***
Джону приходится отменить оставшиеся на сегодня лекции, что не сказывается на его настроении в лучшую сторону. Он позвонил в Академию и попросил Сару заменить его, подозревая, что это не последний подобный звонок. Лестрейд догоняет его у кофемашины — Джон не прячется, просто так получилось — коридор от дверей до кофемашины оказался длиной в разговор с Сарой. Поэтому теперь он стоял и рассматривал кнопки с названиями напитков. Ужасными на вкус. Джон это точно знал — пробовал все здесь на вкус в прошлые годы работы. Кажется, шоколад был вполне сносным, раз уж он решил сделать этот поход осмысленным. Джон услышал знакомое шарканье за спиной и обернулся: — Не могу выбрать, что хочу: пародию на шоколад или пародию на латте. — Тогда и мне возьми, — Джон заметил несколько порезов на лице Лестрейда, видимо, от тупой бритвы. И полопавшиеся капилляры в глазах. — Я знаю, что ты снова перестал ходить к своему психоаналитику. — Доктор отвернулся к кофемашине и несколько раз стукнул по кнопке, сильнее чем требовалось. — Я хочу, чтобы ты кое с кем встретился, Джон. — Уотсону не нравилось, когда кто-то лез в его дела, даже из добрых побуждений, особенно из добрых побуждений. Он уже один раз ходил такой дорогой и ему не понравилось, куда она его привела. Но Грег настойчив, чрезмерно настойчив — полезная черта для детектива, но часто паршивая для друга. — Он профессионал. Сотрудничает с Академией. В курсе всего происходящего. Его зовут Джеймс Мориарти.***
Они возвращаются в морг. Шоколад Джон так и не выпивает, выбрасывает в мусорку наполненный стаканчик. Сейчас не время жалеть себя, им нужно остановить серийного убийцу. В помещении тихо — Шерлока в комнате нет, как и Молли. Сержант Донован пожимает плечами — консультант отошел и не сказал куда, как обычно, — кратко пересказывает отчет о вскрытии Элис Николс: — Сняли отпечатки с ее шеи, он не надевал перчаток, но совпадений по базе нет. Под ногтями ее собственная кожа, она не царапала убийцу. — Джон всматривается в раны на теле девушки и чувствует, как что-то упускает. — Все остальные повреждения были нанесены посмертно. Не изнасилована, умерла девственницей. Андерсон указывает на аккуратные дырочки на бледной коже: — Ее не закололи рогами. Но они оставлены ими, — он кривит губы и добавляет: — Я не хочу сказать, что олень сам пронзил ее. Тело девушки дергается, когда его протыкают рога, ее подвешивают, как на крюки, как добычу, как трофей. Вот кто она — трофей, часть его коллекции, он хочет поглотить ее, хочет смотреть на нее пока… Джон сжимает зубы, когда картинка повторяется и повторяется у него перед глазами. Шерлок возвращается быстро, он узнал все, что ему было интересно, он мог бы уйти, но слышит слова Андерсона и задерживается. Не может промолчать, ведь все очевидно, как можно столько думать. Холмс фыркает за спиной эксперта, заставляя того вздрогнуть от неожиданности: — Ее насадили на рога. Джон кивает. Шерлок видит, что у доктора единственного не изменилось лицо, когда консультант это сказал — ни удивления, ни отвращения. Донован бормочет себе под нос: «Больной ублюдок», но Холмсу не до чужих переживаний — сочувствие, эмоции только мешают думать. — Он вынул ее печень, а затем вернул назад, — продолжает Донован, упершись взглядом в планшет. — У нее был рак печени. — Он их ест, — Джон произносит тихо, но уверенно. Шерлок находит Джона в туалете. Тот стоит у раковины, лицо у него влажное, кожа бледная. Холмсу хочется схватить его за плечи и вытряхнуть из его головы всю информацию. По взгляду доктора видно, что он сказал не все, что мог. Шерлок молчит. Смотрит через зеркало в глаза Джона и поднимает в руке трость, которую тот забыл в морге. Доктор медленно поворачивается, плечи напряжены, ладони опираются на раковину, Шерлок подходит ближе и расстояние между ними становится почти интимным — если бы сейчас кто-нибудь вошел, то мог бы решить, что они собираются подраться. Шерлок не исключает такой возможности, но хотелось бы ее избежать. В морге Холмс уже сделал попытку выяснить, как Уотсон приходил к своим выводам, но доктор сбежал. Сюда. — Так и будем стоять и наслаждаться ароматами писсуаров? — Холмс покачивает трость в руке, словно измеряя ее на баланс. Складка между бровей Джона не исчезает полностью, но немного разглаживается. Доктор с нажимом проводит ладонями по лицу, хмыкает и забирает свою трость. Шерлок довольно улыбается, словно только что выиграл пари.***
— Что это? — они сидят в итальянском кафе и ужинают. Джон ужинает, Шерлок не стал ничего заказывать, — не ест во время расследования, как пояснил он. Доктор видит нетерпение в движениях Холмса, и в их резкости есть что-то неправильное. Джон останавливает себя и заставляет сосредоточиться на фотографии, которую показывает ему Шерлок — скрученный кусочек металла размером с ноготь. — Стружка от трубонарезного станка. Нашел ее в ране, попросил Молли изучить — не доверяю Андерсону, — Шерлок хмыкает и убирает телефон обратно в карман пальто. Он даже не снял верхнюю одежду и перчатки, когда они сели за стол. — Нам нужно искать сантехников, слесарей по отоплению, людей, работающих с инструментами. Определенный тип металла, определенный тип трубы с определенным покрытием… Нужно проверить все стройки, где используются такие трубы. — С дочерью, похожей на жертв, — добавляет Джон. Холмс буквально сверлит его взглядом. Тот уже облокотился на стол локтями, подвинулся вперед, словно вблизи он сможет увидеть что-то, чего не смог рассмотреть до этого. — Шерлок, ты пялишься, — Джон со вздохом отодвигает тарелку. — Это не очень вежливо. — Вежливость — это скучно. Завтра у меня будет список этих строек. Ты со мной?***
— Я хочу, чтобы ты присоединился к расследованию официально, — Джон предпочел, чтобы его выходное утро начиналось иначе. Например, с чашечки горячего кофе в постель, а не со звонка бывшего руководителя. — Я обратился вчера к руководству. — Так вот к чему был разговор про психиатра, — Джон сел на кровати. Ночью он долго не мог уснуть — ему не давала покоя мысль о подражателе. Зачем кому-то совершать подобное преступление? Это совпадение, что новая жертва была наколота на рога или оба преступника знакомы и это послание? Но кому может быть это послание: полиции, другому убийце? — Да. Они готовы согласиться, но ты должен пройти психологическую оценку. — Грег. Я готов помочь с этим расследованием, — голова тяжелая, как с похмелья, хотя доктор точно знает, что вчера не пил. Джон не готов обсуждать даже свое теоретическое возвращение к работе, пока не выпьет чашку кофе. Джону кажется, что с утра он не готов даже членораздельно разговаривать. На часах еще нет 9-ти, а доктор совсем не жаворонок. Окно открыто и он слышит как к его дому подъехала машина, хлопнула дверь; Джон не ждет гостей с утра и такие неожиданные визиты действуют лучше кофе. Он прощается с Лестрейдом, быстро одевается и спускается, чтоб открыть дверь, в которую уже несколько минут стучат. Пистолет всегда лежит у него рядом с кроватью, а сейчас Джон снимает его с предохранителя, когда подходит к окну, осторожно выглядывает и ставит пистолет обратно на предохранитель. У двери стоит Шерлок. Он уже несколько минут выстукивает по двери гимн Англии и терпение, которым его и так обделила природа, у него почти закончилось. Когда доктор наконец открывает, Шерлок окидывает того пристальным взглядом, отмечая и утреннюю щетину, и неестественную складку кофты на животе — пистолет, и явное отсутствие следов утреннего умывания. — Поехали. — Доброе утро, Шерлок. Когда я сказал вчера, что присоединюсь к тебе, то не имел в виду, что сделаю это до завтрака. Джон пропускает мужчину в дом и идет на кухню. Пистолет неудобно упирается ему в живот, поэтому он вытаскивает его и кладет на стол. Шерлок ничего не говорит по этому поводу, поэтому доктор решает, что тот прощен за внезапный визит. — Ты взял мой адрес в деканате Академии. — Очевидно. — Я мог быть занят с утра. — Нет. Когда я вчера спросил, присоединишься ли ты ко мне, ты ответил не задумываясь. Значит, у тебя не было планов на сегодняшний день. И ты точно живешь один — за все время ты никому не писал и не звонил, кроме как по работе. А вчера задержался допоздна в кафе, значит дома тебя никто не ждал. Джон складывает руки на груди, поскольку не знает, что хочет сделать больше — снова схватить пистолет или поаплодировать. — Потрясающе. И немного жутко. Кофе или чай? Шерлок занимает пространство. Не осознает, но когда он оказывается на кухне Джона, то тому она резко кажется слишком маленькой, а Холмс резко оказывается всюду. Доктор знает таких людей, которые привлекают к себе внимание, когда входят в комнату. Человек-пожар сжигает весь кислород вокруг себя и заполняет все пространство. Но почему-то Джону комфортно. — Почему именно дочь? Это может быть жена, любовница, которая отвергла, да и просто тип женщин, которые ему нравятся. Джон ставит в раковину грязную тарелку. Он благодарен, что Шерлок придержал свои вопросы, хотя бы пока доктор не поест. — Нет сексуального подтекста. Посмотри, как он оставил ее, — Джон хмурится, когда возвращается мысленно назад, в спальню Элис Николс. — Можно подумать, что она просто спит. Глаза закрыты. И выражение на ее лице — скорее всего она не успела даже испугаться перед смертью. Это любовь, но не похоть, — доктор качает головой и снова поворачивается к Шерлоку, внимательно смотрит ему в глаза, когда задает такой простой вопрос, и видит во взгляде мужчины непонимание. — Кого еще так может любить мужчина? У Шерлока сосредоточенное лицо человека, решающего сложную задачу. Джон улыбается уголками рта, убирает пистолет за пояс штанов и выходит из дома. Не только Холмс умеет наблюдать и делать выводы, хотя у доктора это точно не выходит настолько же эффектно. Джон садится в дорогой внедорожник, осматривает машину изнутри. Она совершенно не вписывается в его представления о Шерлоке. В салоне приятно пахнет каким-то средством для очистки кожи, нигде нет ни смятого чека, никаких крошек или любого другого доказательства того, что машиной хоть кто-то пользовался до этого момента. Холмс за рулем выглядит уверенно, но неуместно. Он замечает взгляд доктора и слегка кривит губы, поясняя: — Взял у брата, — бросает на колени Джона карту. Доктор проводит пальцами по отметкам, разворачивает карту, чтобы проверить, не упустил ли он что-нибудь. — У нас два места. — Семь, но я сократил до двух. Учитывая местность и то, откуда и как девушки были похищены, я бы сказал, что убийца один из работников этих двух мест. Почерк у Шерлока летящий, крупный. Прочитать названия не составляет труда. — Почему именно они? — Начали восемь месяцев назад, большой объем работы, но это не крупный холдинг. Хуже служба безопасности, если она вообще есть. — А наш подозреваемый не хочет усиленного внимания к себе.***
— Джон, посмотри-ка сюда. Шерлок тыкает пальцем в экран. Джон массирует пальцами веки, открывает глаза и придвигается к столу, который занял Холмс. Они с самого утра перебирают личные дела сотрудников фирмы — Шерлок притащил с собой ноутбук и с него зашел в базу НКА, так что помимо анкет и прочих материалов с места работы, у них есть еще и личные дела этих мужчин. Это помешает при отсеивании подозреваемых. Они могут и оказаться невиновны, но для расследования будет полезно иметь не только список подозреваемых, но и список тех, кто точно к убийству не причастен. Уотсон и Холмс заняли кабинет одного из заместителя управляющих стройки. Шерлок просто помахал своим удостоверением консультанта, поставил ноутбук на стол и махнул рукой, показывая куда поставить папки с личными делами сотрудников. Небольшое помещение, в котором собирались управляющие в редкие дни инспекций и проверок, одновременно служило еще и офисом отдела кадров. Когда они приехали, то застали в нем крупную женщину в ярком костюме цвета лимонного пирога — она была выше Джона на полголовы, но казалась выше на целую голову из-за высокой прически. Напор и уверенность Шерлока ее смутили, она не стала спрашивать ордер на обыск, просто предоставила все документы, которые от нее требовали, и только после этого отошла позвонить старшему менеджеру. На удивление, вопрос о правомерности действий Холмса решился быстро — Уотсон не стал терять зря время и выяснять, как именно, сразу присоединился к Шерлоку. Спустя пять часов, два сухих сэндвича из ближайшей закусочной и нескольких кружек паршивого кофе, у них был список из трех человек. Джон наклонился ближе к экрану и прочитал: — Гаррет Джейкоб Хоббс. Резчик труб. У него есть дочь. Девятнадцать лет. Он оставил телефонный номер, но никакого адреса. Все остальные оставили адреса. Возможно, ему есть что скрывать.***
Шерлок стреляет. Три выстрела и мужчина отступает, спотыкается о собственные ноги и падает. Кровь мажет разделочный стол и ящики, но Джон уже не смотрит. Он давит на горло хрипящей девочке, зажимает рану, не дает ей истечь кровью. Девушка без сознания, но Джон продолжает повторять: «Все в порядке, милая. Все будет в порядке». Он с трудом разжимает пальцы, медики буквально выдирают ее у него из рук. — Она жива, Джон. Джон привычно закидывает в рот несколько таблеток. Шерлок уже в доме, когда доктор выходит из машины — он должен был сообщить Грегу, что они делают. Простая вежливость. В доме раздаются крики. Джон бежит вперед, трость ударяется о пол, скользит по крови. Доктор откидывает в сторону мешающий предмет. У женщины на полу перерезано горло, Джон тянется к ней, чтобы помочь, но разрез слишком широкий, она будет мертва уже через несколько секунд. На кухне мужчина прижимает к себе трясущуюся и рыдающую девушку, свою дочь. К ее шее приставлен кухонный нож — огромный тесак для разделки мяса. Шерлок стоит, подняв руки и развернув ладони вперед. На его лице Джон видит растерянность. — Не ухудшайте ситуацию, Гаррет! Подумайте! Мужчина видит Джона и делает резкое движение, доктор видит только раскрывающуюся красную полосу на загорелой коже девочки. Нет, только не еще одна, только не еще… И тогда Шерлок стреляет. Джон не приходит на лекцию на следующий день. Шерлок стоит в дверях, смотрит на маленькую темноволосую женщину на месте Джона. — … Укусы при нападении, драки в барах, насилие над детьми, персонал больницы сможет вам помочь. Если у них есть сведения, не важно поступала ли жалоба от пострадавшего… Дальше Шерлок не слушает.