ID работы: 10140373

Продолжение истории: Котоми

Гет
Перевод
R
Завершён
9
переводчик
Мирг бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
74 страницы, 31 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 2 Отзывы 3 В сборник Скачать

19.

Настройки текста
— Томоя-кун, — приветствовала меня Котоми, войдя на кухню с конвертом, — Фурукавы прислали нам письмо. — Правда? — мои брови подпрыгнули, — что написано? Озадаченно посмотрев на меня, она взглянула на лицевую сторону конверта. — Ичиносе Котоми и Оказаки Том… — Нет, нет, — перебил я, — что внутри? — Ой! — она быстро открыла конверт. Я недолго наслаждался тем, как Котоми «сканирует» письмо. — О! Они приглашают нас на пикник в парке перед их пекарней! — А сказали кого ещё приглашают? Кё и Фудзибаяси? Она снова взглянула на письмо. — Да… они пригласили Кё-тян и Рё-тян. — Хорошо, — сказал я. До сих пор не знал, как Фурукавы отреагировали на смерть дочери, поэтому рад был слышать это. — Я слышал, что в такие времена нужно иметь много друзей. Нужно быть рядом с ними. Глаза Котоми заблестели; она кивнула. — Я всё не могу представить, что сейчас чувствует мать Нагисы-тян. — Не говоря уже об отце, — добавил я, потирая подбородок. — Ну, ты можешь позаботиться об её маме, а я об отце. Как думаешь? — улыбнувшись, предложил я. — С удовольствием, — Котоми улыбнулась в ответ.

***

— О, вы двое! — крикнул Акио, когда мы подходили. — Вы опоздали! Рядом с ним было барбекю, на котором готовилось что-то вкусно пахнущее. — Мне очень жаль, — с поклоном извинилась Котоми, когда мы подошли ближе, — было трудно выбрать, что надеть. Я с трудом подавил ухмылку, видя, как Акио сам начал извиняться и объяснять, что всё нормально. К счастью для него Санаэ пришла на помощь. — Нам, девушкам, порой нужно много времени, чтобы привести себя в порядок. — Трудно в это поверить, когда я вижу вас или Котоми, — произнес мой рот, прежде чем мозг успел остановить его. — Т-Томоя-кун! — я услышал, как выпалила Котоми; я посмотрел на покрасневшую невесту. Осознав, что сказал, я повернулся к Фурукавам. — Извините. Сказал раньше, чем подумал. — Н-ничего, — ответила Санаэ, обмахивая свое покрасневшее лицо веером. Ничего пока не услышав от Акио, я решил, что лучше извиниться сейчас. — Мне очень жаль. Я не хотел вас обидеть… кого-либо обидеть. Он нахмурился ещё сильнее. Я уже забеспокоился, что он прогонит меня за это. Надеюсь, хотя бы Котоми позволят остаться. — По крайней мере, у тебя хороший вкус в девушках, — однако, его слова вытащили меня из положения. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что он издевается со мной. Я начал сдерживать смех. — Эй, над чем смеемся? — раздался сзади знакомый голос. Обернувшись, я увидел, как Кё и Фудзибаяси входят в парк, каждая с сумкой. — Вы опоздали, — сказал я с ухмылкой. — Не опоздали, — сказал Акио позади меня. Я повернулся к нему. — Стоп. Мы пришли с Котоми несколько минут назад. Мы опоздали, а они нет? — Ичиносе-сан пришла рано, близнецы тоже. Ты единственный, кто опоздал. Так вот оно что: теперь я объект для его издевательств. Вероятно, он мстил мне таким образом. — Хорошо, я понял. В следующий раз приду позже, чтобы быть раньше. — А? — очевидно, он не ожидал такой ответки; затем прищурился, — сопляк. — Оказаки, — я протянул ему руку. Он покачал головой со странной улыбкой. — А ты забавный парень. Поможешь мне с грилем? Я опустил руку. — Конечно, но я не знаю, как пользоваться этой штукой. — Не волнуйся. Я в два счета сделаю из тебя профессионала, — он пожал плечами.

***

— Как ваша жена поживает? — спросил я Акио, пока мы наблюдали, как разговаривают девушки. — Или… стоит мне это спрашивать? Он шумно выдохнул. — Неплохо. Как и следовало ожидать, — через мгновение он посмотрел на меня. — Ты когда-нибудь терял близких людей, из семьи, например? — Только маму. Но я был маленький, так что ничего не помню. Смотря на остальных, его взгляд исказился. — Это сложно, понимаешь? Тратить столько сил и времени на воспитание ребенка… Я надеялся, что время, проведенное в лесу, вылечит её, но… Я не понял, что имел в виду под «временем в лесу», но я никогда ни видел Акио таким серьезным, поэтому я действительно хотел понять. — Она постоянно болела в детстве, много пропускала школу. — Я рад, что она смогла закончить школу, — сказал я. — Да, она сделала это, — Акио кивнул. — Вы говорили о времени и силах, затраченных на воспитание, — я хотел сформулировать вопрос, — получается, это как трата себя? — Да, — ответил он, снова кивая, — видишь ли, дело не только во времени, деньгах или силах, но и в нас. Мы с Санаэ отдались Нагисе. Я задумчиво кивнул. — Да, я понимаю. — Я очень надеюсь, что вам с Ичиносе никогда не придется пройти через это, — он хлопнул меня по плечу. Я испытывал к нему слишком много сострадания, чтобы меня что-то смущало. — Всё будет в порядке, со временем, — добавил он, — вы все были хорошими друзьями Нагисы, так что вам всегда рады в нашем доме. — Спасибо, я запомню. После этого мы почти не разговаривали, пока еда не была готова.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.