ID работы: 10176024

Лунный жемчуг

Гет
NC-17
В процессе
154
Размер:
планируется Макси, написано 99 страниц, 13 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
154 Нравится 142 Отзывы 40 В сборник Скачать

Глава 1. Начало

Настройки текста
      Ночь темным покрывалом опустилась на землю. Одна за другой маленькие яркие звездочки зажигались на небосводе. Луна отражалась тусклым желтым светом в водах Карибского моря, а волны с тихим всплеском бились о борта «Черной Жемчужины».       Джек напряженно вглядывался в ночную мглу, крепко сжимая в руках штурвал.       — Скоро прибудем, — обратился он к мистеру Гиббсу, поднимавшемуся на капитанский мостик. Гиббс кивнул и принял штурвал из рук капитана.       Джек уже порядком устал. Столько времени провести без отдыха, постоянно управляя кораблем. Да ещё и это проклятье! Угораздило же его опять вляпаться в неприятности. Он устало поплелся к себе в каюту. Нужно было ещё проложить дальнейший маршрут.       После прошлого путешествия многое изменилось. Сокровища, за которыми они несколько месяцев гонялись, оказались куда меньше, чем все ожидали. А ещё мало того, что он потерял добрую половину своей команды, так ещё и получил проклятье, и теперь понятия не имеет, как от него избавиться.       Дойдя до каюты, Джек плюхнулся в кресло, открыл бутылку рома и принялся рассматривать карту. Он и сам не заметил, как спустя некоторое время уснул прямо за столом. Его разбудил настойчивый стук в дверь. От неожиданности он выронил из рук бутылку. Мистер Гиббс вошел в каюту.       — Мы на месте, капитан, — сказал он, ожидая дальнейших приказаний.       — Отлично! Готовьте шлюпку.       Гиббс вышел, оставляя его одного. Джек вскочил с кресла и стал лихорадочно бегать по каюте в поисках своего кителя и перевязи с оружием, сброшенных прошлой ночью. От усталости не осталось и следа, появилась надежда на скорое исцеление. Он нацепил треуголку и вышел на палубу.       Яркий солнечный свет ударил в глаза, так что Джек невольно зажмурился. Повсюду туда-сюда сновали матросы. Увидев капитана, они замерли, уставясь на него.       — Гиббс, Пинтель и Раджетти со мной. Остальные останутся на корабле, — он оглядел всю команду, а вернее то, что от неё осталось. Измученные матросы устало смотрели на него. — И не дай бог, его не будет, когда я вернусь! — скомандовал Джек и направился к фальшборту.       Уже спущенная на воду шлюпка билась о борт корабля. Пираты уселись в лодку и, оттолкнувшись веслом, поплыли прочь от «Жемчужины».       

***

             Густой туман стелился по глади реки. Кроны тропических деревьев и свисавшие с них лианы не давали пробиваться солнечному свету. Только звуки пробудившейся живности да плеск воды, разрезаемой вёслами, нарушали тишину.       Мистер Гиббс наблюдал за Джеком, который задумчиво сидел напротив и барабанил пальцами по бортам лодки. Пинтель и Раджетти сидели за веслами.       Вскоре все четверо причалили к пирсу. Ветхая покосившаяся хибарка склонялась над водой. Казалось, будто она вот-вот рухнет.       Джек первым сошел на небольшую пристань и сразу же направился по деревянным ступенькам вверх. Мистер Гиббс, приказав Пинтелю и Раджетти сидеть в лодке и никуда не высовываться, поспешил за ним.       Дверь оказалась открытой, и Джек бесцеремонно зашел внутрь, увлекая за собой старпома. Хижина пустовала. Лишь отдаленные, почти неслышные звуки доносились с реки Мертвых. Ветер гулял среди щелей, отчего старые доски жалобно скрипели.       Неожиданный голос заставил непрошеных гостей вздрогнуть:       — А, Джек Воробей… — задумчиво протянула ведьма, появившаяся из ниоткуда.       Джек моментально повернулся к источнику звука. Тиа Дальма медленно, придерживая полы своего длинного платья, спускалась по ступенькам, ведущим в комнату наверху. Она прошла мимо и указала на большой круглый стол, стоящий в центре. Джек и Гиббс последовали её совету.       — Мне нужна твоя помощь, — сказал Джек, усаживаясь. Он следил за Тиа Дальмой, которая направилась к комоду, стоящему у стены. Казалось, что она его не замечала.       — Ещё бы. Иначе тебя бы здесь не было, — ответила ведьма, ища что-то в деревянных ящиках.       Джек с подозрением наблюдал за женщиной. Ему уже не терпелось отправиться обратно на свою любимую «Жемчужину», а эта ведьма ещё зачем-то копошится в старом хламе.       — В общем… — начал было Джек, но тут же был прерван.       — Я знаю про твоё проклятье, — спокойно сказала Тиа Дальма, поворачиваясь лицом к удивленному Джеку и садясь за стол. — Дай мне свою ладонь.       Джек нехотя протянул ей свою руку, и ведьма аккуратно начала разматывать повязку, скрывающую кожу. Мистер Гиббс внимательно наблюдал за её действиями. Она отложила в сторону кусок ткани. Гиббс невольно ахнул, когда увидел огромную чёрную метку, за что получил недовольный взгляд Джека.       Тиа Дальма пальцами провела по его коже и чуть приподняла рукав рубашки, отчего Джек поморщился. Метка стала ещё больше, она уже занимала не только ладонь, но и запястье. Ведьма отпустила его руку, и Джек поспешил скрыть напоминание о своей неотложной смерти.       — Если ты знаешь про проклятье, то наверняка и обладаешь некоторой информацией касательно того, как от него избавиться, — проговорил он и улыбнулся, блестя золотыми зубами.       С минуту ведьма сидела неподвижно, закрыв глаза, будто погрузилась в сон. Гиббс и Джек переглянулись.       — Вам нужна кровь одной девушки, — неожиданно вымолвила она, открывая глаза.       — Жертвоприношение? — удивленно спросил Гиббс, до этого невмешивавшийся в разговор.       — Нет, — ответила Тиа Дальма, смотря на старпома, отчего Гиббсу стало неуютно. — Приведи ко мне девушку, для обряда, — обратилась она уже к Джеку.       — Это снимет проклятье? — с надеждой в голосе спросил он.       — Не снимет, — ответила ведьма, но заметив вопросительный взгляд Джека, поспешила продолжить. — Девушка поможет тебе прожить чуть дольше. Я разделю проклятье на вас двоих, но полностью снять его можно с помощью Лунного жемчуга.       — Отлично, где его взять? — нетерпеливо спросил Джек.       — Не так быстро, — сказала Тиа Дальма, лукаво улыбаясь. — Сначала привези девушку.       Ведьма взяла в ладони ракушки, которые недавно искала в старом комоде. И начала шептать что-то неразборчивое.       — Нужна какая-то определенная или первая попавшаяся? Если так, то где я найду её? — поинтересовался Джек, но Тиа Дальма его не услышала, продолжая заговаривать раковины моллюсков.       — Перст судьбы… — прошептала она и выбросила ракушки. Они с грохотом покатились по столу.       Тиа Дальма подняла голову и, улыбаясь, посмотрела на Джека:       — Она сама найдет тебя.       

***

      

Остров, владения «Ордена Серебряного змея»

      Джейн сидела на песчаном берегу, наблюдая за восходом солнца. Ярко-желтый диск медленно поднимался над горизонтом. Легкий морской бриз приятно обдувал лицо и едва заметно колыхал темные волосы.       Ей так хотелось оказаться подальше от этого острова и делать то, что вздумается. Но всё на что она могла бы рассчитывать, окажись она в каком-нибудь городке, учитывая, что она девушка, а на дворе XVIII век — это играть роль светской дурочки. В такие моменты Джейн думала, что может не так уж и плохо быть членом «Ордена…». Но, конечно, и у этого есть недостаток, причем, весьма существенный. За все когда-нибудь приходится платить…       История «Ордена…» покрыта множеством тайн. Не известно точно ни кто его основал, ни когда это произошло. Да впрочем, никто этим и не интересовался. Стать членом «Ордена…» могли только девушки. Все свободное время посвящалось тренировкам, чтобы затем отправиться на задания. Это была единственная возможность увидеть что-то помимо острова.       Джейн встала и, отряхнувшись от песка, нехотя поплелась обратно. Впереди возвышался полуразрушенный замок, чьи шпили разрезали голубое небо, а некогда величественные статуи теперь стояли на крыше, словно калеки, равнодушно наблюдая за всем, что происходит на острове. Через ворота Джейн прошла во внутренний двор. На зеленой траве поблескивали маленькие капельки утренней росы. Она подошла к главному входу. По бокам от массивных металлических дверей располагались скульптуры змей, обвивающих круглые сферы. Дверь со скрипом отворилась, и Джейн вошла в длинный коридор, заканчивающийся лестницей.       Внутри было практически пусто, только изредка мимо проходили девушки. Джейн направлялась к своей комнате, которая находилась наверху. Она быстро поднялась по лестнице, перепрыгивая через ступеньки. Дойдя до конца коридора, она открыла последнюю дверь.       Большая, достаточно светлая комната предстала её взору. У стен с двух сторон стояло несколько кроватей. Посередине был круглый стол со стульями. А из окна, расположенного напротив двери, открывался потрясающий вид на Карибское море. На одной из кроватей сидели две девушки. Услышав, что кто-то вошел, они обе подняли головы и уставились на Джейн.       — А, это ты! — облегченно выдохнула одна из них, сидевшая в центре. Её светлые длинные волосы каскадом спадали на плечи, а лицо выражало удивление.       — Разве ты не рада меня видеть, Кара? — с улыбкой спросила Джейн. Та лишь улыбнулась.       — Мы подумали, что это кто-то из надзирательниц, — ответила другая. Её звали Агата. Это была девушка с серо-голубыми глазами, похожими на осеннее небо, и светло-русыми волосами, собранными в высокий хвост. Лицо у неё было детское, немного наивное, как могло показаться на первый взгляд.       Джейн прошла и села на пол, напротив подруг, облокотившись о край кровати.       — Вы бы хотели сбежать? — неожиданно спросила она. Несколько минут они молча сидели, каждая погрузившись в свои мысли.       — Ты же не думаешь, что всё так просто? Иначе бы уже многие сбежали, — ответила Агата.       — Но ты хотела бы? — продолжила Джейн, выжидающе смотря на подругу. Но Агата не ответила, лишь отвернула свой взгляд в сторону.       — Скоро занятие, — решила прервать тишину Кара. — Пойдемте, а то опоздаем.       — Чёрт, я только села! — недовольно пробубнила Джейн.       — Хорошо ещё, что ты вовремя пришла! — сказала Агата. — Иначе нам бы опять досталось.       Все трое поднялись и вышли из комнаты. Стук ботинок эхом разлетался по длинному коридору, отражаясь от высоких потолков. Они направлялись в главный зал, куда потихоньку начали стекаться и другие девушки.       Все члены «Ордена…» делились на два типа: учителя, или надзирательницы, как их называли девушки, и собственно сами ученицы. Все они носили бордовые кожаные костюмы, плотно прилегающие к телу. Волосы у всех девушек были собраны в высокий хвост и заплетены в косы. Учителя одевались так же, только костюмы у них были белые, и на груди они носили брошь в виде змеи.       

***

             Они оказались в огромном зале с большими круглыми колоннами, поддерживающими сводчатый потолок. Яркий солнечный свет пробивался сквозь небольшие узкие окна, но этого света было недостаточно, поэтому по углам зала было очень темно. У стены на небольшом пьедестале стоял трон, оставшийся от прошлых хозяев замка. На нем сидела главная надзирательница, еще несколько учителей стояло около двери так, что получалась импровизированная арена.       Урок фехтования длился около часа. Девушки разделились на пары. Отовсюду раздавался звон скрещивающихся шпаг. Джейн стояла вдалеке от всех, но спиной чувствовала чей-то пристальный взгляд. За ней наблюдала главная надзирательница. Пару раз Джейн встречалась с ней взглядом. Она пыталась не обращать на это внимания, но ничего не получалось. Несколько раз из-за невнимательности ей чуть не полоснули шпагой по лицу. Когда же тренировка закончилась, все стали покидать зал. Джейн уже собиралась выйти, как её остановил властный голос:       — Постойте, Джейн! — спокойно, с несколько надменной улыбкой, сказала женщина, сидевшая на троне.       Джейн остановилась, как вкопанная. Агата и Кара бросили на подругу сочувственный взгляд, прежде чем за ними закрылись двери. Джейн не знала чего ожидать: наказания или похвалы. Она медленно развернулась и, подойдя ближе, опустилась на колено, преклонив голову.       — Я наблюдала за тобой, — начала женщина. — Ты неплохо владеешь шпагой, — она немного помолчала, разглядывая Джейн. — Отправишься на новое задание.       Джейн подняла на неё удивлённый взгляд. Это далеко не первое её задание, но сейчас она явно не ожидала, что выберут её. А женщина всё стояла перед ней, проникая под кожу своим холодным взглядом.       — Ты должна убить Джека Воробья и принести мне его компас.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.