Light in the dark

R
В процессе
51
автор
Размер:
планируется Макси, написано 18 страниц, 6 413 слов, 2 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
51 Нравится 1 Отзывы 10 В сборник

Часть 2

Настройки
      Стоял жаркий летний день. Казалось, что землю вот-вот расплавится. В домах стояла невыносимая жара, и все жители деревни Оттери-Сент-Кэчпоул боялись даже подвинуться лишний раз. Они лениво раскинулись в своих кроватях или в гостиной на диванах, ожидая конца этого безумного дня. Лишь у Рейесов времени было во пресс.       Дом Рейесов — старинное родовое поместье, переходившее по наследству от одного члена семьи к другому. Поместье имело четыре этажа: три жилых и один подвал, также вокруг поместья раскинулся огромный сад. Этот сад славился тем, что в нем росли все возможные и невозможные растения: от обычных роз до волшебных мандрагор. Рейесы знали, что это опасно, так как рядом жили маглы, но это их не останавливало. Итак, перейдём к дому.       На первом этаже находилась довольно большая кухня, но она не отличалась от всех остальных, которых вам приходилось видеть. Две стены занимала кухонная мебель, посреди комнаты стоял небольшой стол с тремя стульями, на полу был расстелен ковёр, а с потолка свисала люстра, но вместо лампочек, там находились свечи, стены были однотонными, красными.       Вторая комната — столовая. По сравнению с ней, кухня — маленькая комнатка. Столовая была в красных и золотых тонах. От одной стены к другой тянулся длинный стол, куда могло поместиться больше двадцати человек, на одной из стен во всю стену красовался гриффиндорский лев, остальные были увешаны картинами знаменитых людей, а на тумбах под ними стояли различные антикварные вещи, которые так любила прабабушка Кейси.       Третья комната — гостиная, выглядела довольно просто. У противоположной стены от входа стоял камин, напротив него диван с двумя креслами. Вторую стену полностью занимал шкаф битком набитый всякими книгами. Комната, также как и столовая, была обустроена в гриффиндорском стиле.       Поднявшись по лестнице можно попасть на второй этаж. Там было три большие гостевые комнаты и ванная. И все были обустроены одинаково: коричневый шкаф во всю стену, двуспальная кровать, две тумбочки, туалетный столик, пуфик и ковёр. Весь второй этаж, как и комнаты тоже был в гриффиндорским стиле.Пройдя прямо по коридору можно попасть на балкон.       На третьем этаже находились комнаты хозяев дома. Это были две большие спальни, обустроенные так как и гостевые комнаты. Только стена над кроватью Кейси была обклеена фотографиями родителей, мётел и вырезками из газет. Также на третьем этаже находилась большая библиотека, кабинет мистера Рейеса и игровая комната.       В том, что весь дом больше смахивал на пристанище для гриффиндорцев была своя правда — все, кто носил фамилию Рейес, были гриффиндорцами.        Подвал поместья нужен был каждому поколению Рейесов. Когда-то здесь хранились антикварные вазы и картины, различное оружие и горшки для цветов. Сейчас помещение было пустым, для того чтобы Кейси могла учиться контролировать свои силы.        Кейси родилась с одной особенностью: ей не нужна была палочка, чтобы колдовать. Вы, наверное, скажете, что у всех детей-магов получается непроизвольно колдовать, но Кейси другая. Ей вообще не нужна палочка. Её руки могут загореться пламенем в любой момент или похолодеть настолько, что с потолка начинают свисать сосульки, а пол покрывается снегом, всё вокруг может взлететь или разбиться. А главное, эмоции на это не влияют, это может начаться непроизвольно, просто так. Все усилия девочки — контролировать силы, были, попросту, напрасны.       В волшебном мире таких колдунов, как она избегали и зачастую убивали, так как их сил очень боялись. Любой их выход в свет мог обернуться массовым убийством. Последний колдун с такими силами жил больше четырехсот лет назад и был казнён за то, что поднял на воздух целую деревню магглов. С тех пор на месте той деревни находится огромная яма, дна которой невозможно разглядеть. — Пап, у меня никогда не получится — в который раз повторяла Кейси — Всё бесполезно — Ричард подошёл к своей девочке и поцеловал её в макушку — Мы будем стараться и у нас всё получится — с улыбкой произнёс он — Идём, пора спать       Рейесы поднялись на первый этаж, когда они проходили через кухню, то услышали негромкое бормотание. Ричард достал палочку, и они оба направились в гостиную. В кресле у камина спиной к ним сидел старый волшебник с длинными седыми волосами и такой же бородой. На плече у него сидела ярко — малиновая птица — феникс. Волшебник читал одну из книг их домашней библиотеки. Когда хозяева дома вошли, он закрыл книгу и встал. — Всегда хотел прочитать одну из ваших книг. Мечты сбываются. Правду люди говорят, они у вас намного интереснее любых других. — он повернулся к ним лицом и улыбнулся — Профессор Дамблдор — сказал Ричард — Очень рад вас видеть… Не думал, что вы придёте. Это огромная честь для нас. Может присядем, выпьем чашечку чая. — Нет, спасибо, Ричард, мне уже пора уходить, я пришёл навести маленькую мисс Рейес — он перевёл взгляд на девочку — Здравствуй, дитя — Здравствуйте, профессор — робко ответила Кейси — Я слышал, у тебя есть кое-какие способности, о которых никто не должен знать — девочка кивнула — Через неделю ты ждёшь письмо из «Хогвартса», не волнуйся, в нашей школе есть очень хорошие преподаватели, которые научат тебя пользоваться твоими силами… — Простите, профессор, но я не хочу идти в «Хогвартс», я могу навредить кому-нибудь — перебила она его — Мне не место в вашей школе — Она твердит это с того момента, как силы начали проявляться — пояснил её отец — Страх толкает нас на безумные вещи — изрёк Дамблдор — Порой даже необратимые, со временем наш страх становится для нас самым привычным чувством. Ты боишься навредить кому-нибудь, и я хочу, чтобы ты поборола этот страх. Мне пора, рад был увидеть тебя, Ричард — Сказал Дамблдор и собрался уходить, но тут же резко обернулся к девочке — Твои друзья — твоя опора, расскажи им. Буду рад видеть тебя в Хогвартсе, Кейси — Профессор ещё раз улыбнулся и скрылся на кухне, Ричард пошёл проводить гостя.

***

      Кейси снова гостила у Уизли, она просто обожала эту семью, так как всю свою жизнь провела рядом с ними. По совету Дамблдора, она рассказала Фреду и Джорджу о своих силах. Они не посмеялись над ней, не испугались, а лишь крепко обняли и пообещали помочь.       Как и сказал Дамблдор, ровно через неделю в дом Уизли прилетело пять сов. Миссис Уизли раздавала всем конверты, где были указаны предметы, которые нужно приобрести на этот год. Билл, закончивший школу, с некой тоской посмотрел на письма, но тут же вернулся к завтраку. Чарли, второй сын Молли и Артура, перешёл на шестой курс, и он не спешил открывать свое письмо. Перси, третий сын, тоже отложил свой конверт, зато Кейси, Фред и Джордж с огромной радостью открыли свои конверты, оттуда выпало по два письма у каждого. Кейси развернула первое письмо и прочла вслух содержание:

«ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «ХОГВАРТС» Директор: Альбус Дамблдор (Кавалер ордена Мерлина I степени, Великий волшебник, Верховный чародей, Президент Международной конфедерации магов) Дорогая мисс Рейес! Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждём вашу сову не позднее 31 июля. Искренне Ваша, Минерва МакГонагалл, заместитель директора!»

— У меня так же — произнёс Фред — Только, думаю, произошла ошибка — Какая ошибка, милый — встревоженно произнесла миссис Уизли — У меня вместо «Дорогая мисс Рейес» написано «Дорогой мистер Уизли» — спокойно произнёс старший близнец — Я не собираюсь менять пол — Господи, Фред, я уж думала что-то не так — Тут ещё список всего необходимого — Джордж раскрыл второе письмо

«ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс» Форма Студентам-первокурсникам требуется: Три простых рабочих мантии (чёрных). Одна простая остроконечная шляпа (чёрная) на каждый день. Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала). Один зимний плащ (чёрный, застежки серебряные). Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента. Книги Каждому студенту полагается иметь следующие книги: «Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс) Миранда Гуссокл, «История магии». Батильда Бэгшот, «Теория магии». Адальберт Уоффлинг, «Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч, «Тысяча магических растений и грибов». Филлида Спора, «Магические отвары и зелья». Жиг Мышьякофф, «Фантастические звери: места обитания». Ньют Саламандер (Скамандер), «Тёмные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл Также полагается иметь: 1 волшебную палочку, 1 котёл (оловянный, стандартный размер №2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов, 1 телескоп, 1 медные весы. Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу. НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЁТЛЫ.

— Замечательно, завтра возьмём всё необходимое, поедем все вместе — произнесла миссис Уизли и забрала тарелки у уже поевших Билла и Чарли        Кейси никого не слушала, она всё ещё держала в руках первое письмо и проводила большим пальцем по зеленым чернилам, повторяя изгиб каждой буквы. Из размышлений её вывел голос Билла: — О чём задумалась? — Да так, ни о чем — отмахнулась девочка — Кто такая Минерва МакГонагалл? — Написано же: «Заместитель директора» — раздражённо фыркнул Перси — Не кипятись, Персик, она не тебя спрашивает — сказал Билл — Минерва МакГонагалл не только заместитель директора, но ещё декан Гриффиндора и учитель трансфигурации. Скажу один секрет: она хоть и грозная с виду, но очень добрая, если попадёшь на Гриффиндор, то, считай, тебе повезло. — А почему мне должно повезти? Я ведь должна попасть на Гриффиндор, папа говорит, что все Рейесы были на Гриффиндоре. — Это правда, но всё же, Распределительная Шляпа во внимание кровную связь только в крайнем случае. Ладно, мне уже пора — Билл встал из-за стола и, попрощавшись со всеми, направился к выходу. Девочка крепко обняла на прощание старшего Уизли.       Кейси достала второе письмо из конверта и, к её большому удивлению, это было не всё. В конверте находилось два толстых кожаных браслета и небольшая записка. Чарли с Перси давно ушли в свои комнаты, миссис Уизли хлопотала на кухне, а Фред с Джорджем вопросительно уставились на девочку. Она тихонько кивнула в сторону лестницы. Близнецы всё поняли и поспешили за ней. Все трое поднялись в свою комнату, предварительно плотно закрыв за собой дверь. — Что это? — одновременно спросили близнецы — Не знаю, сейчас посмотрим — ответила девочка. Кейси развернула записку.

«Здравствуй, Кейси. Как ты уже догадалась, это Альбус Дамблдор. Я помню о том, что ты мне сказала неделю назад и поэтому прислал тебе эти браслеты. Я заколдовал их, они помогут тебе сдерживать свои силы. Никогда не снимай их».

— Ух ты, тебе написал сам Альбус Дамблдор — воскликнул Фред — Они и вправду работают? — спросил Джордж — Да, раз профессор так говорит — Девочка взяла оба браслета и поочерёдно одела каждый из них.       Сначала она ничего не почувствовала, но потом уши заложило, перед глазами появилась некая пелена, а в тело, казалось, сразу вонзили несколько иголок. Всё прошло также быстро, как и началось. Когда Кейси открыла глаза то сказала, что всё нормально и вместе с близнецами спустилась вниз. Лишь на последней ступени лестницы она поняла, что чего-то не хватает, как будто у неё забрали что-то очень важное, но, смахнув всё на то, что это с непривычки, она пошла дальше.

***

      Косой переулок — это главная торговая улица волшебного мира, расположенная в Лондоне. Там можно найти всё, что угодно: мётла, зелья, волшебные палочки и т.д. Попасть туда можно через паб «Дырявый котёл». — Так, ребята, все готовы? Ничего не забыли? — спрашивала миссис Уизли, доставая с камина летучий порох — Нет, Молли — отозвался мистер Рейес — Я пойду вперёд и там буду ждать детей — сказал мистер Уизли и, бросив немного муки в камин, исчез — Так, ребят, по очереди — произнёс Ричард — Фред, пойдёшь с Чарли, Джордж с Перси, а Кейси со мной. Давайте — Каждая пара по очереди исчезала в пламени камина и появлялась на другом конце.       Все благополучно добрались до «Дырявого котла». Паб представлял из себя крошечное невзрачное помещение с длинным столом и обшарпанной барной стойкой. Прибывших гостей встретил хозяин заведения — Том, сутулый беззубый старик, чья изборождённая морщинами лысина напоминала грецкий орех. Он предложил им присесть, но мистер Уизли любезно отказался, ссылаясь на то, что они очень торопятся.       Пройдя на задний двор, они оказались прижаты между дверью и стеной. Фред, Джордж и Кейси переглянулись, ожидая чуда. Мистер Уизли достал волшебную палочку и начал отсчитывать кирпичи. Он трижды коснулся палочкой кирпичика, стена начала меняться и перед ними открылся достаточно широкий проход, за которым находилась длинная торговая улица, мощенная булыжником.       С двух сторон от улицы раскинулось неимоверное количество различных лавок, магазинов и ларьков. Волшебники и ведьмы вместе со своими детьми ходили туда-сюда, из магазина в магазин. Фред, Джордж и Кейси разглядывали улицу разинув рты. На пестрых сверкающих витринах были выставлены книги заклинаний, котлы, мётла, зелья, ингредиенты для них и многое другое. Но тут их оторвал мистер Рейес: — Никогда не думал, что однажды приведу сюда тебя, Кейси. Какая же ты взрослая стала. — затем он обратился ко всем — Ну, куда пойдем сначала. — Я думал, что если разделиться, мы быстрее управимся — сказал мистер Уизли — Неплохая идея, Артур. Я возьму младших, а ты иди со старшими. Встретимся в «Дырявом котле» через два часа. — Хорошо. Чарли, Перси, вы со мной — мистер Уизли пошел прямиком в толпу и вскоре затерялся среди других волшебников — Ну что, куда пойдем сначала? — Ричард наклонился к детям — Чем быстрее закончим, тем быстрее отправимся в «Лавку доктора Фойерверкуса». — Правда? Вы действительно отведёте нас туда? — спросил Фред — Конечно, для этого я взял на себя вас, а не Чарли с Перси — мистер Рейес для начала повел детей в «Флориш и Блоттс» — книжный магазин.       После «Флориш и Блоттс» команда направилась в Лавку Письменных Принадлежностей, затем в «Волшебное оборудование для умников», Магазин Котлов, «Магазин мадам Малкин», Аптека «Слизень и Джиггер». День был очень жарким, мистер Рейес решил немного притормозить, прежде чем отправиться к мистеру Олливандеру за палочками, и повел детей в кафе-мороженое Флориана Фортескью. Немного охладившись мороженым, они положили все покупки в тележку, так как в руках их нести было неудобно и очень утомительно.       И вот наконец-то: «Лавка Олливандера» — маленькое обшарпанное здание, буквы на вывеске уже выцвели и слегка стерлись. Внутри было очень мало места, поэтому Ричард решил остаться снаружи и подождать детей там. Троица вошла внутрь. Помещение оказалось намного меньше, чем они себе представляли: один стул для посетителей, стол самого мистера Олливандера и стеллажи с палочками. За столом никого не оказалось, и ребята хотели уже покинуть лавку, как из-за стеллажей появился высокий, худой, с седыми растрепанными волосами, человек. — Добро пожаловать, мистер и мистер Уизли, мисс Рейес — поздоровался Олливандер — Я помню как ваши отцы, встретившись у моих дверей в первый раз, зашли за своими палочками. — ребята улыбнулись друг другу — С кого же начать? Мистер Уизли — старик указал на Джорджа — Прошу, присаживайтесь — он послушно сел на стул перед Олливандером.        Изготовитель долго выискивал что-то среди стеллажей, а затем вернулся с длинной коробочкой в руках. Он вынул оттуда палочку и, передав её младшему близнецу, попросил взмахнуть. Цветы, стоявшие в вазе на столе, распустились. — Замечательно — произнес Олливандер — Я так и думал. Вишня и перо феникса, одиннадцать с половиной дюймов, гибкая.       Радостный Джордж спрыгнул со стула, рассматривая новую палочку. Тем временем, изготовитель попросил Фреда занять место брата. Олливандер отдал в руки старшему близнецу больше пяти палочек, но ни одна не подходила. Постоянно что-то взрывалось, сгорало и разбивалось. Наконец, Фред нашел свою палочку. Сосна и сердечная жила дракона, двенадцать дюймов, гибкая. — Я уж подумал, что быть мне сквибом — прокомментировал он, слезая со стула. Его место заняла Кейси. Для неё палочка нашлась практически сразу. — Вы знаете что это за палочка, мисс Рейес? — спросил Олливандер, наклоняясь ближе к девочке, затем встал со своего места и заходил вокруг неё — Я очень редко делаю такие палочки. Она уникальна — точная копия палочки, которую я продал больше десяти лет назад. Они сделаны из древесины одного дуба и сердечной жилы одного дракона, лишь длина разная. У предыдущего покупателя десять дюймов, у вас одиннадцать. — Кто этот предыдущий покупатель, сэр? — спросила Кейси — Сириус Блэк. Удачного учебного года, ребята — мистер Олливандер улыбнулся, хотя на лице его можно было прочитать крайнюю взволнованность, растерянность и страх.       Дети покинули лавку, а мистер Рейес вошел чтобы расплатиться. Как только он вышел на улицу, Кейси сразу спросила отца о Сириусе Блэке, но тот сказал, что не знает такого человека. Они отправились к доктору Фойерверкусу и накупили там кучи всего, что можно будет использовать в «Хогвартсе», чтобы подшутить над учениками, а может даже и над профессорами.       В «Нору» все члены семьи добрались ближе к обеду. Дети так сильно устали от походов по магазинам, что все пятеро только и успели сесть на диван как тут же уснули, завалившись друг на друга.       Кейси проснулась самой первой, за окном все ещё светило солнце, значит проспала она недолго. Оказалось, что она уснула на коленях у Чарли. Девочка осмотрела остальных: рядом с Чарли сидел Джордж, облокотившись о Перси, а с другой стороны точно так же Фред. Она хотела встать, но её остановил разговор взрослых, сидевших на кухне. (Слава Богу, что диван стоял спиной к ним). — Не может быть — воскликнула миссис Уизли, а кто-то шикнул на неё — Может — сказал мистер Рейес — Доказательство у вас на глазах. Эта палочка точная копия палочки Сириуса и принадлежит она Кейси. — А если это просто кровная связь? — оказывается Билл тоже участвовал в разговоре — Мне кажется это тут ни при чем — произнес мистер Уизли — Палочка ведь выбирает хозяина по характеру и силе, а не по кровной связи — Сириус просил меня вырастить Кейси копией Эйфории, но кто же знал, что она вырастет его копией — в словах Ричарда четко были слышны нотки грусти и тоски — С каждым годом я замечаю в ней все больше и больше его привычек. Честно сказать, я не удивлен. В те дни я ужасно тосковал по Сириусу и возможно это повлияло на то, какое я дал ей воспитание. — Рич, Сириус — маньяк и убийца. Не надо сравнивать Кейси с ним. Такой ангел как она никогда не станет такой как он — Артур похлопал друга по плечу.        Кейси лежала, прижавшись к груди Чарли, не веря в то, что услышала. Она родственница убийцы, темного волшебника, человека, который возможно убил много людей. Девочка посмотрела на спящих ребят и оказалось, что Фред тоже не спит. Он всё слышал. Кто-то зашагал в сторону дивана, и Фред с Кейси закрыли глаза, притворяясь спящими. Миссис Уизли осторожно потрясла Чарли, тот моментально проснулся. Затем она по очереди стала будить всех остальных и звать их на обед. Кейси взяла в руки вилку, но есть ей вообще не хотелось.
51 Нравится 1 Отзывы 10 В сборник
Отзывы (1)