ID работы: 10187298

Ну держись, Грейнджер!

Гет
Перевод
NC-17
В процессе
27
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 49 страниц, 5 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
27 Нравится 3 Отзывы 18 В сборник Скачать

Часть 4

Настройки текста
Вскочив на ноги, Гермиона повернулась и увидела Драко Малфоя, развалившегося у книжной полки позади него, с ухмылкой на губах. Она внезапно осознала, какого он роста, возвышаясь над ней на добрых шесть дюймов. Гермиона чувствовала, как паника скручивается в ее животе, но была полна решимости сохранять спокойствие, несмотря ни на что. По правде говоря, она немного боялась Малфоя. Однако теперь Гермиона была одна, и, судя по тишине, царившей со всех сторон, даже раздраженной библиотекаря мадам Пинс нигде не было. — Что тебе нужно, Малфой? — спросила Гермиона, стараясь смотреть ему прямо в глаза, в то же время сжимая пальцы вокруг своей палочки, находящейся в кармане джинсов. — Что ж, интересный вопрос, если он вообще когда-либо был. — протянул он, глядя на нее сверху вниз, притворно нахмурившись. — Я только что получил очень интересное письмо от отца. Можешь представить, о чем, или я могу сказать, о ком оно было, Грейнджер? — Нет, у меня есть лучшее времяпрепровождение, чем воображать, о чем ты и твой отец можете переписываться. — горячо возразила Гермиона. — Что ж, в таком случае позволь мне сказать, — ответил он, наклонившись вперед, так что их глаза были на одном уровне. — Отец решил сегодня утром посетить Косой переулок, чтобы забрать несколько книг, которые он заказал в «Флориш и Блоттс ». Но вдруг он увидел интересную личность. Сказать тебе, кто это была, Грейнджер? Не дожидаясь ответа, он продолжил. — Это была ты! Можно подумать, что тебе есть что скрывать, а иначе зачем прятаться в Косом переулке в полном одиночестве? Гермиона нахмурилась. Без сомнения, он приукрасил историю в своих целях. Было необходимо, чтобы она сохраняла спокойствие и все обдумала. Гнев начал заменять страх, который она чувствовала вначале. Кем, черт возьми, был Малфой, чтобы расспрашивать ее о ее утренних делах? В любом случае, подумала она, у Малфоя-старшего не было никаких доказательств того, что она была в Косом переулке, кроме его слов, которые в наши дни не имели большого значения. Кроме Джинни и мистера Олливандера, никто не знал о причине ее визита, и она сомневалась, что кто-нибудь из них скажет. Лучше всего было вести себя так, как будто ничего не произошло, и тогда, возможно, он потеряет к этому интерес. — Честно говоря, Малфой, истории, которые ты придумываешь! — она раздраженно выдохнула. — Просто сделай нам всем одолжение и занимайся своими делами, — она сразу поняла, что ее замечание попало в цель - лицо Малфоя потемнело, а ухмылка, которая раньше играла у него на губах, исчезла, ее сменил черный взгляд. — Кстати, — он ухмыльнулся, — Интересно, как Дамблдор отнесется к тому, что его любимая ученица сделала себе небольшую экскурсию на запретную территорию? Я уверен, что он нашел бы это очень интересным, если бы я просвятил его! — Я не знаю, о чем ты говоришь, — резко бросила Гермиона, сердито глядя на него. — А теперь, если ты не возражаешь, я ухожу. Ах да, Малфой, клеветнические обвинения в адрес людей - не способ гарантировать, что ты получишь достойную рекомендацию в конце года. — Ах, но так называемые «походы по магазинам» в Косой переулок тоже не из тех вещей, которые ты делаешь, чтобы сохранить свое положение старосты, на случай, если ты забыла об этом! — в этот момент он выпрямился, глядя на неё. — Удивительно, но я не могу придумать достаточно правдоподобного ответа. То что ты рассказала моему отцу о том, чтобы купить парадные мантии для выпускного танца, - это чушь, как мы оба знаем, и которая возвращает меня к моему первоначальному вопросу. Как бы то ни было, это, должно быть, было чрезвычайно важно. — говоря это, он поднял прядь волос Гермионы, вырвавшуюся из-под зажима, и начал закручивать его вокруг пальцев. Он снова улыбнулся. Этот тревожный образ, от которого Гермионе захотелось съежиться. Вырвав волосы из его руки, она посмотрела на него. Она нервничала, и ей не нравилось, как работает мозг Малфоя, ей приходилось думать о чем-нибудь, чтобы отвлечь его, потому что он, казалось, был чертовски озабочен тем, чтобы выяснить, почему она аппарировала в Косой переулок без разрешения. Гермиона слишком поздно осознала, что это была не какая-то злонамеренная попытка навлечь на нее неприятности, а что-то гораздо более опасное и тревожное, с чем ей было не в силах справиться. В последней отчаянной попытке отвлечь его, она усмехнулась. — На твоём месте я бы не задавала слишком много вопросов. — Грейнджер, Грейнджер, — говоря это, он протянул руку к ее затылку, крепко взяв за волосы, растрепанные на ее плечах. — Я думаю, тебе может понравиться то, на что я способен, и, возможно, ты даже научишься у меня чему-то. — он нежно дернул за волосы, запрокидывая ее голову, а другую руку положил на ее трахею и большим пальцем начал ласкать ее подбородок. Борясь с первобытным инстинктом вырваться на свободу, она посмотрела в его стальные глаза, желая, чтобы ее взгляд вызывающе встретился с ним. — Что ты собираешься сделать, Малфой? Задушить меня - это, конечно, не способ завоевать расположение Дамблдора или даже Волан-де-Морта в этом отношении. К ее ужасу, он просто рассмеялся. — Разве мы не драматичны сегодня? Кто сказал что-нибудь об удушении? Я просто пытаюсь быть дружелюбным по отношению к другому человеку, который явно находится в таком положении, и что я получаю за это? Обвинение в удушении, — сказал он, позволяя пальцу скользить по ее шее. — На самом деле, Грейнджер, ты должна научиться сокращать драматизм. В любом случае, даже если я решу отплатить тебе за некоторые из оскорблений, которые мне пришлось вынести за последние шесть лет. — сказал он, когда она попыталась поднять ногу, чтобы ударить его. Ухмыльнувшись, он отпустил ее и отступил. — О, и не волнуйся. Я не разглашу твой маленький секрет, это будет строго между нами. И какое это будет иметь значение? Гермиона сузила глаза. — Единственное что я получила от тебя, это жуткую головную боль и ничего больше, — она повернулась и, прежде чем он смог ее остановить, проскользнула в проем между двумя полками и скрылась из виду. Она не останавливалась, пока не добралась до безопасного места в гостиной Гриффиндора, где рухнула в кресло у камина и закрыла глаза, стараясь не воспроизводить в уме последние полчаса.

***

Гермиона нервно закусила губу, глядя на кусок пергамента, крепко сжимающий в руке. С трудом поднявшись на ноги, она подошла к большому окну библиотеки, выходившему на озеро, которое сегодня было замерзшим. Лужайки, уходящие от замка, были пустынны, и над ней Гермиона могла различить очертания грозных облаков, которые, казалось, вот-вот лопнут. Хотя было только пять часов вечера, темнота окутывала замок и его территорию бархатной пеленой, из-за чего было трудно четко рассмотреть территорию. Она снова сосредоточила свое внимание на пергаменте в руке, отважно пытаясь сдержать слезы. Это было письмо от профессора Дамблдора, в котором он очень вежливо просил встретиться с ней в его офисе в 17.20 сегодня вечером. Гермиона слишком хорошо знала, о чем он хотел с ней поговорить. В конце концов, Малфой, должно быть, рассказал ему о ее аппарации в Косой переулок. Прямо сейчас она хотела убить этого ужасного испорченного мальчишку, а затем скормить его кишки Фангу, который, как она была уверена, будет благодарен за дополнительный лакомый кусочек. Выйдя из задумчивости, она взглянула на часы и увидела, что сейчас 17:10. Неохотно отвернувшись от темнеющего окна, она закинула тяжелую сумку на спину и выбралась из тихой атмосферы библиотеки. Ей казалось, что она идет на виселицу, когда узел страха поселился в глубине ее живота, из-за чего ей стало трудно дышать. Что бы ей сказал профессор Дамблдор? Но что еще более важно, как он ее накажет? Она не сомневалась, что ее хотя бы отстранят от занятий, если не исключат. При этой мысли она почувствовала, как слезы выступили у нее под глазами, но решительно сморгнула их. Гермиона могла только представить себе насмешливые замечания слизеринцев, если бы они увидели, как она плачет. Достигнув горгульи, охранявшей вход в кабинет профессора Дамблдора, она сказала пароль «Кровавый леденец» и подождала, пока он отскочит в сторону, чтобы пропустить ее. Поднявшись на винтовую лестницу, она ухватилась за поручень, чтобы не упасть. Несколько мгновений спустя она вышла и оказалась перед дверью офиса. Через какое-то мгновение дверь распахнулась, и перед ней предстал сам профессор Дамблдор. — Ах, мисс Грейнджер, заходите. Войдя в красивый круглый кабинет, Гермиона быстро огляделась. Она была здесь только дважды, в начале своего пятого курса, когда профессор Дамблдор созвал первое собрание префектов в году, и в начале этого года, когда они с Энтони Голдстайном встречались с Дамблдором, чтобы обсудить свои обязанности в качестве старосты школы. Комната была освещена золотым сиянием, источника которого Гермиона не могла видеть. Фоукс, алый и золотой Феникс Дамблдора, стоял на своем золотом насесте и спокойно смотрел на нее. Манив ее к стулу напротив своего стола, Дамблдор сел за красивый стол, который, как догадывалась Гермиона, служил многим директорам и директрисам. Теперь он задумчиво смотрел на нее сквозь очки-полумесяцы, которые блестели в мягком свете, заливавшем комнату. — Должен сказать, мисс Грейнджер, кажется, прошло много времени с момента нашего последнего разговора. Если я не ошибаюсь, в последний раз мы встречались в этом офисе в начале этого года, не так ли? — Гермиона изо всех сил старалась не ерзать под этим всезнающим взглядом, вместо этого уставившись на серебряную штуковину, стоящую на веретенообразном столе позади Дамблдора, жужжащую и пропускающую клубы дыма через нерегулярные промежутки времени. — Да, я думаю, что-то в этом роде — пробормотала она, желая в пятидесятый раз, чтобы он продолжил с этим и перестал откладывать неизбежное. — Ну, вы, наверное, задаетесь вопросом, почему я хотел видеть вас в своем офисе. — он продолжил. — В субботу у меня была сова от мистера Олливандера. Он мне сказал, что вы навестили его тем утром, чтобы купить новую палочку, так как ваша не работает должным образом. Теперь я не могу оправдать ваши действия, поскольку вы намеренно нарушили школьные правила, чтобы аппарировать в Косой переулок. Конечно, если бы Макгонагалл знала причину вашего ухода, я уверен, что мы могли договориться. Поскольку это первый раз за семь лет, когда вы сознательно нарушаете правила, я не буду обращать внимания на ваш проступок в этот раз, хотя должен был. Как ни больно мне это признавать, волшебный Лондон в наши дни не является безопасным местом для едва переросшей ведьмы, у которой есть лишь ограниченные средства защиты. Гермиона посмотрела в глаза Дамблдору и сказала. — Мне очень жаль, профессор, — она замолчала, не зная, что сказать дальше. Мистер Олливандер прямо сказал ей, чтобы она никому не рассказывала о своем разговоре с ним. Что мистер Олливандер рассказал профессору Дамблдору? Как будто читая ее мысли, Дамблдор продолжил. — Интересно, как все это оборачивается. Да, действительно. В его глазах был взгляд, которого Гермиона не понимала, и какое-то время он ничего не говорил, а рассеянно смотрел в пространство, покручивая свою серебряную бороду на длинном пальце. В конце концов, он вытащил себя из самопроизвольного транса и снова сосредоточился на Гермионе, сидящей перед ним, которая нервно складывала складки и растирала ткань своей мантии между пальцами. — Простите меня, мисс Грейнджер, где я был? Ах да, насчет вашей палочки. Что ж, мистер Олливандер описал мне силу палочки, которую вы купили у него. Могу я взглянуть на нее? — Да, конечно, профессор. — Гермиона протянула ему свою палочку, гадая, к чему это обсуждение привело. Взяв палочку, он поднес ее к глазам, внимательно всматриваясь в нее. Гермиона была рада, что сегодня утром отполировала ее. Тёмное дерево блестело в мягком свете, и окружающая его аура силы была почти ощутима в тихой комнате. — Интересно, — пробормотал он, возвращая палочку Гермионе. Поднявшись на ноги, он начал расхаживать по кабинету, при этом не сводя глаз с Гермионы, которой с каждой минутой становилось все хуже. Наконец Дамблдор заговорил, и то, что он сказал, настолько удивило Гермиону, что она села, как будто ошеломленная. — Обычно я делаю все, что в моих силах, для того, чтобы все ученики в этой школе имели как можно меньше дел с внешним миром и происходящими в нем событиями, если только это не затрагивает их напрямую. Однако в этих обстоятельствах я должен попросить вашу помощь, поскольку информация, которую вы и мистер Олливандер получили в субботу, может быть для нас жизненно полезной. Мисс Грейнджер, я уверен, что вы знаете все об Ордене Феникса, группе сопротивления Волан-де-Морту. Будучи тем, кто вы есть, я также уверен, что вы знаете, что у нас не получается одержать победу над ним. Я прошу вашей помощи в победе над ним, мисс Грейнджер. Ваши способности могут стать поворотным моментом в войне, которая в противном случае может продолжаться, я не знаю, сколько времени. Когда он закончил говорить, наступила тишина. Гермиона сидела, уставившись на него, как рыба, выловленная из воды. Тишину нарушил не Дамблдор, а Фоукс, который с треском феникса перелетел через комнату и приземлился на колени Гермионе. Взглянув в блестящие глаза-бусинки Фокса, Гермиона задалась вопросом, о чем он думает. После минутного размышления она наконец сказала. — Я не знаю, что сказать - я имею в виду, достаточно ли я знаю... — Это твое единственное беспокойство? — спросил он, повернувшись к ней лицом и слегка улыбаясь. — Да, я имею в виду, что все остальные члены Ордена - все взрослые, полностью обученные ведьмы и волшебники. То, что я обладаю некими магическими способностями, не означает, что я контролирую их. — Гермиона надеялась, что не слишком запаниковала, когда сказала это. — Нет, то, что вы говорите, правда. Но это то, над чем нам придется поработать. Я уверен, вы знаете причину, по которой вы переросли свою палочку. Вы очень могущественная ведьма, и если я прав, вы обладаете уникальным даром, который, когда его обнаружат, я уверен, принесет пользу светлой стороне в целом. Это при условии, конечно, что вы действительно хотите присоединиться к Ордену . — Профессор, в этом нет никаких сомнений. Нет ничего, что я хочу больше, чем работать против Волан-де-Морта, — подчеркнула она, — Но я просто боюсь, что не оправдаю ваших ожиданий, и я не могу позволить себе разочаровать Орден. — Я очень в этом сомневаюсь. За время вашего пребывания в Хогвартсе вы показали зрелость, намного превышающую ваши годы, учитывая все проблемы, с которыми вам пришлось столкнуться со стороны различных студентов. Во всяком случае, это сделало вас сильнее и решительнее для достижения успеха, вместо того, чтобы подорвать вашу уверенность. Я уверен, что пройдя правильное обучение, вы станете одной из самых могущественных ведьм своего времени. — Но что, если кто-то другой узнает, что я работаю на Орден? — нервно спросила она, лениво поглаживая феникса на коленях. — Я уверен, что никто не узнает, в конце концов, никто, включая Мистера Поттера и Уизли, не знал о маховике времени, который тебе приходилось использовать на третьем курсе, не так ли? — глаза старика весело заблестели. — Нет, конечно, нет, но это было потому, что это было секретом… — Гермиона резко остановилась. Ей требовалось держать маховик времени в секрете от всех, включая студентов, некоторые из которых бросали на нее странные взгляды на третьем курсе. Эта ситуация ничем не отличалась: работа на сопротивление Волан-де-Морту могла стоить Гермионе жизни, если бы кто-нибудь узнал об этом! Улыбаясь Дамблдору, она кивнула, прежде чем сказать. — Хорошо, я принимаю ваше предложение. Я просто надеюсь, что ваша вера в меня оправдана. — О, мисс Грейнджер, это так! Я не хочу, чтобы вы беспокоились об этом. Я надеюсь, что через короткий промежуток времени ваш дар проявит себя. — Хорошо, тогда я попробую! — сказала Гермиона, подавляя улыбку.

***

Гермиона спускалась по винтовой лестнице из офиса Дамблдора, ее разум был в смятении. В течение четырех дней она почувствовала, как будто ее жизнь перевернулась с ног на голову. Может, думала она, это была прелюдия к более странным вещам. Сначала беседа с мистером Олливандером в субботу, затем конфронтация с Малфоем, и теперь, три дня спустя, профессор Дамблдор вместо того, чтобы изгнать ее, попросил ее присоединиться к Ордену Феникса! Она чувствовала себя на удивление спокойной, хотя не могла понять почему. Жизнь была странной и кто бы мог подумать, что обычная книжная дочь двух дантистов в конечном итоге станет работать вместе с некоторыми из самых уважаемых ведьм и волшебников. Даже если это убьет ее, она поклялась попытаться оправдать ожидания, возложенные на нее Дамблдором, и, может быть, просто возможно, они смогут победить Волан-де-Морта раз и навсегда. В такой решимости Гермиона сошла с лестницы, миновала горгулью, которая отскочила, как только она приблизилась, и направилась по тускло освещенному коридору к башне Гриффиндора. Ей очень нужно было некоторое время для себя, чтобы оценить и смириться с ситуацией, в которой она сейчас оказалась. Коридор был пуст. Гермиона предположила, что все были на обеде. Ускоряясь, она уже собиралась подняться по шаткой лестнице, ведущей на шестой этаж, когда из-за доспехов выступила фигура, преграждающая ей путь. Остановившись, Гермиона нахмурилась и увидела Малфоя. В отчаянии она мысленно прокрутила недельные обязанности старосты, пытаясь понять, что она не сделала, но ничего не вышло. Лениво улыбаясь ей, он протянул. — Грейнджер, в офисе Дамблдора? Куда катится этот мир? — Уйди с моего пути, — тихо сказала Гермиона, глядя на него. — Почему Грейнджер? Куда-то спешишь? Затем, прежде чем она поняла, что происходит, он схватил ее за руку и вытащил в дверной проем справа. Гермиона, дрожа от возмущения и немножко испугавшись, повернулась к нему лицом, ее правая рука автоматически потянулась к карману с палочкой. — Послушай, все в порядке, — подчеркнул он, заметив ее движения. Я не собираюсь тебя проклинать, я просто хотел поговорить. — Я уверена, что все, что ты хочешь сказать, можно сказать в коридоре, в присутствии других людей, или ты предпочитаешь, чтобы никто не слышал об этом — тихо спросила она. — Знаешь, если бы я не знал тебя так хорошо, я бы сказал, что ты меня боишься, — протянул он, ухмыляясь. — Теперь, если ты не возражаешь, у меня есть дела поважнее, чем стоять в каком-нибудь грязном классе, и болтать с тобой. Решив проигнорировать ее заявление, Малфой спросил. — Так чего Дамблдор хотел от тебя? Гермиона уставилась на него. Откуда Малфой узнал, что она была у Дамблдора? Как будто она задала этот вопрос вслух, он продолжил. — Я видел, как школьная сова доставила тебе записку сегодня утром за завтраком. Конечно, я не знаю, что в ней говорилось, — он пожал плечами. Но твоё выражение лица сказало, что это не хорошие новости. Я догадался, что учитель, вероятно, просил о встрече с тобой. Так чего же Дамблдор хотел от тебя? Не давая себе времени задуматься, почему Малфой наблюдал за ней этим утром, Гермиона сдержалась. — Малфой, это не твоё дело. В любом случае, почему ты хочешь знать? Снова решив проигнорировать ее команду, Малфой продолжил. — На самом деле, я немного волновался. Гермиона заметила, что он больше не глумится над ней, а жадно смотрит в точку прямо через ее правое плечо. — Мне было интересно, узнал ли Дамблдор о твоей аппарации в Косой переулок, — после его признания наступило молчание, в котором он определенно не встречался с ней глазами. Гермиона во второй раз за день потеряла дар речи. Прислонившись к очень грязной доске, она уставилась на него с открытым ртом и, наконец сказала. — Я ... я не верю, что я тебя правильно расслышала! С какой стати ты должен волноваться? Особенно, если ты в последние шесть с половиной лет поставил перед собой цель своей жизни - добиться исключения Рона, Гарри и меня? Почему такое внезапное беспокойство? — она недоверчиво нахмурилась. — Черт возьми, Грейнджер, — выдавил он, - Я не хотел, чтобы ты подумала, что я не сдержу свое слово. Малфои гордятся тем, что сдерживают обещания. — Да, но ты же не обещал мне, не так ли?— спросила Гермиона. — Значит, в субботу ты аппарировала в Косой переулок! — его глаза торжествующе загорелись. — Что ж, я дал тебе слово, что ничего не скажу, и, будучи Малфоем, имею честь сдержать его. — Аппарировала я в Косой переулок или нет, тебя не волнует. Уже поздно, а я устала, так что не мешай! — огрызнулась она. К ее удивлению, он отошел от двери, позволяя ей выйти. Пожав плечами, она отвернулась и сделала всего несколько шагов по коридору, когда ей показалось, что она услышала его бормотание. — Я не хочу, чтобы ты думала обо мне плохо... Удивленная, она уже собиралась обернуться, чтобы спросить его, о чем он говорит, когда две знакомые фигуры возникли из темноты, направляясь к ней. — Миона! — воскликнул Рон, когда они с Гарри подошли к ней. — Ты голодна? Я заметил, что тебя не было на обеде. — не дожидаясь ответа, Рон схватил Гермиону за руку и повел ее по коридору к нижним этажам замка. — Ты выглядишь немного потрясенной, Гермиона, — сказал Гарри. — Всё ли хорошо? — Да, всё хорошо, — ответила она, пытаясь казаться непринужденной. Вокруг них люди поднимались из Большого зала, из-за чего невозможно было говорить. Гермиона была этому рада - ей нужно было время, чтобы понять, что имел в виду Малфой. Однако казалось, что у судьбы были другие идеи, потому что, как только они начали спускаться по мраморной лестнице, из толпы студентов раздался голос. — Гермиона! Обернувшись, Гермиона увидела Мэнди Броклхерст, когтевранку своего года, которая отчаянно махала ей. Будучи миниатюрной, Мэнди было трудно бороться с потоком студентов, движущихся против нее в противоположном направлении. Гермиона терпеливо ждала ее, к большому раздражению Рона. Наконец, Мэнди подошла к ним, слегка задыхаясь. — Эй, привет, - поздоровалась она, улыбаясь Гермионе, которая улыбнулась в ответ. — С тех пор, как я видела тебя в последний раз, прошло много времени. — Мэнди, ты видела меня на днях в библиотеке, — ответила Гермиона улыбкой. — Ну, если вы двое не против! То я бы очень хотела поговорить с Гермионой, — сказала Мэнди... — Мы можем встретиться с тобой в гостиной Гриффиндора, скажем, через пятнадцать минут? — спросил Рон, нахмурившись. — Да, конечно, — кивнула Гермиона, а затем последовала за Мэнди в тихую библиотеку. — Боже, там абсолютная беда! — воскликнула Мэнди, распахивая тяжелые двери. Гермиона бросилась на один из стульев, а Мэнди села напротив. — Итак, как дела у тебя в последнее время, Гермиона? Ты в последнее время, что-то немного притихла, что-то случилось? Гермиона улыбнулась Мэнди, которая выглядела встревоженной. Они подружились на третьем курсе, когда занялись изучением Нумерологии и древних рун. Обе любили учиться и часто часами сидели в библиотеке, обсуждая карты или символы, о котором их просили написать. Гермиона нашла Мэнди интересным и умным компаньоном, который, в отличие от большинства девочек их возраста, не тратили время на то, чтобы пялиться на каждого проходящего мальчика или гадать, что звезды предсказали для ее личной жизни на этой неделе. Их дружба еще больше усиливалась их взаимной неприязнью к прорицанию и всему, что оно символизировало. — Нет, в этом нет ничего необычного, просто работа и прочее. Мне кажется, что я сбилась с пути. — Ну, похоже, тебе нужно отдохнуть, — ответила Мэнди. — На днях я написала маме и папе, спрашивая их, не могла бы ты приехать и остаться с нами на пасхальные каникулы. Я имею в виду, что мы почти не проводим время вместе, поэтому я подумала, что было бы неплохо провести время вместе вдали от Хогвартса, не так ли? Мама и папа очень хотят снова встретиться с тобой. — Ну спасибо, я не знаю, что сказать!— Гермиона растерянно запнулась. — Наша домашняя библиотека довольно большая... Так что не используй это как оправдание, чтобы сказать нет! — Мэнди решительно указала на нее. — Это правда, — подумала Гермиона. Все, что она делала в эти дни, - это бегала, пытаясь выполнить свою работу, и беспокоилась о своих магических способностях. Может быть, уйти из Хогвартса на время поможет ей взглянуть на вещи в перспективе? Тогда ей в голову пришла неприятная мысль. Глядя на Мэнди, она осторожно спросила. — У вашей семьи, ну, у них нет проблем с маглорожденными, не так ли? — Проблемы? — Мэнди засмеялась. — Мой старший брат женат на магле, которая, в глазах моих родителей, не может сделать ничего плохого! Так что я действительно не понимаю, почему они не любят вас из-за вашего магловского происхождения! — Тогда у меня не останется причин для отказа, — усмехнулась Гермиона. — Фантастика! — завизжала Мэнди, за что получила неодобрительный взгляд мадам Пинс. — Нам будет так весело! У нас есть огромная библиотека, бассейн, и мы можем поиграть в квидитч на восточной лужайке нашего дома. А еще мы можем увидеться с множеством разных людей! Я имею в виду, что на вечеринках их всегда бывает много. Ты можешь встретить всех заносчивых снобов, с которыми связаны мои родители. — Ну, пока мне не придется контактировать с такими людьми, как Малфои, ​​— засмеялась Гермиона, ясно вспомнив свою последнюю встречу с Люциусом Малфоем. — Ну, на самом деле, — нахмурилась Мэнди. Малфои - действительно старая родословная, с которыми мои родители должны ассоциировать себя - не потому, что они этого хотят, заметь, а потому, что этого требует этикет. Но не унывай, — усмехнулась Мэнди. — Там будет много других людей, так что мы даже не пересечемся с ними! Не беспокойся об этом. Гермиона ответила улыбкой Мэнди, прежде чем поблагодарить ее и пожелала спокойной ночи. Возвращаясь к Гриффиндорской башне, она подивилась своей удаче. Она могла проводить время с Мэнди, не беспокоясь о своих проблемах. Броклхерсты были довольно богатой и важной семьей, если верить «старейшим волшебным семьям в Европе». Гермиона никогда раньше не видела особняк волшебника и с нетерпением ждала встречи с родителями Мэнди, от которых она могла много узнать о древних волшебных обычаях. А что касается их библиотеки! — она усмехнулась, только подумав об этом. Гермиона могла бы провести отпуск и где лучше его провести, чем не в доме Мэнди в самом сердце Шропшира? «И никогда не знаешь, кого ты можешь встретить», — подумала она, виновато улыбаясь про себя. Встреча с Малфоями была небольшой проблемой, но, как указала Мэнди, они будут с множеством других людей, и Люциус Малфой не осмелиться бы что-либо сделать - его доброе имя значило для него слишком много. В общем, подумала она, Гермиона могла бы смириться с Малфоями - это небольшая цена за такой чудесный отпуск.
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.