The Last Chance

NC-17
Завершён
184
1
автор
Фэндом:
Шерлок (BBC), Ганнибал (кроссовер)
Размер:
123 страницы, 54 263 слова, 14 частей
Описание:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
184 Нравится 33 Отзывы 70 В сборник

Похищение

Настройки
Воздух в подвале был застойным, пропитанным едким запахом плесени и металлической примесью старой крови. Джон лежал на боку, и шероховатая поверхность бетона впивалась в его щеку, как наждак. Его тело превратилось в карту боли: сломанные ребра отзывались на каждый вдох острыми уколами, а руки за спиной давно онемели — пластиковые стяжки вгрызлись в плоть, превратив кисти в холодные, распухшие чужеродные объекты. Над ним возвышался похититель. У него было лицо человека, которого невозможно запомнить — настолько оно было лишено эмоций. Джон заставил себя разлепить окровавленные губы. Он судорожно цеплялся за остатки профессионализма, вспоминая ту самую психологическую истину: разговаривайте с теми, кто на вас напал, чтобы показать ему, что вы человек, а не объект насилия. — Послушайте... — его голос сорвался, превратившись в хрип. — Меня зовут Джон. Я врач... Я прошел войну. Мы можем... просто поговорить. У вас ведь есть семья? Похититель даже не шелохнулся. Он медленно опустился на корточки, и Джон увидел в его глазах пугающее, абсолютное понимание. Этот человек не был случайным садистом; он был хирургом, пришедшим провести операцию по удалению души. — Я прекрасно знаю, кто ты, Джонни, — произнес он, и это «Джонни» прозвучало как приговор. — Ты — та маленькая деталь, которая делает Шерлока Холмса уязвимым. Чтобы он стал совершенным, тебя нужно стереть. Не убить — это было бы слишком просто. Тебя нужно низвести до уровня биологического материала. Мужчина схватил Джона за волосы и с силой ударил лицом об пол. Вспышка боли ослепила, во рту разлился горячий вкус меди. — Посмотри на этот бетон, доктор. Ты сейчас — всего лишь сообщение, написанное плотью, — прошептал он, и Джон почувствовал, как по его спине скользят холодные пальцы, методично прощупывая позвонки, словно похититель выбирал место для первого разреза. — Тебе не поможет твое имя. Оно — всего лишь ярлык на одежде, которую я сейчас с тебя сорву. С каждым рывком ткани Джон чувствовал, как с него снимают не просто одежду, а его воинское звание, его диплом, его право на протест. Холод подвала коснулся обнаженной кожи, и это было чувство абсолютной, первобытной беззащитности. — Знаете, те, кто не боятся — умирают раньше положенного, — издевательски процитировал похититель слова Мориарти, наваливаясь всем весом на спину Джона. — А ты начни бояться. Прямо сейчас. Бойся того, что твой гений так и не поймет, что ты перестал быть человеком еще до того, как он нашел этот адрес. Джон зажмурился, вжимаясь лицом в пыль, когда осознание неизбежного затопило его разум. В этот момент он перестал быть «доктором Уотсоном». Похититель медленно поднялся, оставляя Джона прижатым лицом к грязному бетону. Звук его шагов эхом отдавался от голых стен, смешиваясь с тяжелым, свистящим дыханием Ватсона. Внезапно мужчина остановился, и в тишине раздался сухой щелчок складного ножа. — Знаете, иногда приятно подчиниться этому древнему охотничьему инстинкту: дать жертве возможность спастись. Символическую, разумеется, — голос мужчины был лишен тепла, в нем слышалось лишь холодное любопытство экспериментатора. Он резко наклонился и одним движением перерезал пластиковые стяжки на запястьях Джона. Вспышка боли была неописуемой. Кровь, хлынувшая в онемевшие, раздутые кисти рук, отозвалась тысячью раскаленных игл. Джон невольно вскрикнул, его тело выгнулось дугой. Но вместе с болью пришел адреналин. Старый инстинкт солдата, выжженный годами службы в Афганистане, заставил его мышцы сократиться. — Твои три минуты пошли, Джонни. Пока я курю, ты можешь попробовать выйти из этой комнаты, — похититель бросил нож на пол рядом с рукой Джона. Уотсон судорожно схватил рукоять. Его пальцы почти не слушались, они были чужими, распухшими и непослушными. Он попытался опереться на локти, чтобы встать, но мир перед глазами качнулся. Каждый миллиметр движения отзывался в сломанных ребрах скрежетом кости о кость. Он видел дверь — тяжелую, обитую железом, всего в пяти метрах от себя. Для боевого офицера это расстояние было ничем, но сейчас оно казалось бесконечностью. Джон пополз. Сдирая локти о бетон, оставляя за собой темный, маслянистый след крови и пота. Он не думал о позоре, не думал об одежде, которой на нем почти не осталось. В его мозгу пульсировала только одна мысль: доползти. Дотянуться. Выжить. Когда его пальцы, измазанные в пыли и сукровице, коснулись дверного косяка, сверху раздался тихий смешок. Тяжелый армейский ботинок внезапно опустился на израненную кисть Джона, вминая её в бетон. Хруст мелких костей пальцев был отчетливо слышен в тишине подвала. Джон захлебнулся криком, его лицо исказилось в агонии. — Время вышло, — прошептал похититель, хватая Джона за ворот разорванной рубашки и рывком оттаскивая его обратно в центр комнаты, в круг тусклого света. — Ты действительно поверил? Ты думал, что твоя воля что-то значит в этом мире? Он швырнул Джона на спину. Теперь в глазах Уотсона не было надежды. Было только понимание того, что его «шанс» был лишь частью пытки. Похититель навалился сверху, вдавливая колено в его грудную клетку, лишая возможности даже кричать. — Твое спасение, Джон, — мужчина начал методично заканчивать то, что начал, — не в этой двери. Оно в том, чтобы признать: ты больше не субъект. И чем сильнее ты будешь ненавидеть себя за это бессилие, тем лучше для нас. Джон смотрел в низкий потолок, чувствуя, как последние капли его гордости вытекают вместе с кровью на холодный пол. Это было окончательное падение — момент, когда «охотничий инстинкт» врага победил в нем человека. Подвал наполнился звуками, которые Джон хотел бы никогда не слышать: тяжелым, размеренным дыханием похитителя и сухим трением тел о холодный бетон. Джон больше не сопротивлялся. Его тело, изломанное и преданное собственной слабостью, обмякло, превратившись в безжизненный холст для чужой воли. Он смотрел в одну точку на стене, где из трещины в кладке сочилась влага, и пытался уйти внутрь себя, туда, куда этот человек не мог дотянуться. Но похититель не давал ему этого спасения. Он продолжал говорить — монотонно, почти скучающе, словно читал лекцию в университете, не прекращая своих методичных, жестоких движений. Он рванул Джона за плечо, заставляя его повернуться и почувствовать новую вспышку боли в растерзанных мышцах. С каждым толчком, с каждым намеренно резким движением, причиняющим рвущую боль, он вколачивал свои слова в сознание Джона. Он сжал горло Джона пальцами, заставляя его широко открыть глаза и смотреть в пустоту над собой. — Сейчас я защищаю «вид» высших хищников. Я истребляю в тебе человека, чтобы освободить место для чего-то более полезного. Мне абсолютно плевать на твою боль, Джонни. Я смотрю на тебя и не вижу в тебе себе подобного. Ты — биомасса. Ты — ресурс, который мы потребляем. Джон почувствовал, как сознание начинает меркнуть. Слова мучителя сливались в гул, похожий на шум прибоя. Он действительно чувствовал себя выброшенным на берег китом — огромным, беспомощным существом, которое задыхается под тяжестью собственного веса, пока хищники не спеша отрывают от него куски живой плоти. В этот момент «видовая этика» победила: Джон перестал чувствовать себя человеком. Он стал пищей. Лондон для Шерлока перестал быть городом. Он превратился в пульсирующую, враждебную массу шума и препятствий. Гиперопека, которую он так долго выстраивал вокруг Джона, теперь обернулась против него самого, превратившись в фантомную боль — он чувствовал отсутствие друга каждой клеткой своего тела, словно у него заживо содрали кожу. В квартире на Бейкер-стрит царил погром. Химические реактивы были опрокинуты, бумаги с анализами разбросаны, а на стене красовалась свежая дыра от выстрела — Шерлок разрядил пистолет в штукатурку просто потому, что тишина в комнате Джона стала невыносимой. — Его нет уже четыре часа, Майкрофт! Четыре часа в руках человека, который не оставляет следов! — Шерлок кричал в трубку, его голос срывался на свистящий хрип. — Твои камеры, твои спутники, всё твое чертово «британское правительство» — это мусор, если вы не можете найти одного человека в радиусе пяти миль! — Шерлок, мы проверяем каждый серый фургон, каждый закрытый склад... — голос брата звучал неестественно ровно, но Холмс слышал в нем ту же панику, которую Майкрофт пытался подавить. Шерлок вылетел на улицу без пальто, в одной тонкой рубашке. Декабрьский ветер, пропитанный ледяной изморосью, хлестал его по лицу, но он не чувствовал холода. В его голове, в его некогда безупречных Чертогах Разума, полыхал пожар. Он больше не мог выстраивать логические цепочки. Перед глазами стоял только Мориарти с его насмешливым: «Тебе не хватает мужества признать, что он — твоя слабость». — Где ты?! Где ты, чертов псих?! — Шерлок ворвался в темный переулок за вокзалом Виктория, хватая за грудки мелкого информатора и вжимая его в кирпичную кладку с такой силой, что у того клацнули зубы. — Я... я не знаю, мистер Холмс! Клянусь! — Ври лучше! — Шерлок ударил его лицом о стену. Это не был метод детектива. Это была ярость зверя, у которого отняли пару. Его самовлюбленность и эгоизм сменились первобытным ужасом. Он понимал, что пока он измерял плотность пыли на местах преступлений, он пропустил самое важное — жизнь человека, который был его единственным контактом с реальностью. Он метался по городу, как раненый хищник. Его шаги были неровными, мысли — обрывочными. «Пойди за угол и купи себе несколько грамм за пару сотен фунтов», — шептал голос Мориарти в его мозгу. Шерлок чувствовал искушение. Остановить эту пульсацию, эту вину, которая выжигала его изнутри. Он понимал: его опека не спасла Джона. Она лишь сделала его предсказуемым. Она нарисовала мишень на спине Уотсона. Он остановился посреди моста Ватерлоо, глядя на темную, маслянистую воду Темзы. Дождь смешивался с потом на его лбу. В этот момент Шерлок Холмс впервые в жизни почувствовал себя по-настоящему маленьким. Все его знания о типах почв и ядах были бесполезны, если он не мог почувствовать, где сейчас страдает его друг. — Джон... — выдохнул он в пустоту, и этот звук утонул в гуле ночного города. В его Чертогах больше не было порядка. Осталась только одна комната, запертая изнутри, где в темноте и тишине Джон Ватсон переставал существовать как личность, становясь «объектом», пока Шерлок искал его не там, не так и слишком поздно. В подвале воцарилась тишина, нарушаемая лишь тяжелым, клокочущим дыханием Джона и шорохом одежды. Похититель медленно выпрямился, застегивая ремень с методичностью человека, закончившего скучную, но необходимую работу. Он даже не взглянул на то, что осталось от Ватсона на грязном полу — для него «сообщение» было доставлено, а «объект» исчерпал свою ценность. Мужчина подошел к тяжелой металлической двери и обернулся, задержав взгляд на изломанном силуэте в центре тусклого круга света. — Пока-пока, Джон. Он не уточнил, что значит это «пока-пока». «До свидания» или «прощайся с жизнью». Гулкий лязг засова эхом отозвался в пустоте, и Джон остался один. Он лежал неподвижно, его лицо было прижато к бетону, перемешанному с пылью и его собственной кровью. В голове не было мыслей, только бесконечная, пульсирующая темнота. Сознание солдата, ветерана, врача — всё было выжжено. Осталась только физическая оболочка, чувствующая холодный сквозняк на растерзанной коже. Прошло вечность или несколько минут, когда дверь снова скрипнула. Джон судорожно сжался, инстинктивно пытаясь прикрыть голову руками, которые его не слушались. Он ждал последнего удара, пули, финала. Но вместо тяжелых шагов ботинок он услышал легкую, почти танцующую походку. В нос ударил резкий, дорогой аромат — смесь «Amouage» и тонкого запаха выдержанного алкоголя. — Ох, Джонни... ну посмотри на себя, — голос Мориарти прозвучал нежно, почти скорбно. — Какое расточительство. Джим опустился на корточки рядом с головой Джона. Его безупречный костюм контрастировал с грязью подвала так сильно, что казался галлюцинацией. Он протянул руку в тонкой кожаной перчатке и ласково, почти по-матерински, убрал окровавленную прядь волос со лба Уотсона. Джон вздрогнул, из горла вырвался придушенный всхлип. — Тише, тише, мой храбрый маленький воин, — прошептал Джим. — Твой великий детектив сейчас носится по моргам Лондона, измеряя температуру трупов, пока ты здесь... превращаешься в пыль. Он ведь так и не понял, что тебе не нужна была «опека». Тебе нужно было, чтобы тебя видели. А теперь... теперь ты видишь мир моими глазами. Джим достал из внутреннего кармана серебряную фляжку. Он приподнял голову Джона, прижимая его затылок к своему колену. — Твоему Шерлоку не хватает мужества признать, что он это допустил. Но я не он. Я здесь, чтобы дать тебе покой. Он приставил горлышко фляги к разбитым, распухшим губам Джона. — Пей, Джонни. Пей до дна. Это твое настоящее спасение. Твое лекарство от того, кем ты был. Джон сделал глоток. Жидкость была обжигающей, густой, с приторным привкусом опиатов и дорогого виски. Жар мгновенно разлился по венам, притупляя невыносимое жжение внизу живота и пульсацию в сломанных ребрах. Мир вокруг начал терять четкие границы, превращаясь в мягкое, серое марево. — Вот так... — Мориарти улыбнулся, глядя, как глаза Джона медленно закатываются, а тело обмякает в его руках. — Теперь ты в безопасности. В моей безопасности. Мориарти оставил фляжку в руке спящего Джона и поднялся. В этом подвале больше не было доктора Ватсона. Остался только сломленный человек, чей первый вздох после ада был пропитан милосердным ядом врага. На Бейкер-стрит стояла противоестественная, вакуумная тишина. Шерлок находился в центре гостиной, но его разум был распылен по всему Лондону. На полу валялись обрывки карт, фотографии с камер наблюдения, которые Майкрофт присылал каждые десять минут, и бесконечные записи таймингов передвижения Джона. Холмс не спал вторые сутки. Его лицо осунулось, скулы стали острыми, как бритвы, а в глазах горел лихорадочный, почти безумный блеск. Когда внизу хлопнула входная дверь, Шерлок не шелохнулся. Он вычислил походку еще на первой ступеньке: слишком легкая, слишком ритмичная, лишенная тяжести государственного чиновника или одышки инспектора. Джим Мориарти вошел в комнату без стука, неся в руках небольшую коробку, перевязанную шелковой лентой. Он выглядел вызывающе благополучно — безупречный серый костюм «Westwood», идеально завязанный галстук и едва уловимый аромат «Amouage», который мгновенно начал вытеснять из комнаты запах химикатов и застоялого кофе. — Ужасный день, не правда ли? — Джим пропел это почти мелодично, проходя к столу и отодвигая стопку криминалистических отчетов, чтобы поставить свою коробку. — На улице так холодно. Ледяная изморось прямо до костей. А в доках, говорят, еще холоднее. Особенно в подвалах, где нет отопления. Сырость просто убивает, Шерлок. Она пробирается под кожу, она заставляет старые раны ныть... а новые — гноиться. Шерлок медленно повернул голову. Его взгляд, обычно сканирующий и холодный, сейчас был полон неприкрытой, первобытной ненависти. — Где он, Джим? Если ты пришел торговаться — называй цену. Деньги, государственные секреты, моя жизнь? Говори. Мориарти приложил руку к груди, притворно изображая обиду. Его лицо на миг приняло выражение детской невинности. — Торговаться? Шерлок, ты меня ранишь! Мы же не на базаре. Я пришел выразить соболезнование. Потерять домашнего питомца — это всегда такой стресс. Особенно такого преданного. Такого... ручного. Я помню, как он всегда ходил за тобой, как хвостик. А теперь что? Поводок оборвался? Джим медленно прошелся по комнате, его пальцы в безупречных кожаных перчатках лениво скользнули по спинке пустого кресла Джона. Он задержал руку на ткани, словно прислушиваясь к остаткам тепла. — Я принес конфеты, — он кивнул на коробку. — Говорят, сахар помогает при шоке. А тебе он понадобится. Ты ведь уже начал представлять, что с ним делают, правда? Твой мозг... он ведь не может остановиться. Ты видишь каждую деталь: бетонный пол, темноту, страх в его глазах. Ты ведь великий детектив, ты знаешь, как это происходит. Шерлок сделал шаг к нему, его голос был похож на скрежет металла по стеклу. — Ты организовал это. Ты нанял этого человека. Ты пришел сюда, чтобы насладиться зрелищем. — Я пришел, чтобы посмотреть на тебя, — Джим вдруг перестал улыбаться. Его голос стал плоским и жестким. — Я хотел увидеть, как рушится твоя «империя одного человека». Ты был так занят своей гиперопекой, так сильно сжимал его руку, что в итоге сам подставил его под удар. Джим медленно оторвал руку от кресла Джона и начал прогуливаться по комнате, заложив руки за спину, словно он был здесь хозяином, а Шерлок — незваным гостем. Он останавливался у каждой мелочи: поправил череп на каминной полке, брезгливо коснулся смычка. — Знаешь, я долго наблюдал за вами со стороны, — Джим прищурился, глядя на Шерлока с выражением глубокого, почти научного интереса. — Твоя гиперопека... это было почти трогательно. Напоминало попытку сохранить редкую бабочку, прибив её гвоздем к пробковой доске. Ты так старался оградить его от мира, так сильно затянул этот невидимый ошейник, что не заметил самого очевидного. Ты сделал его слабым, Шерлок. Шерлок застыл, его дыхание стало поверхностным и частым. Слова Джима попадали точно в цель, в те самые мысли, которые он гнал от себя последние несколько часов. — Ты приучил его к мысли, что Большой Брат всегда смотрит, — продолжал Мориарти, его голос вибрировал от скрытого восторга. — Что за каждым углом его ждет твоя страховка, твоя гениальность, твой Майкрофт. И когда ты на секунду отвернулся, чтобы полюбоваться своим отражением в зеркале очередного «запутанного дела»... он просто исчез. Пуф! И его нет. Потому что он перестал быть солдатом и стал твоим аксессуаром. — Ты организовал это, — процедил Шерлок. Он чувствовал, как внутри него всё сжимается от ледяного ужаса. — Ты нанял этого мясника. — Доказательства, Шерлок! Где твои хваленые улики? — Мориарти резко развернулся, его лицо на миг исказилось в гримасе безумного оскала, глаза расширились. — Ты не можешь найти его, потому что ты ищешь преступника. А искать нужно зеркало. И в этом зеркале — ты. Тебе не хватает мужества признать правду: это ты его похитил. Ты похитил его у его обычной, скучной, безопасной жизни врача. Ты сделал его своей тенью, своей мишенью. А теперь ты удивляешься, что кто-то решил пострелять в тире, который ты сам и построил? Мориарти сделал шаг вперед, вторгаясь в личное пространство Холмса. Шерлок не отступил, но Джим видел, как дрожат его пальцы. — Ты ведь чувствуешь это, правда? Это грызущее чувство в животе. Это не голод, Шерлок. Это осознание того, что каждое твое действие, каждый твой шаг по защите Джона лишь глубже забивал его в эту ловушку. Ты хотел владеть им? Поздравляю. Теперь ты владеешь его отсутствием. Ты владеешь этой пустой комнатой. Джим наклонился к самому уху Шерлока, понизив голос до интимного шепота: — Пока ты здесь выстраиваешь свои Чертоги, он там вспоминает тебя. И знаешь, что самое вкусное? С каждой минутой боли, с каждым ударом, с каждым прикосновением того парня в подвале... его любовь к тебе превращается в пепел. Он ждет тебя, Шерлок. А ты стоишь здесь и слушаешь меня. Кто из нас двоих настоящий монстр? Шерлок закрыл глаза. В его голове, обычно такой упорядоченной, сейчас выли сирены. Он видел Джона. Видел его сломленным, израненным. И самым страшным было то, что Мориарти был прав: если бы не Шерлок, Джон Уотсон сейчас мирно пил бы чай в какой-нибудь тихой клинике, а не захлебывался кровью на бетонном полу. Джим отошел от Шерлока, картинно всплеснув руками, словно дирижер, завершающий мрачную увертюру. Он начал медленно кружить вокруг Холмса, сужая круги, как акула вокруг раненого пловца. — Ты ведь любишь классифицировать, Шерлок. Ты делишь мир на категории, на почву, на пепел, на типы ядов. Но ты упустил самую важную классификацию — биологическую. — Мориарти остановился у окна, глядя на огни ночного Лондона. — Мы можем наблюдать, как растет неприятие расизма и патриотизма. Братское чувство распространяется уже на все человечество. Люди перестали видеть в различиях между собой различия между представителями разного вида. Теперь мы смотрим друг на друга как кошки с разным окрасом шерсти. Очередная видовая этика. Он резко обернулся, и его взгляд стал колючим, почти инсектоидным. — Но ты и я — мы ведь знаем правду, не так ли? Мы убеждены, что представители собственного вида заслуживают особого отношения. Что ставит суровый запрет на убийство и тем более — на людоедство. Однако мы с удовольствием поедаем представителей других видов. Шерлок сжал зубы так сильно, что на скулах заиграли желваки. Он понимал, к чему клонит Джим. Это был удар по самому основанию его отношений с Джоном. — Ты считал Джона «своим видом», — Джим приподнял бровь, и в его голосе зазвучал неприкрытый яд. — Ты думал, что раз ты пустил его в свою голову, то он стал таким же хищником, как ты или Майкрофт. Но нет. Для того, кто его забрал, он — всего лишь конкурирующий раздражитель. Он — пища. Он — другой вид. И тот парень в подвале сейчас с огромным аппетитом его «поедает». Джим подошел к столу и коснулся фотографии Джона, которая лежала среди бумаг. — И если я скажу, что меня больше интересует защита от истребления крупных китов, чем улучшение жилищных условий людей, я рискую шокировать этим некоторых своих друзей. Ты шокирован, Шерлок? Ты ведь тоже «защищаешь китов». Ты бережешь редкие умы, сложные загадки, великие тайны. Но Джон... Джон — это просто «жилищные условия». Он — обычный человек. И прямо сейчас его «жилищные условия» превращаются в руины. Мориарти наклонился вперед, его лицо застыло в маске пугающего спокойствия. — Для хищника нет морального запрета на то, чтобы сломать добычу. Ты сам научил мир, что чувства — это химический дефект, проигрышная сторона. Тот, кто держит Джона, просто следует твоим урокам. Он не видит в нем человека. Он видит в нем способ причинить тебе боль. Он «ест» его, чтобы стать сильнее тебя. Твоя гиперопека была попыткой объявить Джона заповедной зоной, но ты забыл, что в дикой природе заповедников не существует. Есть только охотники и те, кто достаточно глуп, чтобы стать их слабостью. Шерлок почувствовал, как мир вокруг него начинает вибрировать. Теория Мориарти была безупречна в своей жестокости. Он действительно выделил Джона в отдельный вид, окружил его заботой, которая на самом деле была лишь оградой вольера. И теперь, когда забор сломан, хищники вошли внутрь. — Ты смотришь на него как на друга, — выдохнул Джим, направляясь к двери. — А я смотрю на него как на самый изысканный деликатес, который я когда-либо подавал тебе к столу. Приятного аппетита, Шерлок. Надеюсь, ты оценишь вкус его криков, когда наконец их услышишь. Джим остановился у самого порога, уже взявшись за ручку двери. Он замер на мгновение, словно наслаждаясь тишиной, которая воцарилась в гостиной — тяжелой, липкой тишиной, в которой отчетливо слышалось лишь неритмичное, загнанное дыхание Шерлока. Джим обернулся, и на его лице снова заиграла та самая детская, пугающая улыбка, которая не сулила ничего, кроме хаоса. — Ах, да. Совсем забыл, — он небрежно махнул рукой в сторону коробки конфет на столе. — Не забудь угостить Джона, когда... если... ты его найдешь. Хотя, боюсь, к тому времени ему будет трудно глотать что-то твердое. Шерлок рванулся вперед, сокращая расстояние между ними в один прыжок. Он схватил Мориарти за лацканы дорогого пиджака, встряхивая его с такой силой, что голова Джима дернулась. — Где он?! Назови адрес, Джим! Я знаю, что ты пришел не просто поиздеваться. Ты любишь игру, но тебе нужен зритель. Ты не убьешь его просто так, тебе нужно, чтобы я это видел! Мориарти даже не попытался вырваться. Он обмяк в руках Шерлока, глядя на него с выражением глубокого, почти нежного сочувствия. — О, Шерлок... Ты так предсказуем в своем отчаянии. Ты ищешь логику там, где осталась только биология. — Джим мягко высвободил одну руку и коснулся щеки Холмса кончиками пальцев. Джим резко оттолкнул руки Шерлока и поправил воротник. Его голос внезапно стал ледяным и официальным. — Ты проиграл эту партию еще в тот момент, когда позволил ему поверить, что он с тобой в безопасности. Ты — плохой защитник, Шерлок. Ты — хищник, который забыл, что его добычу могут перехватить другие. Он открыл дверь, и в квартиру ворвался шум улицы, который теперь казался Шерлоку звуком работающей дробилки. — И кстати, — бросил он уже с лестницы, — не ищи его в доках. Там слишком банально. Ищи его в своих Чертогах. Вспомни, где ты чувствовал себя самым уязвимым в последний раз. Возможно, он сейчас именно там. Или то, что от него осталось. Дверь внизу захлопнулась. Шерлок остался стоять один в центре пустой гостиной. Его взгляд упал на коробку конфет. Он понимал, что этот визит был не случайным. Мориарти не просто дразнил его — он оставил зацепку, спрятанную в словесной шелухе о «китах» и «видовой этике». Но цена этой зацепки была слишком высока: чтобы найти Джона, Шерлоку нужно было окончательно признать себя монстром, по вине которого всё это произошло. Холмс медленно опустился на пол прямо посреди разбросанных карт. Его пальцы коснулись ленты на коробке Джима. Внутри него что-то надломилось. Он начал понимать: даже если он найдет Джона, тот «кит», которого он так бережно охранял в своем вольере, уже никогда не вернется в его воды прежним. Шерлок замер посреди гостиной. Внешне он был неподвижен, но внутри его «Чертогов» происходил тектонический сдвиг. Он отсек голос Джима, его интонации и издевки, оставив только сухой текст, как патологоанатом оставляет только чистые кости. «Защита от истребления крупных китов... Ищи там, где ты чувствовал себя самым уязвимым в последний раз». — Киты... — прошептал Шерлок, его глаза лихорадочно бегали под закрытыми веками. — Почему киты? Это слишком специфично для простого оскорбления. Он начал пролистывать архивы. Три года назад он занимался делом о нелегальной торговле амброй. След вел на старый китобойный завод в Ист-Энде. Но Джим ясно сказал: «Не ищи в доках». Это был ложный след, «красная селедка», которую Мориарти подбросил, чтобы проверить его. Шерлок переключился на вторую часть фразы: «самым уязвимым». Уязвимость для него всегда была связана с потерей контроля. Он вспомнил старую, заброшенную психиатрическую лечебницу «Гринвич-Рич». Пять лет назад, в период своего самого глубокого падения, он проводил там эксперименты по разложению белков в подвальных лабораториях. Там произошел выброс токсичного газа, и Шерлок провел два часа в темноте, задыхаясь и теряя связь с реальностью, пока его не вытащил Майкрофт. Это было место его личного позора, точка его абсолютной биологической слабости. Он схватил ноутбук, пальцы летали по клавишам, выбивая дробь. — Гринвич-Рич... Владелец... Кто владеет этим зданием теперь? На экране высветилась структура собственности. Здание лечебницы числилось на балансе благотворительного фонда. Название фонда заставило Шерлока вздрогнуть. «The Leviathan Trust» — Левиафан... — Шерлок выдохнул это слово с ужасом и восхищением одновременно. — Библейское чудовище. Огромный кит. Пазл сложился с сухим хрустом. Мориарти использовал интеллектуальную многослойность: «защита китов» отсылала к названию фонда-владельца («Левиафан»), а «уязвимость» — к конкретному адресу, который знал только Шерлок (и Джим, который перерыл всё его прошлое). Но была и третья, самая страшная грань метафоры. «Защита крупных китов» — это ирония над тем, что Шерлок считал себя «высшим видом», защищающим свою «территорию» (Джона). Джим намекал, что в «Гринвич-Рич» — месте, где Шерлок когда-то чуть не умер как биологический объект — Джон сейчас проходит через то же самое. — Левиафан-Траст. Гринвич-Рич, — Шерлок вскочил, набрасывая пальто на ходу. — Он не просто спрятал его там. Он затащил его в чрево кита. Туда, где я уже однажды сломался. Он схватил телефон, набирая Майкрофта. — Мне нужен спецназ в Гринвич. Бывший патологоанатомический блок «Гринвич-Рич». Быстрее, Майкрофт! Если я прав насчет «видовой этики», то Мориарти не просто держит его там — он его потрошит. Шерлок вылетел на Бейкер-стрит, свистом останавливая такси. В его голове больше не было сомнений, только ледяное понимание: Джим дал ему ответ, потому что был уверен — к тому моменту, как Шерлок доберется до подвала, спасать будет уже некого. Такси летело по ночному Лондону, игнорируя светофоры. Шерлок сидел на заднем сиденье, сцепив пальцы так крепко, что костяшки побелели. В его мозгу карта Гринвича накладывалась на чертежи здания «Гринвич-Рич». — Быстрее! — выкрикнул он, когда машина притормозила перед затором на мосту. — Плевать на правила, поезжайте по встречной! Он не просто ехал по адресу. Он вычислял структуру ловушки. «Левиафан-Траст» не просто владел зданием — он финансировал «исследовательские гранты» в области нейробиологии и химии боли. Мориарти не просто запер Джона в подвале; он поместил его в операционную, где всё было подготовлено для того, чтобы превратить человека в изломанную марионетку. — Майкрофт, ты на связи? — Шерлок прижал телефон к уху. — Скажи мне, что твои люди уже там. — Группа захвата будет на месте через семь минут, Шерлок, — голос брата был необычайно сух, что выдавало высшую степень его тревоги. — Мы заблокировали все выезды из района. Но здание... оно как лабиринт. Подвалы уходят на три этажа вниз. — Семь минут — это вечность! — Шерлок ударил кулаком по стеклу такси. — Он в патологоанатомическом блоке. Там была автономная система вентиляции, я помню это по своему... эксперименту. Похититель не выведет его через главный вход. Он будет ждать финала. Шерлок закрыл глаза, вызывая в памяти тот самый день пять лет назад. Запах газа. Холод кафеля. Свое собственное беспомощное тело на полу. Он понял, почему Джим выбрал именно это место. «Ищи там, где ты чувствовал себя самым уязвимым...» Мориарти хотел, чтобы Шерлок, врываясь в подвал, сначала увидел не Джона, а свой собственный страх. Чтобы его дедукция помутилась от воспоминаний о собственной слабости. — Останови здесь! — приказал Холмс, когда такси еще не доехало до главных ворот. Он выскочил из машины раньше, чем она полностью остановилась. Перед ним высился силуэт «Гринвич-Рич» — мрачного викторианского здания из красного кирпича, которое выглядело как гниющий зуб в челюсти города. Окна были заколочены, территория поросла сорняками, но Шерлок видел свежие следы шин на грязи возле черного входа. — Вот ты где, — прошептал он, выхватывая пистолет. Он не стал ждать спецназ. Он знал: каждая секунда, которую он потратит на координацию с Майкрофтом, — это еще один глоток из той проклятой фляжки, который делает Джон. Еще один удар похитителя. Еще одна минута, в которой Джон Уотсон убеждается, что его бросили. Шерлок рванул к боковой двери, ведущей прямиком в цокольный этаж. Лестница уходила вниз, в пасть «Левиафана». С каждым шагом вниз температура падала, а запах гнили и старых медикаментов становился всё отчетливее. — Я иду, Джон, — выдохнул он в пустоту, хотя понимал, что в этом месте его голос никто не услышит. Он бежал по коридорам, ориентируясь по памяти, которая оживала с каждым новым поворотом. Стены здесь были выкрашены в тошнотворный зеленый цвет, который в свете его фонарика казался цветом разлагающейся плоти. Наконец, он увидел её — тяжелую стальную дверь с надписью «Morgue / Anatomy Theater». Под дверью горела полоска тусклого, желтоватого света. И из-за двери донесся звук, от которого у Шерлока кровь застыла в жилах: хриплый, сдавленный смех похитителя и звяканье металла о стекло. Шерлок выбил дверь с такой яростью, что звук удара металла о камень разнесся по подвалу, как пушечный выстрел. На мгновение пыль, поднятая его рывком, зависла в воздухе, подсвеченная мертвенным светом ламп дневного света, которые гудели и моргали в такт его участившемуся пульсу. Помещение было именно таким, каким его помнил Шерлок, только еще более оскверненным временем. Кафельные стены, когда-то белые, теперь покрылись сетью трещин и склизким налетом, похожим на запекшуюся кровь. В центре возвышался массивный оцинкованный стол для вскрытий, по желобам которого когда-то стекала жидкость, а теперь — лишь слои вековой пыли. И там, на этом холодном металле, сидел Джон. Он не лежал, не был связан — он сидел, сгорбившись, словно всё его тело превратилось в хрупкий каркас, готовый рассыпаться от любого движения. На нем были остатки рубашки, свисающие лохмотьями, обнажающими мертвенно-бледную кожу, покрытую багровыми полосами и пятнами. Джон не вздрогнул от грохота двери. Он даже не поднял головы. Его пальцы — те самые пальцы хирурга, которые когда-то уверенно держали скальпель, — теперь судорожно, почти любовно сжимали серебряную фляжку. Он держал её так, будто это был последний алтарь в разрушенном храме. Шерлок видел, как Джон медленно, с каким-то пугающим изяществом, подносит её к губам. Его кадык дернулся, когда он сделал глоток, и на мгновение его лицо озарилось странной, блаженной и абсолютно безумной улыбкой. — Джон... — голос Шерлока сорвался. Это не был голос детектива. Это был хрип человека, увидевшего собственную гибель. Уотсон медленно перевел взгляд. Его зрачки были расширены настолько, что радужка превратилась в тонкое кольцо. В этом взгляде не было радости спасения. В нем была бездонная, ледяная апатия. — О... привет, Шерлок, — прошептал Джон. Голос звучал так, будто он доносился из-под воды. — Ты... ты шумишь. Джим сказал, что ты начнешь шуметь, когда всё закончится. — Кто такой Джим? — из тени за спиной Джона выступил похититель. Мужчина выглядел обыденно, и в этом была высшая степень ужаса. На нем был рабочий комбинезон, забрызганный чем-то темным. В руках он вертел короткий армейский нож, лезвие которого пускало блики в глаза Холмсу. Похититель смотрел на Шерлока не как на врага, а как на досадную помеху, прервавшую важный научный процесс. — Посмотри на него, — похититель кивнул на Джона, который снова приложился к фляжке, полностью игнорируя присутствие Шерлока. — Он больше не твой «якорь». Мы его перерезали. Джим был прав: стоит только убрать социальные надстройки и добавить немного... химической честности, как твой герой превращается в обычного наркомана, жаждущего покоя. Шерлок почувствовал, как яд слов Мориарти, произнесенных устами этого мясника, проникает в его систему. Он видел фляжку. Он чувствовал запах виски и опиатов. Джим не просто похитил Джона — он накормил его «лекарством» от реальности, которую олицетворял Шерлок. — Отойди от него, — Шерлок поднял пистолет, но его рука заметно дрожала. — Отойди, или я разнесу твою пустую голову прямо на этом кафеле. — Ты опоздал, — похититель сделал шаг вперед, его нож описал короткую дугу. — Он уже выбрал свой вид. И это не твой вид, Холмс. В этот момент Джон снова улыбнулся — пусто и жутко — и нежно погладил холодный металл фляжки, словно это была рука единственного человека, который проявил к нему милосердие в этом аду. — Я сказал: отойди от него! — рык Шерлока сорвался на крик, эхо которого заметалось между кафельными стенами, но похититель лишь оскалился. Мужчина не стал ждать. Он бросился вперед, используя преимущество в массе и низкий центр тяжести. Шерлок нажал на спусковой крючок, но в ту же секунду похититель ударил его по руке — пуля ушла в потолок, выбив сноп искр и крошево бетона. Пистолет отлетел в сторону, заскользив по мокрому кафелю под стол, где сидел Джон. Они столкнулись в центре зала. Это не был поединок мастеров боевых искусств — это была бойня. Похититель орудовал ножом с пугающей эффективностью, делая короткие, рваные выпады. Шерлок перехватил его запястье, чувствуя под пальцами стальные мышцы. Они врезались в стеллаж с медицинскими инструментами; стальные лотки с грохотом посыпались на пол, заполнив подвал звоном, который резал слух. — Он... он теперь видит правду! — прохрипел похититель, пытаясь достать лезвием до горла Холмса. Шерлок ударил его коленом в живот, а затем наотмашь — локтем в челюсть. В голове пульсировала фраза Мориарти о «поедании других видов». Холмс чувствовал, что прямо сейчас он сам становится тем самым хищником. Его зрение сузилось до красного туннеля, в центре которого было потное, искаженное ненавистью лицо врага. Они повалились на пол, катаясь среди осколков стеклянных колб и пролитых реактивов. Похититель оказался сверху, вдавливая предплечье в горло Шерлока, лишая его кислорода. Перед глазами детектива поплыли круги, но даже сквозь пелену он видел Джона. Джон продолжал сидеть на прозекторском столе в двух метрах от них. Он не шевелился. Он даже не смотрел на драку. Уотсон медленно отвинтил крышечку фляжки, и его глаза, пустые и черные, были прикованы к тонкой струйке серебристого металла, отражающей свет мигающей лампы. Его безразличие было страшнее ножа у горла. Он словно находился в другом измерении, где двое мужчин, убивающих друг друга за его жизнь, были лишь назойливыми насекомыми. — Джон! Помоги мне! — выдохнул Шерлок, хрипя от сдавливающего горло давления. Джон едва заметно повел головой, его губы шевельнулись в беззвучном: «Тише...». Он прижал фляжку к щеке, наслаждаясь её холодом, полностью отстранившись от реальности. Ярость, смешанная с отчаянием от предательства Джона, дала Шерлоку прилив сил. Он извернулся, нащупав на полу тяжелый зажим для костей. Одним резким движением он ударил похитителя в висок, заставив того ослабить хватку. Шерлок перекатился, подмяв мужчину под себя, и схватил его руку с ножом. — Кто. Тебя. Нанял?! — каждое слово сопровождалось ударом головы похитителя о бетонный пол. Мужчина дернулся, пытаясь высвободить нож, но Шерлок навалился всем весом. В этой хаотичной, слепой борьбе рука похитителя дрогнула, нож скользнул по кафелю, и в момент очередного рывка Шерлок, не целясь, просто навалился сверху, направляя всё свое тело вниз, чтобы окончательно подавить сопротивление. Раздался влажный, чавкающий звук. Такой звук издает нож, входя в спелый арбуз. Похититель замер. Его тело выгнулось дугой, а затем обмякло. Шерлок, тяжело дыша, приподнялся. Нож вошел ровно под подбородок похитителя, прошив мягкие ткани и выйдя через основание черепа. Глаза мужчины закатились, из уголка рта потекла густая, почти черная струя крови. Тишина, воцарившаяся после, была абсолютной. Шерлок смотрел на мертвое тело под собой, понимая, что он только что уничтожил свою единственную возможность связать это дело с Мориарти. Он убил его. Не в целях самообороны, а в припадке бесконтрольной, «видовой» ярости. Он медленно поднял взгляд на Джона. Тот наконец посмотрел на него. В глазах Уотсона на секунду промелькнуло что-то похожее на жалость, но оно тут же утонуло в наркотическом тумане. Шерлок медленно поднялся с колен. Его ладони были липкими от крови похитителя, а по лицу стекали капли пота, смешанные с грязью. Он смотрел на тело у своих ног — на безжизненную куклу с торчащим из горла рукоятью ножа. В голове пульсировала страшная, кристально ясная мысль: «Я убил его. Я не узнал ничего. Я сделал именно то, что хотел Джим». — Джон... — Шерлок сделал нетвердый шаг к прозекторскому столу, протягивая руку к другу. — Всё кончено. Мы уходим. Майкрофт уже наверху, врачи ждут. Дай мне это... дай мне фляжку. Уотсон отпрянул. Его движение было резким, животным. Он прижал серебряный сосуд к груди так сильно, что на его побелевших пальцах проступили вены. Когда медики в ярко-оранжевых куртках попытались подойти к прозекторскому столу, Джон изменился в лице. Его апатия мгновенно сменилась яростным, лихорадочным сопротивлением. Как только первый санитар протянул руку, чтобы накинуть на плечи Уотсона термоодеяло, Джон вжался в холодный металл стола и издал звук, средний между хрипом и рычанием. — Назад! — выкрикнул он. Голос был сорван, но в нем вибрировала такая первобытная угроза, что врачи невольно отступили. — Джон, это врачи. Они помогут, — Шерлок попытался сделать шаг вперед, выставив ладони перед собой в примирительном жесте. — Тебе нужно в больницу. У тебя сломаны ребра, тебе нужно... — Не смей! — Джон полоснул его взглядом, в котором не осталось ни капли прежней теплоты. — Не смей меня трогать. Никто. Не смеет. Он прижал фляжку к груди обеими руками, сгорбившись так, словно защищал эмбрион. Когда второй медик попытался зайти сбоку, Джон резко выбросил локоть назад, едва не сбив мужчину с ног. Его движения были рваными, нескоординированными из-за действия опиатов, но в них была пугающая сила отчаяния. Майкрофт, стоявший у входа, коротко кивнул старшему врачу. Тот всё понял без слов и жестом приказал коллеге подготовить шприц. — Джон, послушай меня, — Шерлок снова попытался сократить дистанцию. — Ты не в себе. Джим ввел тебе... — Джим дал мне выбор! — перебил его Джон, и его голос сорвался на крик. — Он единственный, кто оставил мне хоть что-то мое! Вы все... вы все хотите меня разобрать! Ты — на улики, они — на анализы! Убирайтесь! Когда санитары начали медленно окружать его, Джон соскользнул со стола, едва не упав на труп похитителя. Он стоял, пошатываясь, на окровавленном кафеле, выставив перед собой фляжку как щит. Он выглядел жалко и величественно одновременно — избитый, сломленный ветеран, который выбрал своим знаменем яд врага. — На счет «три», — шепнул старший медик. Джон почувствовал угрозу. Он попытался рвануться к выходу, но Шерлок инстинктивно преградил ему путь, пытаясь обхватить его за плечи, чтобы удержать от падения. — Пусти! Предатель! Ублюдок! — Джон начал биться в руках Шерлока с неожиданной силой. Он кусался, царапался, его удары приходились Шерлоку по лицу и груди, но детектив не разжимал рук, чувствуя, как лихорадочно колотится сердце друга сквозь тонкую кожу. В этот момент двое санитаров навалились сзади. Джон взвыл — это был звук раненого кита, выброшенного на камни. — Сейчас, Джон, сейчас всё пройдет... — шептал Шерлок, прижимая его голову к своему плечу, пока врач быстрым, точным движением вогнал иглу с седативным прямо сквозь остатки рубашки в плечо Уотсона. Джон дернулся в последний раз. Его пальцы, вцепившиеся в куртку Шерлока, начали медленно разжиматься. Фляжка со звоном выпала из его руки, покатившись по полу и оставляя за собой мокрый след виски. — Шерлок... — выдохнул Джон. В его глазах на мгновение прояснилось, и в этом секундном проблеске Шерлок увидел такую бездонную ненависть и такую мольбу о смерти, что его собственное сердце едва не остановилось. — Ты... ты опять... украл мою тишину... Глаза Джона закатились, и он обмяк на руках у детектива. Врачи тут же подхватили его, перекладывая на каталку и фиксируя ремнями — теперь уже не как пациента, а как опасный объект. Шерлок стоял неподвижно, глядя на свои пустые руки. Затем он медленно наклонился и поднял серебряную фляжку Мориарти. Она была теплой от тела Джона. — Увезите его в частный блок, — ледяным тоном произнес Майкрофт, подходя к брату. — Никаких контактов. Никаких посещений. Даже для тебя, Шерлок.
184 Нравится 33 Отзывы 70 В сборник