома для него? Ремус глубоко вздохнул, прежде чем оторваться от объятий. Гарри посмотрел на него с надеждой и полным доверием, как будто у него были все ответы на свои проблемы. Ремус улыбнулся ему снисходительно извиняющимся тоном. - Гарри, я не думаю, что это сработает, - Ремус почувствовал, как его сердце упало вместе с обнадеживающим выражением лица мальчика, и продолжил, пытаясь предложить ему все возможное утешение. - Но Гарри, ты должен помнить, что твоя мама очень тебя любит, даже если она очень много работает, - Гарри опустил глаза. - И твой отец любит тебя. И я и дядя Сириус тоже. Гарри опустил глаза, его голос был шепотом. - Я тоже тебя люблю, дядя Ремус. Ремус улыбнулся: - Я знаю, - он приподнял подбородок Гарри пальцем и снова посмотрел на него. - И никогда не беспокойся о том, что твоя мама заберет тебя. Твоя мама этого не сделает. И я никуда не пойду - я всегда буду рядом с тобой. И дядя Сириус тоже, - он наклонился вперед. - Ты веришь мне? Гарри задержал взгляд на мгновение, прежде чем одарил его легкой улыбкой и кивнул. Ремус сжал его плечо. - Если ты продолжаешь расстраиваться из-за этого, скажи мне, хорошо? Или, если ты не хочешь говорить мне, скажи своему дяде Сириусу. Гарри уклонился от этого, твердо покачав головой: - Нет, он действительно разозлится, и тогда они с мамой снова будут ругаться. «Совершенно верно», - подумал про себя Ремус. Хотя он не мог скрыть то, что произошло от Сириуса. Кто-то в этом доме должен был знать, что происходит, следить за Гарри и положить конец этим мыслям. - Ты же не скажешь маме, что я говорил о моем отце? Глаза Гарри были полны беспокойства, как будто он уже сожалел о признании. Ремус сглотнул, затем улыбнулся, покачивая головой. - Нет, не волнуйся. Гарри значительно расслабился, прежде чем улыбнуться ему. Какой-то груз, по-видимому, быстро снялся с его плеч и тут же обрушился на его дядю.

***

Вводная презентация длилась намного дольше, чем ожидала Лили, с абсолютной горой фонового чтения, с которым ей нужно было справиться, когда она не в лаборатории и она быстро делала заметки на протяжении всего процесса. Ее новый знакомый, Чесни, почти ничего не принимал и в тех случаях, когда она действительно могла оторвать голову от пергамента, она замечала, как он с любопытством смотрит на нее, как она делала свою, прежде чем он наконец пошутил, что у нее, должно быть, ужасная память. Сама, чтобы не вспомнить большую часть этого из своей стажировки. Лили засмеялась - надежда не выглядела такой натянутой, как казалось - и мысленно подумала о том, что если это действительно были заметки об уровне стажировки, которые она пыталась осмыслить, ей придется спросить кого-нибудь, может – Хопкинса, - подумала она. Для некоторого материала, который она могла бы прочитать дома, чтобы набраться опыта. Чтобы она не оказалась под гневом всей команды, а не только Северуса. Как только презентация закончилась, несколько домашних эльфов поспешили в комнату и начали раскладывать кофе и чай, подносы с пирожными, печеньем и бутербродами на длинном накрытом столе в стороне от комнаты. - Ешьте, пейте и веселитесь, все! - сказал Юджин Хопкинс, взмахнув палочкой и убирая презентационные материалы. - Найдите время, чтобы узнать друг друга поближе. Хотя я полагаю, что к концу этого вам всем надоест вид друг друга. По всей комнате послышался смех тех, кто, очевидно, был уже знаком с этим человеком и людьми вокруг них, прежде, чем они все поднялись на ноги, сделали, как он предлагал, и собрались вокруг стола с закусками. Затем глаза Лили нашли Северуса сами по себе там, где он стоял с той же ведьмой и волшебником, с которыми он, казалось, шутил ранее на собрании. Другая женщина присоединилась к ним с улыбкой и все четверо из них заговорили между собеседниками. Северус вел себя совершенно непринужденно в их компании. - Я должен сказать, будет хорошо, если ты будешь участвовать в этом с нами, Северус, - сказала ему старая ведьма, тепло улыбаясь. - Прошло слишком много времени с тех пор, как нас поместили вместе. - Хопкинс не хочет рисковать, - ухмыльнулся волшебник слева от Северуса. - Только лучшие из нас, верно, Северус? Как раз вовремя с тебя стряхнули пыль и вернули обратно. Время, потраченное впустую в Хогвартсе, не может быть полезно для ума. - Напротив, упражнение в терпении делает это хорошо, - сказал Северус, отвечая на смешок остальных троих. - Хотя вызов в этом может сделать это лучше. - Не говоря уже о революционности, если мы все сделаем правильно! - сказала ведьма, улыбаясь, с явным энтузиазмом по поводу проекта, ее глаза окинули взглядом комнату и, когда они это сделали, они поймали взгляд Лили, где она глупо стояла, не вступая ни с кем из них в разговор. Глаза ведьмы загорелись, немедленно приветствуя ее. - Вы, должно быть, Лили Поттер. Лили заметила, что рука Северуса, подносившая напиток к его губам, замерзла. Лили быстро улыбнулась в ответ, шагнув вперед. - Да, верно. Лили Поттер, - она протянула руку, которую ведьма пожала. - Корнелия Харт. Ваш наставник, миссис Поттер, простите меня за то, что я не нашла вас раньше, - она кивнула волшебнице и волшебнице слева от Северуса. - Это Аларик Уоллер и Роуэн Эллисон - оба целители, как и вы, - Лили кивнула им, двое по очереди улыбнулись, прежде чем Харт добавила. - И Северус Снейп, вы помните из вступления Целителя Хопкина. Северус вежливо взглянул на нее с совершенно покерным лицом. Она неловко поерзала и заставила себя улыбнуться. - Да, я ... я знакома с ... профессором Снейпом. Имя прозвучало странно, чуждо на ее губах, и Лили заметила, что выражение лица Северуса слегка покраснело, когда она произнесла это для формальности, но он выдержал ее взгляд. Ее улыбка слегка дрогнула, но она шагнула вперед, протягивая руку. - Приятно видеть тебя снова. Лили могла поклясться, что в глазах Северуса плясали огоньки веселья от ее излишней вежливости, но он решил подшутить над ней и взял ее за руку. - Миссис Поттер. Формальность ее имени с его губ звучала еще хуже, чем с ее, несмотря на то, что он произносил это тем же знакомым, бесстрастным тоном, который у него всегда был в детстве, когда он разговаривал с незнакомцами и у нее возник странный, внезапный прилив дискомфорта, вины и стыда, из-за которого она топталась на месте, чувствуя себя неловко. Она избавилась от этих чувств. В конце концов, зачем ей стыдиться своего имени? Она была Поттер семь лет. Лили отвернулась от него, когда он сказал это, но теперь оглянулась, быстро заметив, что Северус с любопытством смотрит на нее, хотя он быстро оторвался, когда ее глаза снова встретились с ним. Северус откашлялся, очевидно, из-за тишины он почувствовал себя достаточно неловко, чтобы попытаться завязать разговор. - Поздравляю с окончанием ученичества. Она немного опешила, но улыбнулась. - Спасибо, профессор. - Северус, - обратилась к нему Корнелия Харт, отвлекая его взгляд от нее, - у меня было впечатление, что Мортимер будет работать с нами над этим проектом? - К сожалению, его не смогли уберечь от проекта Орион, - сказал Северус, внезапно почувствовав себя более комфортно. Она заметила, что он быстро взглянул на нее уголком глаза, прежде чем заглянул в жидкость в своей чашке. - Жаль, - сказала она разочарованно, - у него большой опыт неврологических повреждений. - Без сомнений, - тихо сказал Уоллер с легкой ухмылкой. Она заметила, что Северус слегка улыбнулся, и Эллис за ним. Корнелия покачала головой, неодобрительно глядя на них. - Вы все ужасны. Я думаю, что Мортимер прекрасный волшебник. - Не сомневаюсь и в этом, - ухмыльнулся Уоллер, понимающе глядя на Северуса. Северус скрывал улыбку за своей чашкой, а Харт сердито ругалась на Уоллера. - А, я вижу, мы здесь прекрасно ладим, - появился Хопкинс, почти заставив Лили подпрыгнуть на месте. Он ласково улыбнулся ей, протянув руку: - Рад наконец встретиться с вами, миссис Поттер. Она заметила, что Северус сделал резкое движение рядом с ней, но к тому времени, когда она повернулась, он вернулся в свою обычную стоическую стойку. - Что ж, я полагаю, мы закончим эту встречу, - громче сказал Хопкинс, обращаясь к аудитории, - и я увижу вас всех рано утром в понедельник. Пожалуйста, убедитесь, что у вас у всех есть необходимые статьи и если кто-то не получил их раньше, они в передней части комнаты. Группа начала расходиться. Лили снова заметила, что ее глаза следят за Северусом, когда он уверенно вышел из комнаты, и она втянула воздух, пытаясь унять неожиданное дрожащее чувство в животе, когда она смотрела, как он уходит, находя себя странно неудовлетворенной их обменом и желая сказать что-нибудь еще. Но что она скажет ему? В этот момент мимо нее прошел Хопкинс. Лили быстро шагнула вперед. - Простите меня, целитель Хопкинс. Он повернулся к ней, ярко улыбаясь: - Миссис Поттер, чем я могу вам помочь? Его улыбка была такой искренней, что она не могла не улыбнуться в ответ. - Да, я надеюсь на это. Мне просто интересно, не могли бы вы посоветовать мне какие-нибудь справочные учебники, которые были бы полезны. Я бы хотела освежить свои знания по предмету. Она заметила, что улыбка Хопкинса слегка дрогнула, но только на мгновение, прежде чем он кивнул. - Да, конечно, - он начал что-то строчить на клочке пергамента. - Я так понимаю, есть некоторые вещи, с которыми вам нужно будет познакомиться сразу после обучения. Она внезапно почувствовала себя смущенной, прежде чем кивнуть и быстро сказать: - Я также хотела бы поблагодарить вас за то, что вы выбрали меня для стипендии. Я очень благодарна за предоставленную возможность. Я знаю, что, должно быть, были более опытные кандидаты. Она снова заметила улыбку Хопкинса, хотя он не отрывался от того, что писал. - Хотя это может быть так, меня заверили, что вы самый отличный кандидат. Он поставил точку в конце последнего слова, добавив немного большего, чем нужно, и протянул ей. - Поначалу это должно быть все, что вам нужно. Конечно, их трудно достать, но я верю, что у Северуса есть копии каждого из них. Я полагаю, вы знакомы с профессором Снейпом? Лили посмотрела на него, немного пораженная вопросом, но кивнула. - Тогда передай ему это, он сам разберется с тобой, - он посмотрел на дверь за ее плечом. - Его офис находится внизу по коридору, первая слева, а третья дверь справа. Я не уверен, что он туда пошел, он редко задерживается надолго, так что вам лучше пойти туда прямо сейчас. Она кивнула. - Конечно. Он наклонил к ней голову, прежде чем начал уходить. - До следующей недели, миссис Поттер. Лили собрала свои вещи, спрятав предметы, которые ей подарили, и схватила пергамент, который дал ей Хопкинс, когда она выходила из комнаты и следовала указаниям, которые он дал, прежде чем она смогла позволить нервам остановить ее. Она остановилась у двери, которая была закрыта, глядя на табличку:

Профессор Северус Снейп Заместитель руководителя отдела исследований

Лили не слышала никаких звуков, указывающих на то, что он был внутри. Она сглотнула, глубоко вздохнула и решительно постучала в дверь. В этот момент она услышала скрип стула по полу по другую сторону двери: - Войдите. Лили на мгновение заколебалась, положив руку на дверную ручку, подавляя беспокойство, которое она почувствовала, и открыла дверь, направившись в комнату. Северус сидел за большим столом, похоже, собирал портфель перед уходом, и его движения немедленно остановились, когда он заметил, что это она вошла в комнату. - Миссис Поттер. Она улыбнулась, это было невероятно натянуто, и он не ответил. - Я ... я надеялась прочитать некоторую справочную информацию о проекте, - колебалась она, в то время как он не сводил с нее глаз. Она посмотрела на пергамент. - Целитель Хопкинс сказал, что ты сможешь помочь? - ее последнее слово прозвучало жалко, и она чуть не закатила глаза от того, насколько глупо это прозвучало, но заставила себя подойти к столу и протянуть ему пергамент. - Если это, конечно, не будет слишком большой проблемой, - она сглотнула, встретившись на мгновение с его взглядом, прежде чем неловко отвести взгляд, - я буду очень признательна. Северус смотрел на нее с тем же недоумением, с которым приветствовал ее, когда она вошла в дверь. Но через мгновение он кивнул. - Безусловно. Северус вышел из-за стола и направился к одной из книжных полок в комнате. Лили оглядела офис, чувствуя себя невероятно неудобно. - Мне ... нравится то, как вы обустроили это место. Северус, который перебирал несколько заголовков на полках, повернулся, чтобы посмотреть на нее, и она сразу заметила веселье в его глазах. - Спасибо, - он вернулся к книгам. - Хотя это не я обустраивал здесь все. В офисе все осталось как было до того, как я начал здесь работать. - Понятно. - Как ты попала в ученичество Святого Мунго? Лили была удивлена его интересом. - Мне это очень понравилось. - Тебе было сложно? Она нахмурилась. - Ну да, конечно. Северус снял с полки три книги и резко прошел мимо нее к той, что лежала на его столе. - Я надеюсь, что не слишком сложно. Этот проект, несомненно, будет намного сложнее, чем ты можешь себе представить. Лили стало не приятно от его заявления. - Думаю, я справлюсь. - Только время покажет, - сказал Северус, вытаскивая с полки еще одну книгу. Его тон явно выражал неуверенность в ее силах, и Лили подавила желание сказать что-нибудь колкое в отместку, когда он повернулся и подошел к ней. - Вот книги, которые рекомендовал Хопкинс. - Спасибо, - она взяла их, и ее тон выражал скорее негодование, чем благодарность. - Я верну их тебе как можно скорее. - Я не буду торопить тебя с их чтением. - Тем не менее, они у меня ненадолго. - Как пожелаешь. Некоторое время они просто стояли в неловком молчании. Она была уверена, что ему было так же неудобно, как и ей. - Я могу тебе чем-нибудь помочь еще? - спросил он. Лили покачала головой: - Нет. Он смотрел на нее странно, словно задавался вопросом, зачем она вообще здесь. - Нет, это все, - она быстро спрятала книги в сумку, - спасибо, - снова сказала она, чувствуя, как краснеет от этого повторения, прежде чем повернуться и поспешно покинуть офис. Дверь за ней плотно закрылась, и она глубоко вздохнула. Что ж. "По крайней мере, та первая встреча закончилась", - подумала она про себя, мысленно потрясая себя и задаваясь вопросом, почему ей все еще жарко от смущения из-за неловкости встречи, когда она шла домой. Она изо всех сил старалась не думать об этом. Их неловкость, особенно по сравнению с очевидной непринужденностью, несмотря на его характерную тихую сдержанность, которую Северус проявлял со всеми остальными, в отличии от мальчика, которого она знала в школе, поскольку он практически источал самоуверенность и решительность каждый раз, когда Хопкинс призывал его внести свой вклад на протяжении всей встречи. Лили отбросила все мысли о Северусе на задний план, когда она подошла к дому, глядя на часы, уверяя себя, что всего в девять часов и еще есть много времени для той истории, которую она пообещала прочитать Гарри. Но когда она вошла в дом, она с удивлением обнаружила, что там полная тишина. Лили нахмурилась, стянула с себя плащ, однако ей достаточно было сделать несколько шагов вперед, прежде чем она увидела Ремуса, спящего на кресле. Улыбка растянулась на ее губах, когда она подошла ближе и увидела, что Гарри свернулся калачиком рядом с ним, уткнувшись головой в руку и тоже спящего. Лили взяла свою палочку, подняла сложенное на стуле одеяло и накрыла их им, прежде чем просто постояла там некоторое время, наблюдая за своим сыном, мирно спящим на руках своего дяди. Она была так рада, что Ремус и Сириус были рядом с ним. Так рада, что даже после потери Джеймса ее сын все еще имел столько любви в своей жизни. Лили шла к лестнице, сжимая в руках учебники, которые дал ей Северус, готовая вернуться к работе.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.