***
Гарри тихо зашёл в комнату, одним движением палочки снимая с себя лишнюю одежду, заваливаясь на кровать. Легилимент. Так ещё и невербально. Как, чёрт побери, такое возможно? Значит он всё время читал его мысли? Так, это выходит, он знал о всём, о чём Гарри думал? Там же столько.. святой Мерлин.. Поттер зарылся лицом в подушку, гадая, что же сейчас делает Том. Гарри очень раздражали собственные мысли, но он ничего не мог поделать со своей одержимостью. Он повернулся, представляя холодные руки Тома, которые давали идеальный контраст его горячему телу. Гарри огладил свой живот, опускаясь всё ниже и ниже, к стоящему колом члену. Обвив пальцами ствол, Гарри представил руки юноши, вжимающие его в стену, и застонал, прикусывая палец. Он настроился на нужный ритм, мысленно проклиная Тома за всё, что с ним происходит, и мгновенно кончил, толкнувшись в кулак. Полежав так немного, и дав своему дыханию прийти в норму, Гарри бросил на себя очищающее, завернулся в одеяло, и заснул, откладывая все размышления на завтра. Утром, когда гостевую комнату осветили первые лучи света, Гарри почувствовал чей-то сковывающий взгляд на себе. Медленно потянувшись, он открыл один глаз, понимая, что около него, на табурете сидит никто иной, как Шейн. Гарри испуганно вскочил, потянув на себя одеяло так, чтобы другу не было видно, что он без штанов. — Что ты тут делаешь!? – Нет, Гарри конечно был необычайно рад, что его выписали, но не настолько, чтобы разрешать ему свободно приходить в комнату, поглазеть на него спящего. — Бужу тебя. – На секунду позже Гарри заметил Хагрида, стоящего сзади Шейна, всем своим видом говоря "я не хотел его впускать, но так вышло". — Спасибо, но я уже. — Accio, мантия. – сказал Гарри, косясь на Шейна. — Тебя так быстро выписали? – и правда, на теле парня не осталось ни одного рубца, не считая нескольких ранок, заклееных пластырями, которые кое-где выглядывали из-под футболки. — Да. Дурацкие восстанавливающие зелья помогают. – Гарри знал это по своему опыту, и просто поверил другу на словах. Шейн качнулся на табурете, и оказался достаточно низко, чтобы почувствовать запах, который остался после ночных горячих мыслишек Гарри. Он втянул в себя воздух, узнавая и понимая, откуда взялся этот душок. — Мерлин, Гарри! Не тут же, когда.. – он обернулся, смотря на Хагрида. — Ей, можешь выйти? – сказал Шейн, заранее перебивая все вопросы. Хагрид кивнул, и покинул комнату, с сочувствием смотря на Поттера. — И кто это был? Какая из гриффиндорок? Или, может, гриффиндорцев? – после последней фразы он ухмыльнулся своей фирменной ухмылкой, которая уже толком надоела Гарри. Поттер закрыл глаза, перебирая все возможные имена знакомых ему девушек. Остановившись на первом, он резко выдохнул, называя её имя. — Миртл. – небольшая ложь, которая ничему не навредит. Третьекурстница когтевранка, с которой никто не хочет общаться. Пусть Шейн думает, что Гарри сошел с ума. — Кто она? – Гарри точно помнил, что Плакса Миртл существовала в этом времени, и училась на третьем курсе. Выходит, что это Шейн её не знает. — Миртл Уоррен. В очках такая, каштановые волосы. Она не слишком популярна.. – точнее, совсем не популярна. Кроме того что плаксивая, так ещё и с ужасным характером. Не то что жабе, так человеку не понравится. Хорошо что Шейн не понимал, о ком он. — Познакомишь нас? — Я с ней даже не встречаюсь. – иди и знакомся на здоровье. Только вряд-ли твои глаза выживут от такой то красотищи. Поттер быстро натянул на себя мантию, отодвигаясь от назойливого Шейна, который постоянно напоминал Гарри о его несчастной любви. После долгих разборок насчёт Гарриных отношений, он успокоился, но его покой длился не долго. Когда они шли через главную гостинную гриффиндора, одна из девушек слишком громко сказала, что она знает, кто стал старостой. Шейн, который всегда был в курсе всех событий, не смог пропустить мимо ушей эту новость, и потащил Гарри прямо к сидящим дамам. — И кто же? – Гарри бы ответил на его вопрос, но ему резко стало интересно, скажет ли эта девушка правду? Дамы разом повернули головы, смотря на Шейна. Переводя взгляд, одна из них указала пальцем на Гарри. — Он. – Поттер даже не думал, что все узнают так скоро. Одна из девушек встала и подошла к Гарри, протягивая руку. — Салли Перкс. Вторая староста. – чётко протараторила она, будто репетировав речь часами. Шейн так и стоял с открытым ртом, витая где-то в пространстве. — А чему тут удивляться? Гарри прилежный ученик. Даже Дамблдор подтвердит. – сказала одна из гриффиндорок, улыбаясь. От этих слов губы Шейна дрогнули, и он начал расплываться в улыбке всё шире и шире. — А мы знаем, почему он так сказал. Да, Поттер? – он стукнул Гарри по плечу, всем весом наваливаясь на него. — Ей! Раздавишь! – он спихнул с себя Шейна, гордо приглаживая свои волосы. — Да такую вошь грех не раздавить. – он занес руку над головой Гарри, и взлохматил только приглаженые волосы, которые опять полезли в разные стороны. — Ах ты ж! – они с Шейном только вышли из гриффиндорской башни, а уже готовы были шуточно переломать друг другу все кости.***
Гарри вышел из класса, вздыхая. Конец дня, все ученики расходятся по своим комнатам, но только не он. По словам Тома, сегодня была назначена встреча клуба Слизней, и он обязан был прийти. Как правильный староста. Один раз можно и порадовать Слизнорта. Гарри задумался. С какого момента его стало волновать какой из него староста? Но одно он знал. Однозначно хороший. Он же Гарри Поттер. Переодевшись в стильную рубашку цвета вороньего крыла, Гарри взял конфеты, подаренные Шейну какой-то девушкой, и вышел из гостинной, надеясь, что в коробке совершенно случайным образом не окажется послание с любовным контекстом, или амортенция, разлитая по конфетам. Он с мрачной улыбкой поднимался по лестницам на седьмой этаж, начиная жалеть, что всё-таки решился пойти на эту встречу. Но вдруг он услышал чей-то голос. Девушка, стремительно приближающаяся к Гарри, вся пыхтела от нагрузки, ибо лестница, по которой она бежала, в тот же момент решила поменять направление, отделяя её от Гарри. — ..тебя ждать? – громко спросил Гарри, ожидая услышать в ответ абсолютно что угодно, ибо девушка была одета в слизеринскую парадную мантию. А как все знают, слизеринцы не чествуют большим уважением ко всем факультетам, в особенности, к гриффиндору. Гарри присел на крайнюю ступень, и принялся ждать пока лестница вернётся в своё нормальное положение, и он наконец узнает, зачем он понадобился таинственной гостье. Гарри положил конфеты рядом с собой, волнуясь, чтобы они не растаяли за то время, пока он мял их в руках. Наконец, когда Гарри поднял глаза, он увидел маленький значок старосты, прицепленный к груди девушки. Он вспомнил имя девушки, которое назвал Диппет, во время их назначения. — Лукреция? Я Гарри, староста гриффиндора. Будем знакомы. – сказал Гарри, и подал руку девушке, прерывая неловкое молчание, возникшие между ними. — Приятно познакомиться, Гарри. Тебя Слизнорт пригласил? – на удивление, девушка оказалась довольно милой, несмотря на то, что училась на совсем не подходящем ей факультете. Конечно, в ее общении присутствали замашки на аристократию и сдержанное хладнокровие, но не так сильно выраженны как у того же Реддла. — Да. Тебя тоже? – он поднялся и взял конфеты в руки, проходя по коридору. — Да. – девушка прошла вперёд, ведя за собой по коридору Гарри. Он редко был на седьмом этаже Хогвартса, из-за этого не слишком знал, куда нужно идти. Гарри разглядывал портреты, совсем не следя за тем, куда его ведут. Так как был вечер, сонные волшебники на картинах торопились убраться подальше от своего полотна, дабы наведаться к своим соседям на чай. Лукреция резко остановилась перед маленькой дверью, открывая её. Гарри увидел маленькую комнату, с большим столом и стульями, разположенными вокруг него. Эта комната напомнила ему собственную кладовку под лестницей в доме Дурслей. Он заставил себя отбросить эти мысли, ибо они совсем не радовали его. Он прошёл за девушкой, отодвигая стул, и садясь рядом с ней. Гарри поднял глаза на профессора, не узнавая его. Сильно помолодевший Слизнорт с густыми, блестящими соломенными волосами и светло-рыжими усами сидел на маленьком кресле с высокой спинкой, в одной руке он держал винный бокальчик, другой перебирал в коробке засахаренные дольки ананаса. Вокруг сидело много слизеринцев, и среди них, конечно же, был Том Реддл. Гарри попытался не смотреть на него, но у него это плохо получалось. В голову лезли вчерашние события, и приятное щекотание где-то в районе груди, которое появилось в тот момент, когда его прижали к стене. Гарри вспомнил о способностях Реддла к легилименции, и быстро заткнулся, пряча глаза. Тем временем Слизнорт знакомил всех с друг другом, говоря про то, какие они у него все умные, и какие высокие должности займут в будущем. — Сэр, а правда ли, что профессор Вилкост чезез три года уходит в отставку? – совершенно без причины спросил Реддл, меняя тему в нужное для него русло. — Том, если бы я и знал это, то я обязательно сказал вам. — ответил Слизнорт, наклоняясь к засахареным ананасам. — Признаюсь, я был бы не прочь выяснить, откуда вы выуживаете эти сведения, юноша. Вам известно больше, чем половине преподавателей.– он подмигнул, стряхивая сахар с пальцев. Реддл улыбнулся, и остальные мальчики посмотрели на него с восхищением во взгляде. Гарри заметил, что он далеко не самый старший в их компании, но тем не менее, его принимают за главного. Где-то примерно через час, золотые часы, стоявшие на столе Слизнорта, отзвенели одиннадцать. — Пресвятой Мордред, неужто так поздно? — удивился Слизнорт. — Вам лучше идти, юноши, а то наживете неприятностей. Эйвери, я рассчитываю получить от вас завтра утром письменную работу, иначе мне придется задержать вас в классе. То же относится и к вам, Лестрейндж. Парни со скрипом отодвинули стулья, и встали, направляясь к двери. Гарри решительно встал, задвинув за собой стул, и обернулся, наблюдая за Томом, который, видимо, не слишком спешил уходить. Но так как Гарри было жутко интересно, что Реддл хочет от Слизнорта, он решил выйти и подслушать за углом. Затворив за собой дверь, он оставил в ней щель, безшумно растворяясь в тени. Похоже профессор услышал какие-то звуки за спиной, ибо он обернулся, громко воскликнув: — Живее, Том. Вы же не хотите, чтобы вас в неположенное время застали вне спальни, вы все-таки староста... — Сэр, я хотел спросить вас кое о чем. – прямолинейно начал Том, не тая. — Так спрашивайте, мой мальчик, спрашивайте... — Сэр, я хотел бы знать, что вам известно о... о крестражах? Слизнорт уставился на него, рассеянно поглаживая тыльную сторону ладони. — Пишете самостоятельную работу по защите от Темных искусств, не так ли? Гарри готов был поспорить, что Слизнорт отлично понимает — к учебе вопрос Реддла никакого отношения не имел. — Не совсем так, сэр. – ответил Реддл. — Я наткнулся на этот термин, читая кое-что, и не вполне его понял. — Вам пришлось бы приложить изрядные усилия, Том, чтобы найти в Хогвартсе книгу, содержащую подробные сведения о крестражах. Это материя очень тёмная, тёмная по-настоящему, — сказал Слизнорт хриплым от напряжения голосом. — Но вам-то, разумеется, известно о них все, сэр? Такой волшебник, как вы... Простите, возможно, вы не имеете права говорить об этом. Просто я понимаю, что если кто и способен о них рассказать, так это вы... Вот и решился спросить... «Проделывает он это просто великолепно!» — думал Гарри. — Колебания, небрежный тон, в меру лести и ни единой допущенной ошибки, ни в чем. — Ну что ж, — произнес Слизнорт, не глядя на Тома, но поигрывая ленточкой, украшавшей крышку коробки с засахаренными ананасами, — разумеется, если я предоставлю вам сведения общего характера — просто ради истолкования этого термина, — вреда никому не будет. Словом «крестраж» обозначается материальный объект, в который человек прячет часть своей души. — Но я не совсем понимаю, как это можно сделать, сэр, — сказал Реддл. Своим голосом он управлял очень умело, но Гарри чувствовал, что Реддл волнуется. — Ну, видите ли, вы раскалываете свою душу, — сказал Слизнорт, — И прячете часть ее в объект, находящийся вне вашего тела. После этого, если на тело кто-либо нападет или даже уничтожит его, вы все равно умереть не сможете, поскольку часть вашей души остается привязанной к земле, неповрежденной. Правда, существовать в подобной форме... Немногие согласились бы на это, Том, очень немногие. Смерть могла бы казаться куда более предпочтительной. Владевшая Реддлом жажда узнать как можно больше была теперь видна невооруженным глазом: на лице его появилось выражение алчности, он уже не мог скрывать свое вожделение. — Но как же раскалывается душа? — Что ж, — ответил, поежившийся Слизнорт, — вы должны понимать, что душа мыслится как нечто неповрежденное, целостное. Расколоть ее — значит совершить противное природе насилие. — Но как его совершить? — Посредством злого деяния, высшего деяния зла. Убийства. Убийство разрывает душу. Волшебник, задумавший создать крестраж, использует это увечье к собственной выгоде: он заключает оторванную часть души.. — Заключает? Как? — Для этого существует заклинание, только не спрашивайте меня о нем, я его не знаю! — ответил Слизнорт, встряхивая головой, буд-то от надоедливой мухи. — Разве я похож на человека, который опробовал его? На убийцу ? — Нет, сэр, разумеется, нет, — поспешно сказал Реддл. — Простите, я не хотел вас обидеть. — Что вы, что вы, какие обиды, — хмуро откликнулся Слизнорт. — Интерес к подобным вещам естественен... Для волшебников определенного калибра, эта сторона магии всегда была притягательной. — Да, сэр, — сказал Реддл. — Я, правда, одного не понимаю... Мне просто любопытно, много ли проку от одного-единственного крестража? Не лучше ли, чтобы обрести побольше силы, разделить душу на несколько частей? Ну, например, разве семь — не самое могучее магическое число и разве семь... — Клянусь бородой Мерлина, Том! — завопил Слизнорт. — Семь! Неужели мысль об убийстве даже одного человека и без того недостаточно дурна? Да и в любом случае... разделить душу надвое — уже плохо, но разорвать ее на семь кусков!.. Теперь Слизнорт выглядел совсем растревоженным, он смотрел на Реддла так, словно никогда прежде его не видел, и Гарри понимал — Слизнорт сожалеет о том, что вообще ввязался в этот разговор. — Разумеется, — пробормотал он, — наша беседа всего лишь гипотетична, не правда ли? Чисто научное... — Да, сэр, конечно, — поспешно ответил Реддл. — И все-таки, Том, сохраните сказанное мной в тайне, — ну то есть тему нашего разговора. То, что мы поболтали немного о крестражах, вряд ли кому понравится. Понимаете, в Хогвартсе эта тема под запретом. Особенно лютует на сей счет Дамблдор. — Никому ни единого слова, сэр, — пообещал Реддл и покинул кабинет профессора. Гарри увидел его лицо, наполненное тем же безумным счастьем, какое отразилось на нем, когда Реддл впервые узнал, что он волшебник, счастьем, которое не оттеняло красоту его черт, но почему-то делало их менее человечными. Но даже такое его лицо безумно привлекало Гарри, ибо в нём он узнал себя, когда в первый раз услышал о мире магии. Удивление, и недоверие, которое, в итоге, оказалось ложным. Поттер настолько глубоко впал в свои мысли, что не заметил, как Том открывает дверь. Гарри резко оттолкнуло, и он ударился в стену напротив. В глазах помутнело, и он почувствовал режущую боль в затылке. Лицо Реддла больше не изображало той радости, которая была на нём минуту назад. Секундное осознание того, что Гарри слышал весь их разговор, и Том совладал со своими эмоциями. — Что ты делал? – прошипел Том, опуская глаза на Поттера. Гарри почувствовал маленькие капельки пота, стекающие по его лбу. Походе, Том тоже из заметил, ибо он помрачнел ещё больше. Внезапно перед глазами возникла красная пелена, из-за которой Поттер больше не мог ничего видеть. Его клонило в сон, и Гарри поддался этому желанию, откидываясь на каменную стену за спиной. Через минуту Поттер почувствовал как что-то поднимает его, и несёт в неизвестном ему направлении. Он ощущал чье-то присутствие рядом, но одновременно так далеко.. Он хотел прикоснуться к этому теплу, но не чувствовал даже своих конечностей.