The Last Chance

NC-17
Завершён
184
1
автор
Фэндом:
Шерлок (BBC), Ганнибал (кроссовер)
Размер:
123 страницы, 54 263 слова, 14 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
184 Нравится 33 Отзывы 70 В сборник

Падение

Настройки
Утро на Бейкер-стрит не принесло рассвета — лишь серый лондонский туман, который, казалось, просочился сквозь оконные рамы. Джон проснулся от резкого звука: Шерлок швырнул стопку свежих газет на кофейный столик. На первой полосе «Daily Mail» красовалось их общее фото, сделанное исподтишка у входа в Ярд. Заголовок кричал жирным шрифтом: «ГЕРОИ ИЛИ ПСИХОПАТЫ: Тайная жизнь Бейкер-стрит». Ниже, в колонке за авторством Ирен Адлер, текст лился ядовитым потоком. Она не утверждала прямо, она «задавала вопросы». «На каких стимуляторах держится гениальность мистера Холмса в периоды депрессии? Почему капитан Ватсон, списанный по состоянию психического здоровья, внезапно возвращается к расследованиям с позволения высших эшелонов власти? Не является ли этот дуэт лишь опасной игрушкой в руках Майкрофта Холмса, позволяющего брату потакать своим пагубным привычкам под прикрытием службы закону?» — Она не просто пишет статью, — Шерлок мерил комнату шагами, его пальто развевалось, как крылья огромной летучей мыши. — Она препарирует нас. Жизнь имитирует искусство, Джон, а Ирен решила превратить нашу жизнь в дешевый бульварный роман. — Тут написано про твои «срывы», — Джон сидел в кресле, его раненая рука пульсировала в такт заголовкам. — И про то, что Майкрофт купил моё возвращение в строй, чтобы у тебя была «нянька». — Чем многограннее природа человека, тем он интереснее и тем опаснее, — процитировал Шерлок, остановившись у окна. — Ирен Адлер интересна тем, что у неё нет морали, и опасна тем, что она знает, как выглядит правда, когда её выворачивают наизнанку. Она появилась через час, словно вызванная этими словами. Ирен не вошла в гостиную — она её оккупировала. От неё пахло ландышами и типографской краской. — Эксклюзив, джентльмены, — она ослепительно улыбнулась, доставая диктофон. — Один честный репортаж — и я оставлю в покое ваши «аптечки» и архивы Майкрофта. Джон, расскажите, как это — чувствовать себя инструментом в руках Холмсов? Вы ведь понимаете, что вас вернули не ради справедливости, а чтобы Шерлок не загнулся от скуки? Джон молчал, глядя на неё своим знаменитым «тыловым» взглядом — тяжелым и непроницаемым. В его голове вкрадчиво прозвучал голос Мориарти: «Для них вы — лишь функция». — Ты видишь наркотики и коррупцию. Но ты не видишь, что мы — всё, что есть у этого города. — Вдруг тихо произнес Джон. — О, я вижу достаточно, капитан, — Адлер ничуть не смутилась. — Я вижу, что вы оба на грани. И если я не получу ответы от вас, я получу их от тех, кто слабее. Она ушла, оставив после себя шлейф триумфа. Ирен знала, куда бить. Весь день она методично обходила их окружение. Она встретилась с миссис Хадсон, выуживая из неё причитания о «бессонных ночах мистера Шерлока» и «пустых шприцах в мусорном ведре». Она приехала к Гарри Уотсон, надеясь найти обиженную сестру, но та встретила её на пороге с бутылкой пива в руке и ледяным спокойствием. — Послушай, дорогуша, — выплюнула Гарри, когда Ирен начала задавать вопросы о детских травмах Джона. — Мой брат — святой, раз до сих пор не пристрелил этого Холмса. А ты — стервятница. Проваливай отсюда. Но своего главного успеха Ирен добилась вечером. Она знала, где найти Грега Лестрейда, когда его мир рушится. В пабе было душно. Грег сидел в углу, перед ним стояла третья пинта. Он был в том состоянии, когда последняя кружка была явно последней, но без нее все не имело бы смысла. Ирен подсела рядом, не говоря ни слова, просто пододвинув ему пепельницу. — Они используют тебя, Грег, — мягко сказала она через десять минут молчания. — Холмсы вытирают об тебя ноги, а Ватсон теперь предан своему новому «доктору» больше, чем полиции. Ты ведь знаешь правду о том, что случилось в кабинете Мориарти. Гринберг не просто «напал». Шерлок прав, верно? Грег поднял на неё мутные глаза. — Шерлок... он маниакален. Он видит заговоры в тенях. Но Ватсон... — Лестрейд икнул, его голос сорвался. — Ватсон стал чужим. Они все сошли с ума, Ирен. Ирен Адлер довольно улыбнулась. Диктофон в её сумочке зафиксировал каждое слово пьяного инспектора. Фундамент Бейкер-стрит начал крошиться.

***

Майкрофт стоял у окна, подставив лицо холодному утреннему свету, который пробивался сквозь лондонский смог. Естественный свет не делал его лицо красивым — оно казалось высеченным из желтоватого воска, маской человека, который слишком долго дышал кабинетным воздухом. — Посмотри на себя, Шерлок, — Майкрофт указал зонтом на разбросанные по полу бумаги и вскрытые половицы. — У тебя тяжелое прошлое, но ты продолжаешь носить его с собой, как кандалы. Ты думал, что поддельные анализы купят тебе свободу? Шерлок сидел в своем кресле, неестественно прямой, сцепив пальцы под подбородком. Его зрачки были узкими, как игольное ушко. — Мои анализы чисты, Майкрофт. — Кокаин? — прямо спросил старший брат, делая шаг к нему. Шерлок издал короткий, сухой смешок. — Кто сидит на кокаине, у того мозги из ноздрей вытекают. Мой разум работает на других частотах. Тебе не понять. Джон, стоявший в дверях с договором в руках, смотрел на братьев с растущим отвращением. Он видел их сделку насквозь: Майкрофт платил за иллюзию контроля, а Шерлок — за право разрушать себя легально. Пока «гончие» Майкрофта методично потрошили обивку диванов, Джон стоял у камина, сжимая в кармане найденный на столе документ — копию договора, который Шерлок подписал полгода назад. Каждое слово в нем жгло Джону глаза. Это была сделка. Чистая, сухая, как банковский чек. Майкрофт возвращал брату доступ к замороженным финансовым активам и давал «законные основания» для работы с Ярдом. Шерлок становился официальным консультантом под надзором назначенного куратора. И этим куратором был Джон. — Так вот зачем всё это было, — негромко произнес Джон, когда Майкрофт подошел к нему, игнорируя ярость Шерлока. — Ты не «спасал» меня, когда вернул на службу. Ты просто нанял меня как тюремщика для своего брата. — Ты единственный, кого он не вышвырнет из дома в первый же день, Джон, — Майкрофт даже не счел нужным оправдываться. — Мне нужен был кто-то, кто будет следить за чистотой его крови и своевременностью его отчетов. Шерлок, стоявший у окна, резко обернулся. Его лицо было бледным, под глазами залегли темные круги — результат не только бессонницы, но и химического вмешательства, которое он научился маскировать. — Я соблюдаю условия, Майкрофт! — выплюнул Шерлок. — Анализы приходят вовремя. Твои лаборанты получают образцы моей мочи каждую неделю. — Мы оба знаем, что ты мастерски подделываешь результаты, Шерлок, — Майкрофт окинул взглядом разгромленную комнату. — Ты трезв только на бумаге. А на деле — ты разлагаешься от скуки. Шерлок ничего не ответил. Скука была его главным врагом, страшнее любого убийцы. Ему была нужна игра. Что-то, что заставит мозг пылать, выжигая изнутри потребность в кокаиновой дымке. Он согласился на сделку с братом не ради денег — они были лишь инструментом. Он хотел крови, загадок и азарта. Но вместо этого он получил статьи Ирен Адлер и надзор со стороны Джона, который теперь смотрел на него как на неисправный механизм. В этот момент в проеме двери появилась Ирен Адлер. Она проскользнула мимо «гончих» Майкрофта с грацией хищницы. — Какая уютная семейная сцена, — пропела она, обводя взглядом разгром. — Майкрофт Холмс, вы выглядите... утомленным. Не хотите пригласить меня к себе? На чашку чая и чистосердечное признание? Шерлок медленно поднял на неё взгляд. — Вы знаете, что комнатная пыль в основном состоит из человеческой кожи? — спросил он, и в его голосе послышался пугающий холод. Ирен на мгновение растерялась, её улыбка дрогнула. — Нет, не знала. — Надо хорошенько думать, прежде чем приглашать кого-то в дом, — отрезал Шерлок. — Каждый гость оставляет часть себя. Вы хотите оставить здесь свою кожу, Ирен? Или вы хотите забрать нашу? Ирен бросила быстрый взгляд на Джона, ища поддержки, но нашла лишь ледяное спокойствие ветерана. — Значит, Джон Уотсон достаточно хорош, чтобы остаться пылью в вашей квартире? — ядовито спросила она. — Или он тоже часть контракта, который вы подписали с братом? Джон шагнул вперед, сминая бумагу договора. — Джон Уотсон — единственный здесь, кто еще помнит, как пахнет настоящий мир, — сказал он, глядя прямо в глаза Ирен, а затем Майкрофту. — А мир пахнет не духами и не старой бумагой. Он пахнет гнилью. Джон подошел к Шерлоку и схватил его за запястье, проверяя пульс. Слишком частый. Слишком рваный. — Ты боишься скуки, Шерлок? — Джон понизил голос до шепота. — Ты боишься стать одним из тех бедолаг, про которых ты сам мне рассказывал? Некоторые из них умирают на грязном матрасе, брошенном в углу, и восемь часов никому не приходило в голову, что они мертвы. Ты хочешь, чтобы я сидел здесь и ждал эти восемь часов? Шерлок дернул рукой, освобождаясь. — Я хочу игру, Джон! Я хочу то, что Мориарти дает тебе — ощущение, что ты жив! Джон повернулся к Майкрофту. — Забирай своих псов. И скажи своим лаборантам, что со следующей недели я лично буду брать у него кровь. Раз уж я куратор, я буду выполнять свою работу. Майкрофт коротко кивнул. Его план сработал: он столкнул их лбами, заставив Джона взять на себя роль жесткого контролера. Но он не учел одного — Джон Ватсон больше не был тем доверчивым солдатом. Майкрофт подал знак своим людям сворачиваться. — На сегодня достаточно. Со следующей недели, Джон, я жду полные отчеты. И настоящую кровь. Позаботься, чтобы наш гений не превратился в пыль раньше времени. Когда они ушли, Джон остался стоять посреди разрушенной гостиной. Он чувствовал, как пыль — частицы кожи Шерлока, Майкрофта, Ирен — оседает в его легких. Ему хотелось отмыться. Ему хотелось на Харли-стрит. На часах был декабрь. Холодный ветер швырял в лобовое стекло колючую смесь дождя и снега. После обыска и тяжелого разговора с Майкрофтом на Бейкер-стрит стало нечем дышать. Когда они вышли к машине, Шерлок, игнорируя бледность собственных пальцев и расширенные зрачки, первым рванул на себя водительскую дверь. — Я поведу, — бросил он, уже садясь в кресло. Джон замер у пассажирской двери, сложив руки на груди. Его взгляд был тяжелым, как свинец. — Можно спросить, почему всегда ты за рулем моей машины? — Люблю рулить, — коротко бросил Шерлок, проверяя зеркала с пугающей скоростью. — Нет, — Джон сел рядом, с грохотом захлопнув дверь. — Это Человек Дождя любит рулить, а ты просто диктатор. Тебе нужно сжимать этот руль, чтобы не чувствовать, как у тебя дрожат руки после очередного «эксперимента». Шерлок резко выжал сцепление, и машина с пробуксовкой сорвалась с места, врываясь в серые артерии Лондона. — Ты думаешь, я делаю это из прихоти, Джон? — Шерлок вел машину агрессивно, опасно лавируя между такси. — Вся моя жизнь — сплошное усилие избегнуть тоскливого однообразия наших жизненных будней. Если я перестану рулить, если я перестану гнать — эта тишина раздавит меня. — Ты подписал контракт с братом, Шерлок, — Джон смотрел в боковое окно на размытые огни Сохо. — Ты продал наше партнерство за возможность легально играть в детектива. И ты продолжаешь врать про свои анализы. Ты думаешь, я не вижу? — Майкрофт получил свою бумажку, ты получил свою должность «куратора», — Шерлок вцепился в руль так, что костяшки побелели. — А я получил шанс не сойти с ума. Каждый живет, как хочет, и расплачивается за это сам. Я плачу за свою гениальность этой грязной сделкой. А чем платишь ты, Джон? Своими сеансами у Мориарти? Джон резко повернулся к нему. — Я плачу тем, что больше тебе не верю. Останови машину. — Мы еще не доехали до участка… — Останови. Сейчас же. Шерлок ударил по тормозам, и машина замерла у обочины, окутанная паром. Джон вышел, не оглядываясь. Он стоял на тротуаре, и декабрьский холод мгновенно пробрал его до костей. Шерлок смотрел на него через стекло — бледный, маниакальный, запертый в своем собственном усилии сбежать от скуки. Джон поймал попутное такси. Он не поехал в Ярд к Лестрейду. Он поехал туда, где его ждали не отчеты о трезвости, а признание его боли. К Мориарти.

***

Шерлок не доехал до участка. Бейкер-стрит больше не была домом. После ухода «гончих» Майкрофта квартира напоминала вскрытую грудную клетку. Половицы были вырваны, обнажая пыльные внутренности дома, шторы сорваны, а на обоях остались серые следы от пальцев оперативников. Шерлок сидел на полу в самом центре этого хаоса. В его руках был шприц — изящный, стеклянный, единственный идеальный предмет в этом мире энтропии. — Комнатная пыль в основном состоит из человеческой кожи, — прошептал он в пустоту. Ему казалось, что он видит эту пыль. Она висела в воздухе золотистыми взвесями, танцуя в свете тусклой лампы. В каждой пылинке ему чудился Майкрофт, его надменный взгляд, его отчеты; в каждой ворсинке — духи Ирен Адлер. Они все были здесь. Они просочились под кожу, они дышали вместе с ним. Он ввел дозу. Медленно. Ритмично. Мир не просто изменился — он деформировался. Звуки улицы стали объемными: он слышал, как в трех кварталах отсюда таксист пересчитывает мелочь, как капает вода в подвале миссис Хадсон. Но страшнее всего была тишина в кресле Джона. Эта тишина была маниакальной. Она давила на барабанные перепонки сильнее, чем крик. — Вся моя жизнь — сплошное усилие избегнуть тоскливого однообразия наших жизненных будней, — прохрипел Шерлок, чувствуя, как сердце начинает разгоняться, словно болид Формулы-1. Наркотик выжег скуку, но на её месте выросла чудовищная, кристально чистая паранойя. Он вдруг «увидел» нити. Тысячи тонких, светящихся нитей, тянущихся от Бейкер-стрит к Харли-стрит. Мориарти дергал за них, и Джон — его Джон, его проводник и единственный якорь — послушно шагал в темноту. Шерлок подполз к камину и вытащил из тайника револьвер. Тяжесть стали в руке подействовала как заземление. Он посмотрел на свои руки. Они казались ему бесконечно длинными, способными дотянуться до любого горла в этом городе. В состоянии трипа он принял решение, которое казалось ему единственно логичным математическим выводом: если переменная (Мориарти) отравляет уравнение (Джона), переменную нужно аннигилировать. Он не думал о последствиях. «Каждый расплачивается сам», — эта фраза пульсировала в висках алым цветом. Шерлок был готов заплатить. Он был готов умереть на грязном матрасе, но только после того, как очистит «свою» пыль от чужого присутствия. Он поднялся, пошатываясь, и накинул пальто. В зеркале у выхода на него взглянуло нечто чужое: бледное лицо с проваленными глазами, в которых горел холодный, расчетливый огонь безумия. Лабораторная крыса вышла из клетки. Охота началась. Этот момент становится точкой невозврата. Реальность окончательно дает трещину, и в образовавшуюся брешь просачивается Тень. Шерлок рванул дверь гостиной, и на него мгновенно обрушился холодный воздух лестничной клетки. Но это был не просто сквозняк — воздух пах лилиями, густым, приторным ароматом похоронного бюро. Он замер на верхней ступеньке. Сердце колотилось о ребра, как пойманная птица, а револьвер в кармане пальто казался раскаленным. — Уходишь, Шерлок? Даже не допив чай? Голос раздался из тени на лестничной площадке. Шерлок резко обернулся, вскидывая руку. Мориарти сидел прямо на ступенях, вальяжно облокотившись на перила. Он выглядел безупречно — ни одной складки на костюме, ни одной лишней волосинки. Но было в нем что-то неправильное: его кожа казалась полупрозрачной, а сквозь грудную клетку, там, где должно быть сердце, просвечивали обои коридора. — Тебя здесь нет, — прохрипел Шерлок. — Ты — химическая реакция. Дефект восприятия. — О, разумеется, — галлюцинация Джима поднялась, двигаясь неестественно плавно, словно в замедленной съемке. — Я — всего лишь пыль в твоих глазах. Та самая комнатная пыль, которая состоит из моей кожи, из кожи Джона, из кожи всех тех, кого ты не смог спасти. Мориарти подошел вплотную. Шерлок чувствовал холод, исходящий от него, но не чувствовал запаха живого человека. — Ты идешь убивать меня? — Джим наклонил голову, и его лицо вдруг исказилось, превращаясь в маску Гринберга с перерезанным горлом, а затем снова вернулось в норму. — Надо хорошенько думать, прежде чем приглашать кого-то в дом, Шерлок. Ты впустил меня в свой разум давным-давно. Я здесь хозяин. А ты — просто арендатор, у которого закончились деньги. Шерлок зажмурился, пытаясь силой воли стерти этот образ, но когда открыл глаза, Мориарти стоял уже ступенькой ниже, указывая пальцем вниз, в темноту подъезда. — Иди, — прошептал призрак. — Каждый расплачивается сам. Но помни: когда ты нажмешь на курок, ты выстрелишь в зеркало. Ты ведь так похож на меня, Шерлок. Тот же голод, та же скука. Разница лишь в том, что я уже нашел своего Джона... а ты своего окончательно превратил в пыль. Галлюцинация рассыпалась миллионами сверкающих частиц, как только Шерлок сделал шаг вперед. В коридоре снова воцарилась тишина, прерываемая лишь его хриплым дыханием. Он не обернулся. Он сбежал по лестнице, вылетел на декабрьскую улицу и поймал первое попавшееся такси. В голове набатом била одна мысль: он должен успеть выстрелить раньше, чем этот голос в его голове станет его собственным. Этот этап — лихорадочный мост между бредом на Бейкер-стрит и фатальной реальностью Харли-стрит. Здесь Шерлок окончательно теряет человеческий облик, превращаясь в чистую, ведомую химией волю.

***

Шерлок рухнул на заднее сиденье такси. Салон машины казался ему тесным, обитым изнутри кожей еще живых существ. Водитель — бледный мужчина с апатичным лицом — даже не обернулся, но Холмсу казалось, что затылок таксиста пульсирует в такт его собственному пульсу. — Харли-стрит. Гнать, — выдохнул Шерлок. Голос был чужим, словно пропущенным через слой битого стекла. Машина тронулась, и Лондон за окном превратился в лимб — место между раем и адом, где время течет по законам кошмара. Декабрьский снег, смешанный с дождем, летел в лобовое стекло, как искры от затухающего костра. — Вся моя жизнь — сплошное усилие избегнуть тоскливого однообразия наших жизненных будней, — пробормотал он, прижавшись лбом к холодному стеклу. Химия в крови начала играть в «кошки-мышки» с его сознанием. Улицы вытягивались в бесконечные коридоры. Прохожие на тротуарах выглядели как манекены — безликие, сделанные из той самой комнатной пыли. Шерлоку казалось, что если он коснется кого-то из них, они рассыплются серой трухой. Он вытащил револьвер из кармана и положил его на колени. Оружие тускло поблескивало в свете пролетающих фонарей. «Каждый расплачивается сам», — шептал голос Мориарти где-то на границе слуха. «Ты диктатор, Шерлок», — отдавалось эхом горькое обвинение Джона. Шерлок закрыл глаза, пытаясь выстроить Чертоги Разума, но те были объяты пламенем. Все его архивы, все раскрытые дела превращались в пепел. В центре этого пожара стоял Джон. Он не просил о помощи. Он просто смотрел, как горит их общее прошлое, и в руках у него была канистра с бензином, которую ему подал Джим. — Мы почти на месте, сэр, — голос таксиста прорезал тишину, как скальпель. Шерлок вздрогнул. Ему показалось, что поездка длилась секунды, и в то же время — целую вечность. Он бросил на переднее сиденье смятую купюру, не считая. Он вышел из машины на Харли-стрит. Улица была пуста, вылизана холодным ветром до блеска. Дорогие фасады клиник и кабинетов психоаналитиков стояли как надгробные плиты. Шерлок чувствовал, как кокаиновая волна начинает идти на спад, оставляя после себя жуткую, вибрирующую пустоту. Ему нужно было успеть. Нужно было нажать на курок до того, как его накроет депрессивный обвал. Он подошел к дому Мориарти. Парадная дверь была приоткрыта — приглашение, которое нельзя было отклонить. — Надо хорошенько думать, прежде чем приглашать кого-то в дом, — прошептал Шерлок, переступая порог. Он шел по коридору, и каждый его шаг отдавался гулким эхом в пустых залах. Воздух здесь был другим — густым, сладким, пропитанным ароматом лилий, который теперь казался Шерлоку запахом самой смерти. Он не прятался. Он шел открыто, с револьвером в руке, готовый к финальному акту своей личной трагедии. Наверху, за дверью кабинета, слышался тихий голос. Это не был крик о помощи. Это был шепот, от которого у Шерлока внутри всё окончательно омертвело. Шерлок не стал стучать. Он ударил по двери плечом, врываясь в кабинет, как стихийное бедствие. Револьвер в его руке был продолжением его воли — неподвижный, нацеленный в центр комнаты. Зрачки Холмса, расширенные до предела, пытались заглотить полумрак кабинета, чтобы найти цель. Но цель не была агрессивной. Цель была неподвижной. Кабинет Мориарти был погружен в глубокие тени, которые лишь слегка разгонял умирающий камин. В воздухе стоял тяжелый, почти осязаемый аромат лилий — сладкий запах разложения, смешанный с запахом старой кожи и чего-то животного, мускусного. В центре этого безмолвия Шерлок увидел их. Джон сидел в глубоком кресле, откинув голову на спинку. Его лицо было бледным, почти прозрачным в свете углей, а глаза закрыты. Правая рука Ватсона, та самая, поврежденная, была обнажена по локоть. Бинты валялись на полу, как сброшенная змеиная кожа. Мориарти стоял перед ним на коленях. В этой позе не было покаяния — в ней было хищное поклонение. Джим держал руку Джона обеими ладонями, бережно, словно хрустальный сосуд. Шерлок замер, чувствуя, как внутри него что-то с треском лопается: Мориарти не пытал его. Он медленно, тягуче прижимался губами к шрамам на предплечье Джона, слизывая капли сукровицы с «золотых швов», оставленных Гринбергом. Это была сцена извращенного причастия. — Джон... — выдохнул Шерлок. Его голос, надтреснутый от наркотиков и ужаса, прозвучал как шелест сухой листвы. Мориарти не вздрогнул. Он медленно, с наслаждением, закончил свое дело и поднял голову. На его губах остался тонкий, багровый след крови Джона. Он улыбнулся — не Шерлоку, а самой идее его присутствия. Шерлок перевел взгляд на Джона. Ватсон медленно открыл глаза. В них не было шока от вида пистолета, не было мольбы. В них была глубокая, темная бездна. Его левая рука всё еще покоилась на затылке Мориарти — он не просто позволял Джиму делать это, он удерживал его рядом с собой, притягивая к своей боли. Револьвер в руке Шерлока стал невыносимо тяжелым. Он видел перед собой не врага и заложника. Он видел двух существ, которые нашли друг друга в самом грязном углу преисподней и решили, что им там нравится. — Джон, встань, — приказал Шерлок, но его голос дрожал. — Это трип. Это просто химия. Пойдем домой, мы... мы перепишем контракт. Джон посмотрел на Шерлока так, будто видел его впервые. — Домой? — тихо переспросил он. — К твоим поддельным анализам? К Майкрофту, который купил меня, как породистого пса? Джон медленно, не разрывая контакта с Мориарти, поднялся. Его раненая рука висела вдоль тела, и кровь медленно стекала по пальцам, капая на дорогой ковер. Каждая капля звучала в голове Шерлока как удар колокола. — Ты опоздал, Шерлок, — сказал Джон. — Каждый живет, как хочет, и расплачивается за это сам. И я выбрал свою расплату. Шерлок медленно, почти торжественно опустил револьвер. Тяжелый металл звякнул о край дубового стола — звук был сухим и окончательным, как захлопнувшаяся крышка гроба. Наркотическое марево в его голове начало оседать, оставляя после себя лишь горький привкус химикатов и ледяную ясность осознания: он проиграл. Мориарти не шелохнулся. Он достал из нагрудного кармана платок из тончайшего белого шелка и медленным, почти ласкающим движением вытер губы. На ткани расцвело багровое пятно — кровь из раны Джона. — Ну что же, — голос Джима снова обрел ту самую светскую легкость, которая бесила Шерлока больше, чем его преступления. — Думаю, на сегодня сеанс окончен. Декабрь не щадит никого, а ночные прогулки с оружием вредны для цвета лица. Джон медленно поднялся с кушетки. Его движения были скованными, как у марионетки, которой только что обрезали лишние нити. Он методично застегнул пуговицы на манжете, скрывая растерзанное предплечье и те самые «золотые швы», которые Джим только что причащал своей близостью. — Мы сделаем вид, что ничего не было, — произнес Джон. Его голос был ровным, лишенным интонаций, словно он зачитывал военный рапорт. — Ты не приходил сюда с пистолетом, Шерлок. Я не... я просто был на приеме у своего врача. — Мы продолжим работать дальше? — Шерлок смотрел на друга, пытаясь найти в его глазах хоть каплю прежнего Джона, но видел лишь зеркальную пустоту. — После того, что я видел? После того, как ты позволил ему... — Именно, — отрезал Джон, проходя мимо Холмса к выходу. — Мы вернемся на Бейкер-стрит. Завтра утром Лестрейд ждет нас в Ярде. Есть дело о краже в Ист-Энде. Обычное, скучное, предсказуемое дело. Ты ведь так этого хотел, Шерлок? Избежать однообразия? Поздравляю. Теперь твоя жизнь — идеальный спектакль. Джон сидел рядом, неподвижный, как статуя. Между ними висел запах лилий и пороха, но они оба молчали. Это была идеальная сделка. Шерлок получил своего Джона обратно — физически, в виде тени в кресле напротив. Джон получил свою «нормальную» работу и возможность раз в неделю спускаться в ад на Харли-стрит. Майкрофт получит свои чистые анализы. Ирен Адлер получит свой репортаж о «неразлучном дуэте». Лондон получит своих героев. А на Бейкер-стрит комнатная пыль продолжала оседать на скрипку, на немытые пробирки и на их жизни. Каждый жил, как хотел, и расплачивался за это сам. Шерлок смотрел на дорогу, понимая, что его диктатура теперь абсолютна, потому что его единственный подданный добровольно согласился на ложь. Они вернулись домой. Завтра будет новое дело. Завтра будет новый день.
184 Нравится 33 Отзывы 70 В сборник
Отзывы (2)