***
Освальд ждал чрезвычайно много, прежде чем убедился, что его больше не ищут. Восстановив дыхание и попытавшись сообразить, куда нужно идти, чтобы вернуться к оврагу, где были убиты Сэм с Алексом, он принялся бродить по лесу. Раз хвоста больше нет, можно было не красться и не скрываться. Освальд вышел на опушку. «Я тут уже был?» — спросил у себя он. Освальд вспоминал очертания деревьев и кустов, но не мог быть уверенным, что его воспоминания не надуманы. Он мог просто убедить себя, что был здесь, и не обратить внимание на мелочи, по которым бы понял, что не возвращается, а уходит дальше в лес. Он рассуждал об этом, пока бродил по опушке, и остановился, когда осознал, что говорит сам с собой вслух. Он прислушался. Шагов слышно не было, а значит, Эрнест и Бет неблизко. Освальд тяжело вздохнул и поплелся дальше, не обращая внимания ни на тихое пение птиц, ни на стрекотание сверчков, ни на шелест травы. Медленно переставляя ноги, Освальд шел вдоль оврага. Он постоянно спотыкался о камни, удивляясь, как не упал, пока убегал от подручных Рэтчетта, и выискивал взглядом тела Сэма и Алекса. «Хотя, — одернул себя Освальд, — их точно убрали». Так и оказалось: на месте, где Освальд их убил, были только две лужи крови и вытоптанная земля. Вспоминая подручных, Освальд не испытывал никаких эмоций. Они — враги, желавшие его убить, и единственное, что он мог сделать — убить их первее. Окинув лужи безучастным взглядом, он пошел дальше. Овраг остался позади. Освальд передвигал ноги машинально, не задумываясь, потупив голову, и лишь иногда осматривался в надежде увидеть силуэт Эрнеста или Элизабет, но тщетно — вокруг ни души. Ненавистную Освальду тишину разрушили чьи-то шаги. Он резко повернул голову и встал, машинально принявшись думать, как ему защититься. Почему-то он сразу подумал, что это кто-то из людей Рэтчетта, и это одновременно казалось ему и безумным, и правдоподобным. Это мог быть буквально кто угодно, и ожидать можно было чего угодно. Достав из кобуры револьвер, Освальд двинулся на звук. Неизвестный шел медленно, почти крался, и находился буквально в десяти ярдах от Освальда. Тот выпрямился и выставил вперед руку с револьвером, приготовившись к выстрелу. Осторожно ступая, из-за деревьев вышел Эрнест, глядя на Освальда так, словно видит его впервые. Освальд опустил руку и удивленно захлопал глазами. Только когда он убедился, что Эрнест — настоящий, он закачал головой, не сдержав смешка. — Эрн, — проронил он. — Как же я рад тебя видеть. — Ты жив, — проговорил Эрнест, будто убеждая себя, и зашагал к Освальду. — Святой Моисей да дева Мария, ты жив! — А я должен быть мертв? — Мы думали… — он осекся и замедлил шаг. — Мы думали, что тебя убили. Мы услышали выстрелы, я побежал, чтобы посмотреть, что случилось, а там толпа этих зеленорубашечников. Мы подумали, что тебя грохнули. Это ты их тогда, что ли? — Да, я. — Да храни тебя святая Мадонна! Пойдем, я тебя провожу к лагерю, — смеясь, произнес Эрнест и положил руку на плечо Освальда. Говорил и двигался он уверенно, губы растянулись в улыбке, но взгляд оставался растерянным, будто Эрнест еще не до конца поверил, что его напарник жив. Освальд это заметил и, усмехнувшись, похлопал негра по спине. Эрнест отвел с пути ветку и пропустил Освальда вперед, и они очутились на небольшой круглой поляне. С одной стороны ее скрывали крупные кусты, а с другой — плотно стоящие деревья, и Освальд про себя отметил, что это место идеально подходит для того, чтобы разбить здесь лагерь: никто сразу не заметит, неподалеку течет ручей, пространства предостаточно. Посередине опушки горел костер, а рядом с ним, прижавшись спиной к дереву, сидела Элизабет. Эрнест приложил палец к губам и медленно подошел к костру, а Освальд, осторожно ступая по траве, следовал за ним, глядя на девушку. Та уткнулась лицом в колени и еле заметно вздрагивала. Она, кажется, услышала шаги Эрнеста, но не Освальда. — Бет, — тихо произнес Освальд, а затем добавил, только громче и тверже: — Бет, привет. Девушка резко подняла голову. В глазах стояли слезы, губы дрожали, будто Элизабет хотела что-то сказать, но не могла произнести ни слова. Она вскочила на ноги и подлетела к Освальду, бормоча: — Ты жив!.. Ты жив! Она было обняла его, прижавшись горячей и красной щекой к груди, но стремительно отстранилась и уперлась взглядом в тлеющие ветки костра. Дар речи у нее будто бы пропал — она часто открывала рот, но только хватала им воздух, не выговаривая ни слова. Затем, успокоившись, она отвернулась, и Освальд заговорил с Эрнестом: — Только как нам добыть лошадей? Они в конюшне остались. — Сам не знаю. Сейчас лезть — себя хоронить. Точно спалят. А вот если ночью… — Но тогда мы не избежим дождя. — Из двух зол выбираем меньшее, — вставила Элизабет, смахивая слезу. — Лучше промокнуть, чем умереть. — Эрн, тут поблизости нет никаких домов или гостиниц? — Есть один дом, только нас там не примут, — хмыкнул Эрнест. — А ближайшая гостиница только в Картенфурте. А туда я соваться не хочу, уж извольте. Легче в конюшне у этого треклятого Дюссандера укрыться. Освальд недолго помолчал, а затем предложил: — Может, на разведку туда сходим? — С ума сошел? — выпалила Элизабет. — А почему нет? — с усмешкой произнес Эрнест, поправив жилет. — А ты, Элизабет, можешь пока здесь обустроиться. Элизабет вздохнула и села рядом с саквояжем. — Дорогу помнишь? — ткнув Освальда в бок, спросил Эрнест. — По хлебным крошкам выйдем. Иди первым.***
Эрнест старался выглядеть так, словно знает каждую веточку в этом лесу и дорогу до гостиницы может найти с закрытыми глазами, но прежде чем преступники добрались до постоялого двора, негр дважды запутался и выводил их совсем не туда, куда надо. Гостиница находилась в полумиле от лагеря, но они так долго плутали, что прошли уж точно больше двух. Эрнест и Освальд крались вдоль забора, осматривая постоялый двор. Внутри здания горел свет и даже слышались разговоры, но большинство постояльцев точно поспешило убраться отсюда. Но удивило Освальда не это, а полное отсутствие патрулей Рэтчетта. Агент не решился бы так просто сдаться и принялся бы выжидать. Он абсолютно точно понял, что беглецу придется вернуться и забрать коня с оружием, и не упустил бы шанс поймать Освальда там же, откуда ему пришлось бежать. Эрнест внезапно остановился и знаком показал, что можно подойти ближе к гостинице. Решив, что нужно быть начеку, Освальд заглянул в маленькое окошко. Он увидел столовую и с полдесятка человек. Один из них, порядочно перебравший спиртного, мерзким фальцетом пел: — Я-а-а-а хоте-е-ел бы бы-ыть в Ди-и-икси! Ура!.. Но внимание Освальда привлек не он, а мужчина, сидевший за соседним столом и болтающий со светловолосой девушкой — мисс Майер. Освальд был готов поспорить, что это был Рэтчетт. Даже когда двоица приблизилась к конюшне, Освальд не заметил ни одного патрульного. Он не мог допустить мысли, что Рэтчетт просто распустил отряд. Внутри точно должен кто-то быть. Прислушавшись, Освальд понял, что там действительно кто-то есть, только этот кто-то — не подчиненный Рэтчетта, а конюх Фрэнсис Блэйк. Когда Освальд слышал скрипучий голос старика, губы его скривились, и ему вспомнилось, как радостно Блэйк махал Освальду рукой, пока тот стоял перед окном, словно на помосте виселицы, под прицелом десятка винтовок. — Заходим сейчас. — Думаешь, конюх шума не поднимет? — Один удар по затылку, и он вплоть до полуночи проваляется в навозе, — презрительно выговорил Освальд. — Я зайду первым. Эрнест послушно уступил место, и Освальд отворил дверь конюшни. Раздался громкий лязг, и у преступника была всего пара секунд, чтобы сбить Блэйка с ног и прикрыть его рот рукой, пока тот не поднимет тревогу. Свет масляного фонаря освещал лицо конюха, но не Освальда, из-за чего Блэйк, судя по недоумевающему взгляду, не сразу осознал, кто перед ним. А Освальду это было только на руку: пока противник в замешательстве, он не может оказать достойное сопротивление. Ударив конюха кулаком в лицо, из-за чего тот свалился на землю, Освальд надавил ботинком на его грудь. — Хоть звук, и ты покойник, — глухо произнес он. Блэйк испуганно кивнул и сглотнул ком. — Джейк, выводи лошадей, — приказал Освальд и, желая припугнуть конюха, выхватил из кобуры револьвер и нацелился на Блэйка. Фрэнсис вскрикнул, но недостаточно громко, чтобы его услышали на улице, и вжал голову в плечи. — Рэтчетт еще не уехал, не так ли? — Мистер Рэтчетт здесь. — Чудно. А его люди? Где они? — Да откуда мне знать?! — Голос конюха осип. — Вроде уехали куда-то, но это все, что я знаю! Клянусь! — Знаю, — довольно произнес Освальд и убрал револьвер. Затем, наклонившись к Блэйку, добавил: — Хоть кому-нибудь расскажешь, что я здесь был, я за тобой вернусь. Джейк, как там лошади? — Все готово, мистер Уоррен, — ответствовал тот, будто новобранец перед генералом. — Можно уходить. Освальд убрал ботинок с груди конюха и отвернулся, но через мгновение развернулся и со всей силы ударил Блэйка по голове. Конюх вздрогнул и, как рассудил Освальд, отключился. Эрнест повел плечами, поморщившись, и взял лошадей под уздцы.