ID работы: 10145213

Шеллар Поттер и судьба короля-мага (reforged)

Джен
PG-13
В процессе
216
NickKolok бета
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 213 страниц, 39 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
216 Нравится 576 Отзывы 103 В сборник Скачать

Глава 5 - Шеллар

Настройки текста
Примечания:
- Как ты его заставил? - Я угрожал раскрыть его тайну. - Какую? - Понятия не имею. Но, должно быть, что-то ужасное. (Сериал "Менталист") Гарри поднял взгляд на вошедшего человека, и Шеллар получил возможность лицезреть высокого худого мужчину в строгой темной мантии с неуместными для такой строгости большими пятнами в нескольких местах. У него были длинные сальные волосы, бледное лицо, цепкий оценивающий взгляд и повадки профессионального убийцы. По крайней мере именно так его величество интерпретировал быструю смену позиции с простреливаемого направления и молниеносное движение правой руки в сторону Вернона и Петуньи. При этом гость неотрывно смотрел в глаза Гарри. Или чуть выше? Кажется, скорее на лоб, где красовался угловатый шрам, полученный мальчиком еще в детстве. - Мистер Поттер, сегодня вам предстоит крайне важный выбор. - монотонным голосом произнес гость. Чем-то он напомнил его величеству Флавиуса в момент доклада, несмотря на полное отсутствие внешнего сходства - видимо, та же манера тихо говорить с неподвижным лицом. - Вы можете остаться отмечать ваш день рождения с родственниками. Один из ваших негласных поклонников даже приготовил лакомство, достойное предстоящего праздника. - Гость небрежно бросил на стол большую помятую картонную коробку. - Или вы можете последовать за мной и, возможно, узнать о себе что-то новое. - Гарри, как обсуждали, действуем по плану “Це”. Самое время спросить, волшебник он или специальный агент, - тут же подсказал Шеллар. Сам король не сомневался в том, кто пожаловал на их славную вечеринку (вернее, утренник, если быть точным). Столбняк, внезапно напавший на тетю Петунью и дядю Вернона по мановению руки нежданного гостя, говорил сам за себя. - И, кстати, твой день рождения будет только завтра, так что празднование в любом случае подождет. - Я... - Гарри неуверенно посмотрел на коробку. - И спроси, он ли присылал письма с восковой печатью и буквой “Х”. И можно ли получить еще одно лично в руки или он изложит все устно? - А вы… - Гарри снова обернулся к гостю. - И еще спроси, навсегда ли он тебя забирает или только на время. И куда. Судя по его мантии, без теплой одежды ты обойдешься. Но вот денег и запасов еды, если что, у тебя нет совсем. - У меня… - Гарри смутился и опустил глаза. - Что вы там мямлите, мистер Поттер? - поинтересовался гость тем же монотонным голосом. - Да что с тобой, Гарри? Приходи в себя и хотя бы поприветствуй мэтра, как полагается! - вознегодовал Шеллар. - Немедленно поклонись и представься! - Добрый день, мэтр. - Мальчик опомнился и неловко согнулся в пояснице, так и не поднимая глаз. - Меня зовут Гарри. - Я осведомлен, как вас зовут, мистер Поттер. - произнес гость. Он выдержал паузу, словно что-то обдумывая, и продолжил. - Северус Снейп. Я профессор Школы чародейства и волшебства “Хогвартс”, куда вы имеете честь быть приглашенным для обучения. - Дядя Вернон в этот момент начал бешено вращать глазами, но произнести ни единого звука ему не удалось. - Школа волшебства? - Гарри с оторопевшим видом уставился на профессора. К счастью, регулярные вечерние беседы с королем немного подготовили мальчика к такому раскладу, так что зашкаливающих эмоций Гарри по поводу новости не испытал и Шеллара от своего сознания не отключил. - Я готов! Э-э-э, спасибо! - Поверьте, вы благодарите меня преждевременно, мистер Поттер. - холодно прокомментировал Снейп и развернулся к выходу. - Прошу следовать за мной. - Письма. Спроси про письма, - снова подсказал Шеллар, параллельно обдумывая, стоит ли воспринимать последние слова профессора, как угрозу или как обещание чего-то большего, за что действительно придется благодарить отдельно. - Простите, мэтр, а это вы присылали письма? - Даже не пытаясь просить разрешения у тети и дяди и уже двигаясь вслед за гостем, поинтересовался Гарри. - Я не слежу за вашей перепиской, мистер Поттер. И вам стоит научиться обращаться ко мне “профессор”, - не меняя тона, ответил Снейп. Затем, полуобернувшись, добавил. - Но у меня для вас действительно есть послание. - Из складок мантии он достал плотный конверт с большой восковой печатью и аккуратной подписью изумрудными чернилами. Коротким резким жестом он протянул письмо Гарри, а затем обратился к его родственникам. - Мистер Поттер прибудет домой ближе к вечеру. Убедительно прошу вас вернуться и ожидать дальнейших указаний на месте. - Последняя фраза была сказана с такой знакомой интонацией, что у его величества невольно возникло желание поискать в руках профессора папку с бумагами. Но нет. Конечно же это не Флавиус. Да и откуда ему тут взяться? Тем не менее, Шеллар мысленно потирал руки и оперативно перебирал в голове обдуманные заранее варианты развития событий и выуживал из памяти все, что знал о магии. “Сейчас главное, что местные чародеи наконец-то вышли на прямое общение. Так значит, в этом мире есть целая школа магии? А может и не одна? И этот парень, Северус, видимо не самый слабый из них. Пока непонятно, какому уровню соответствует профессор магической школы, но если следовать аналогии местных учебных заведений, это либо должность, либо звание. Первое присваивается на период работы, а второе - пожизненно и по результатам определенных заслуг. В любом случае, это специалист высокого класса, хорошо разбирающийся в своей области.” “Интересно, сколько ему лет? Внешний вид мага обманчив. Помнится, Этель в свои восемьдесят выглядела обычным подростком. Значит Снейпу может быть от тридцати до… до скольки угодно. Как не хватает сейчас Мафея! Или хотя бы Азиль. Вот бы кто легко разобрался и не только в возрасте.” Стоило действительно важному событию заставить короля мысленно вернуться в свой мир, как воспоминания более чем десятилетней давности тут же накатили на его величество. Он даже не сразу обратил внимание на непонятный беспорядок в холле гостиницы, когда вместе со Снейпом они спустились на этаж ниже. По полу были разбросаны какие-то тряпки и не особенно чистое белье. Молодая женщина, заливаясь слезами, пыталась собрать все это в огромный металлический таз, но понукаемая, судя по всему, хозяйкой гостиницы, попеременно что-то роняла, одновременно пытаясь вытереть зареванное лицо. Мимоходом Шеллару пришла в голову мысль, что именно этот таз и издал тот самый громкий БУМ пять минут назад. А заметив панический ужас в глазах женщины при взгляде на Снейпа, король также сделал вывод и о причинах, побудивших ее выронить свое орудие производства из рук. Видимо, профессор успел продемонстрировать что-либо из своего магического арсенала (например банально вошел не через дверь, а появился сразу внутри), чем и ввел в ступор бедную женщину, ни разу в жизни не видевшую живого волшебника. “Кстати, если это так, то откуда у него ориентиры захудалой гостиницы на окраине маленького городка? Или в местном мире телепортация основана на иных принципах и позволяет переноситься в любую точку с заданными координатами?” Профессор, не останавливаясь, поднял правую руку, в которой на этот раз Шеллар заметил черную, в полтора раза длиннее ладони, палочку. Снейп направил ее в сторону двух женщин, коротко фигурно взмахнул и негромко произнес “Obliviate”. После чего вышел на улицу, дождался, когда за ним выйдет Гарри, и плотно закрыл за собой дверь. Погода стояла чудесная. Солнце светило почти в полную силу. Зеленая трава, чистое голубое небо и носящиеся вокруг мелкие пичуги создавали ощущение легкости и жизнерадостности. Почти черная мантия профессора смотрелась совершенно не к месту, но его это, судя по всему, не беспокоило. - Вы подвержены морской болезни, мистер Поттер? - задал неожиданный вопрос Снейп. - Я… - Гарри запнулся. - Я не знаю, профессор. - Очень жаль, мистер Поттер, что вы не обладаете столь полезной информацией. - Профессор мельком оглянулся вокруг. - В таком случае, задержите дыхание, протяните вперед руку и, сделайте милость, оставьте содержимое вашего желудка при себе. То, что случилось после, настолько отличалось от привычной его величеству телепортации через облако серебристого или, на худой конец, зеленого тумана, что невольно застало врасплох. Гарри поднял правую руку, Снейп грубо за нее ухватился и... протянул мальчика сквозь игольное ушко. Ни с чем другим сравнить свои ощущения при перемещении король не смог бы. Оказавшись в совершенно незнакомом темном безлюдном городском тупике, Гарри скорчился, упал на колени, и его стошнило прямо на брусчатку. Профессор стоял над ним и ждал с кривой усмешкой на лице. В тупик заглянул подозрительного вида прохожий, но, встретившись взглядом со Снейпом, резко отпрянул обратно. - Поздравляю, Мистер Поттер, вы впервые аппарировали. Но мне казалось, я попросил вас сдержаться. - Непроницаемая маска на лице профессора сменилась легкой издевкой. - Если бы мы уже находились в Хогвартсе, я был бы вынужден вычесть баллы за невыполнение указания преподавателя. - Но я же не специально! - Чуть не плача отозвался Гарри и откашлялся. - И еще несколько баллов за пререкания. - Снейп склонился над мальчиком и сменил голос на доверительный. - Возможно мне стоит, как это называют маглы, выдать вам кредит баллов? - Гарри, держи себя в руках. - Успокаивающим тоном посоветовал Шеллар. - Ничего страшного не произошло. В следующий раз ты будешь готов. Поднимись и спроси, кто такие маглы и каковы условия кредита. - Что? - не понял Гарри. Он неуверенно встал и, за неимением платка или салфетки, утер губы рукавом. Его величество решил, что мальчик обращается к нему и принялся повторять вопрос, но Профессор, очевидно, рассудил иначе. - Вы не знаете, что такое кредит, мистер Поттер? - Профессор, кто такие маглы и каковы условия кредита? - после небольшой паузы повторил за королем Гарри. Снейп с легким удивлением приподнял бровь. - Маглы - это люди, неспособные к магии. Что же до кредита, - профессор ухмыльнулся, - к сожалению, наша школа не предполагает работу балльной системы до начала учебного года. Но если вы настаиваете, я могу вам пообещать, что сниму баллы у вашего факультета, какой бы он ни был, при первой возможности. - А как я могу получить баллы? - Вы можете заработать их отличной учебой, спортивными достижениями или особыми заслугами перед школой, - перечислил Снейп. - Но смею вас заверить, мистер Поттер, что при текущем подходе к делу вам вряд ли следует рассчитывать на особые поощрения. - Молодец, Гарри! Спрашивай еще. Про факультеты и систему баллов, - подбодрил король. - От кредита, я думаю, надо в любом случае вежливо отказаться. И узнай, наконец, где мы. - Профессор, кредит мне, наверное, пока не нужен. Спасибо. А вы можете рассказать про факультеты, систему баллов и где мы сейчас находимся? - выпалил на одном дыхании Гарри. - Мы находимся в Лондоне в Лютном переулке рядом с Косой аллеей. - Северус прищурился и оценивающе посмотрел на мальчика. - На остальные вопросы вы получите ответы по прибытии в школу. А сейчас прочтите, наконец, письмо и инструкцию, которые я вам передал. Гарри послушно вскрыл конверт, который каким-то чудом умудрился до сих пор не выронить. В нем лежало два сложенных листа плотной бумаги. На первом из них Шеллар прочитал следующее: Школа чародейства и волшебства “Хогвартс” Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Верховный чародей Визенгамота, Президент Международной конфедерации магов) Дорогой мистер Поттер! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора! Второй лист включал требования к набору форменной школьной одежды, список учебников и комплект принадлежностей. Кроме этого допускалось привезти с собой сову, кошку, жабу или другое мелкое домашнее животное и запрещалось иметь собственную метлу. Его величество отметил про себя, что у семи книг из пятнадцати значился один и тот же автор - Гилдерой Локхарт. Каждое из названий этих книг обладало налетом романтизма, вроде “Встречи с вампирами” и “Тропою троллей”. Король всегда испытывал уважение к создателям многочисленных научных трудов, хотя вдоволь начитался в свое время и художественной литературы и стихов. В основном, разумеется, благодаря влиянию Элмара. Романтика в учебниках по магии вызвала у короля определенные сомнения и острое желание уличить автора в художественном преувеличении. Наличие волшебной палочки среди обязательных принадлежностей также привлекло внимание Шеллара. Универсальный местный артефакт для использования заклинаний? - Кстати, спроси, для чего предназначены палочки, и как работает заклинание "obliviate", - попросил король, с трудом дождавшись, когда мальчик закончит изучать список. - То, которое Снейп применил к двум женщинам в гостинице. - Шеллар, прости, - еле слышно прошептал Гарри и продолжил в полный голос: - Профессор, а где все это можно купить или получить? Видите ли, у меня совсем нет денег. И тут сказано, что в школе ждут мою сову. - По поводу совы можете не беспокоиться, мистер Поттер. Я являюсь деканом факультета школы, что в вашем случае более чем достаточно. А вот по поводу денег, - на лице Снейпа появилось выражение задумчивости, - Как жаль, что вы не подумали об этом раньше. Видимо, придется вернуть вас к приемным родителям, и вы попросите их оплатить расходы. Хотя деньги маглов и отличаются от магических, полагаю, мы легко найдем заведение, где их можно обменять. Шеллар не мог видеть лица Гарри, но предполагал, что выражение ужаса и разочарования отобразилось на нем в полной мере. Разумеется, рассчитывать на то, что дядя Вернон расстанется хоть с одним пенсом ради обучения племянника в школе волшебства, не приходилось. На удивление, этот самый племянник, оказавшись в такой сложной ситуации, не заистерил, что позволило его величеству остаться в полном сознании и не замедлить дать совет подопечному. - Проси кредит деньгами. - Профессор, а вы можете дать мне кредит деньгами? - Прошу прощения, мистер Поттер? - выражение легкой задумчивости сменилось у Снейпа на столь же незначительную заинтересованность. - Кредит деньгами? Интересная мысль. - Он на секунду закрыл глаза. - На каких же условиях вам его предоставить? - А какие условия бывают? - неуверенно поинтересовался Гарри прежде, чем Шеллар успел его остановить. - Зависит от того, чем вы готовы расплачиваться. - Профессор в раздумьях сделал пару шагов к стене ближайшего строения. - До вашего совершеннолетия, мистер Поттер, ожидать от вас денег бессмысленно. Значит остаются услуги. Дайте-ка мне подумать. - Снейп сделал еще пару шагов в другую сторону. Шеллар всматривался в лицо прохаживающегося перед ним профессора, и его терзали сомнения, которые он до этого момента не мог обличить во что-то конкретное. “Эх, все-таки десять лет без криминальной практики (Дурсли не в счет) - это много. Пора восстанавливать форму. Так что же меня смущает?” - задумался король и сам же себе ответил. - “Эмоции! Как только мы телепортировались, точнее, аппарировали в Лютный переулок, Снейп стал демонстрировать эмоции, хотя до этого прекрасно их контролировал. Кого мне напомнил Снейп? Флавиуса. В каких случаях Флавиус демонстрировал эмоции? Когда просил разрешения совершить ритуальное самоубийство из-за очередного провала, который считал своим (явно не наш случай), или… или во время допроса, играя соответствующую роль!” - Гарри, он блефует! - Блефует? - от переполнявших его чувств мальчик прошептал слово недостаточно тихо, и профессор немедленно обратил на это внимание. - Что вы сказали, мистер Поттер? - непроницаемая маска Снейпа немедленно оказалась там, где только что лучилась надменностью и злорадством полуулыбка. - Блефует, значит изображает то, чего на самом деле нет, - объяснил король. - Зря ты сказал это вслух. Можно было интересно разыграть ситуацию. - Шеллар вздохнул. - Спроси, нет ли более простого для тебя способа получить магические деньги. - Профессор, нет ли более простого для меня способа получить магические деньги? - Гарри честными глазами смотрел на Снейпа. Снейп так же неотрывно смотрел на Гарри и молчал. - Есть, мистер Поттер, - после длительной паузы прежним монотонным голосом произнес профессор. - Следуйте за мной.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.