ID работы: 10161567

Дело в шляпе!

Гет
Перевод
G
Завершён
82
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
86 страниц, 27 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
82 Нравится 7 Отзывы 19 В сборник Скачать

Глава 12.

Настройки текста
Лилит сидела, прислонившись к дереву, и смотрела на озеро. По воде двигалось несколько каноэ, но ее глаза следили только за одним. Чарли сидел позади Кемерона, бросая ругательства в его сторону каждый раз, когда тот портил рывок. Он заметил Лилит и ее книгу и улыбнулся, когда она послала ему воздушный поцелуй. — Смотрите вперед, мистер Далтон! — рявкнул Нолан в мегафон. — Возьмите силовой рывок через два! Три!  Лилит рассмеялась над дерзким выражением лица Чарли и снова уткнулась в книгу, присоединившись к Элизабет и мистеру Дарси в их запутанном клубке проблем. Микс, Азалия и Питтс сидели на крыше кампуса, дотошно возясь со своей системой hi-fi. — У нас получилось! — воскликнула Азалия, когда из машины зазвучала музыка. Питтс слез с антенны и присоединился к ней и Миксу. — Радио «Свободная Америка», — усмехнулся последний. Троица начала танцевать, хватаясь за руки. Тем временем Камилла, Скарлетт и Тодд были в комнате Тодда и Нила, работая над своими стихами, Скарлетт роскошно развалилась на кровати Нила, Тодд съежился в углу, а Камилла мило сидела за столом Тодда. Ему было гораздо легче писать с девочками. Конечно, Нил, Чарли и все остальные были великолепны, но когда парню понадобилась помощь с английским, он обнаружил, что бредет по коридору в комнаты девочек. Лилит была более чем счастлива читать его стихи, а Скарлетт вносила свои сильные мнения в любое эссе. На Камиллу всегда можно было рассчитывать за чашкой хорошего чая, и Азалия часами слушала, как он ругает своих родителей. — Что вы думаете о… В комнату ворвался Нил с горящими от возбуждения глазами. Поэты быстро перевернули свои блокноты. — Я сделал это, — объявил Нил, размахивая листом бумаги перед их лицами. — Что это? — То, что я хочу сделать прямо сейчас. То, что действительно, действительно внутри меня. — Камилла выхватила бумагу из его руки. — Сон в летнюю ночь. Тодд читал через ее плечо. — Что это? — спросил он своего взволнованного соседа. — Это пьеса, болван.  — Я знаю, — усмехнулся Тодд, закатывая глаза на Скарлетт. — Это будет в Хенли-Холле? — удивилась Камилла. — Ага. Открытые пробы! Нил вытащил одеяло из-под Скарлетт, заставив ее упасть на пол, и накинул его на плечи, как плащ. Пыхтя, блондинка поднялась с пола. — Тебе лучше найти этому хорошее объяснение, Пэрри, — проворчала она. — Итак, я буду действовать. Да, да! Я буду актером! С тех пор, как я себя помню, я хотел попробовать это. В прошлом году я даже пыталась пойти на летние прослушивания, но отец, конечно, не позволил. Впервые в жизни я знаю, чего хочу. И впервые в жизни я сделаю это, хочет того мой отец или нет! Carpe diem! — Рада за тебя, Нил, — улыбнулась Камилла, взволнованная тем, что он так счастлив. — Я все еще злюсь, что ты сбросил меня с кровати, — пробормотала Скарлетт. — Но, по крайней мере, у тебя была веская причина. — Подождите минутку, — сказал Тодд, привлекая всеобщее внимание. — Как же ты будешь играть в пьесе, если отец тебе не позволит? — Сначала я должен получить роль, а потом буду беспокоиться об этом, — ответил его друг, отмахиваясь. — Но разве он не убьет тебя, если узнает, что ты ходил на прослушивание? — спросила Скарлетт, обменявшись встревоженным взглядом с Тоддом. — Насколько я понимаю, он не должен знать об этом. Камилла тоже выглядела слегка обеспокоенной. — Ну, это невозможно, — сказал Тодд, качая головой. — Чушь собачья! Нет ничего невозможного, — рассмеялся Нил. — Почему бы тебе просто не позвонить ему и не спросить? И может быть, он скажет «да». — Вот это да, — усмехнулся Нил, снимая с плеч одеяло-накидку. — Если я не спрошу его, по крайней мере, я буду не в неповиновении ему. — Да, но если он сказал- — Господи, Тодд, ты на чьей стороне? Нил взорвался, сверкая глазами. Тодд как будто съежился, стал меньше. Камилла осторожно протянула руку и положила ее на плечо Нила. Он повернулся и благодарно улыбнулся, и Камилла увидела слезы, которые никто другой не мог бы увидеть в его глазах. Он сел рядом и положил голову ей на плечо. К счастью, Чарли не было рядом, чтобы сделать неуловимые замечания об их отношениях, и Скарлетт все еще была слишком потрясена вспышкой обычно мягкого парнишки. Тодд вернулся к написанию стихотворения, Скарлетт теперь сидела рядом с ним. — Вы все придете сегодня на собрание? — спросил Нил, нарушая напряженное молчание. Девушки кивнули. — Не знаю, может быть, — пожал плечами Тодд. Нил резко встал и подошел к Тодду, чтобы посмотреть ему в глаза. Скарлетт быстро убралась с его пути и села рядом с Камиллой. — Ничто из того, что говорит мистер Китинг, не имеет для тебя никакого значения, не так ли? Тодд выглядел слегка обиженным. Скарлетт послала ему сочувственный взгляд из-за спины Нила. — Что ты хочешь этим сказать? — Ты же в группе! Быть в группе — значит быть взбудораженным. Ты выглядишь таким же взбаламученным, как выгребная яма. Скарлетт сердито встала, собираясь сбросить злость на Нила, но Камилла потянула ее обратно. — Пусть разбираются, — прошептала она. — Так ты хочешь, чтобы я ушел? — теперь говорил Тодд. — Нет! Я хочу, чтобы ты был, но быть означает, что ты должен что делать. Не просто говорить, что у- — Ну, слушай, Нил. Я. я ценю твою заботу, но я. я не такой, как ты. — Все в порядке? — Ты. ты. ты говоришь, а люди слушают. Я. я не такой. — Ты не думаешь, что может быть? — парировал Нил. Тодд на мгновение растерялся. — Нет! Я. я не знаю, но дело не в этом. Дело в том, что ты ничего не можешь с этим поделать, так что можешь просто отвалить. Я прекрасно могу о себе позаботиться. — Все в порядке? Скарлетт никогда не слышала, чтобы Тодд был таким грубым. — Что значит «нет»? На лице Нила появилась улыбка. — Нет. И без предупреждения он схватил тетрадь Тодда, полную стихов, и начал бегать по комнате, Тодд гнался за ним. Скарлетт обрадовалась и присоединилась к ним, поймав блокнот, который Нил бросил ей. Камилла смеялась от радости, а ее подруги бегали кругами, перепрыгивая с кровати на кровать. Она вскрикнула, когда Нил подхватил ее на спину, держа изо всех сил. Скарлетт начала читать стихотворение Тодда. — Мы мечтаем о. поэзии! За мной гонится Уолт Уитмен! Ладно, ладно. Она уронила книгу как раз в тот момент, когда Кемерон вошел в комнату, без сомнения, услышав шум. Он посмотрел на них, особенно на Нила, который все еще держал Камиллу на спине. — Что вы, ребята, делаете? Я вот тружусь, химия… Камилла протянула руку мимо Нила и выхватила у него книгу. Кемерон присоединился к безумной погоне. — Эй, дай мне… Камилла, дай мне… хватит дурака валять. Давай. Мне нужен мой… Скарлетт выхватила флейту из шкафа Нила и начала выдувать беспорядочные ноты, усиливая шум. В дверях появился Чарли с Лилит под мышкой. — Отдай его мне! Отдай мне учебник! — крикнул он. Нил бросил книгу Кемерона Чарли, который передал ее Лилит, поскольку она была единственным человеком, которого Кемерон боялся. Сбежав в свою комнату за бонгами, Чарли вернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Лилит бросила книгу Нилу, который передал ее через плечо Камилле. Чарли присоединился к драке, стуча в барабаны так громко, как только мог. Скарлетт все еще играла на флейте, и когда в дверях образовалась толпа мальчишек, они продолжали швырять книгу туда-сюда.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.