ID работы: 10197420

Блюдо, которое подают холодным.

Джен
Перевод
NC-17
Заморожен
18
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
18 страниц, 6 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
18 Нравится 4 Отзывы 5 В сборник Скачать

Приближение угрозы

Настройки текста

***

Артур сделал глубокий вздох и запер дверь на щеколду, уперевшись лбом в дерево двери. Виви уговаривала его есть до тех пор, пока после трети тарелки он не сказал, что не может больше. Оставшуюся еду она положила в контейнер, сказав ему, что еде к её следующему приходу лучше не оказаться в холодильнике. “Вив, просто дай мне несколько дней, ладно? – умолял Артур, – я обещаю, что я оправлюсь. Честно.” Он всё-таки уговорил её на ещё пару дней пространства до момента, когда Виви придёт проверить его снова. Два дня, чтобы взять себя в руки. “Как я смогу сделать это, Мистери? Мне и в первый раз далось это с трудом…” Артур почувствовал сильный толчок в области локтя от Мистери, из-за чего протез качнулся. Обхватив пальцами руки механическую конечность, он провёл ими по искусственным суставам. Мистери был прав, работа над протезом, заменившим ему потерянную руку по плечо, удерживала его в стабильном состоянии все эти недели после случившегося. Артур выкинул эти воспоминания из головы. Он не мог больше думать об этом. Проведя последние три дня, медленно проваливаясь в отчаяние и мысли о своей боли после смерти лучшего друга, тот ни в коем случае не мог позволить Виви ощутить то же самое. Ты знаешь, что он придёт за тобой. Вот почему ты сдался сразу. Пальцы на его механической руке сжались в кулак. Если Льюис собирается прийти за ним, то пусть, но до этого, Артур проживет нормальную жизнь. “Это смехотворно, – пробормотал он, – я едва смог подняться со стула и уже думаю о том, что эта неделя сможет стать нормальной. Впрочем, я согласен и на такой исход. Встреть меня в мастерской, Мистери.” С усмешкой, пёс помчался вниз по коридору, запрыгивая в заднюю комнату. Артур направился следом, прижимая ладонь к правому глазу в попытке остановить тупую пульсацию в голове и шаркая следом за Мистери и заходя в мастерскую. Разбросанные провода и цепи скатертью усеивали пол, а металлическая стружка была повсюду, и Артур надел шлепанцы перед входом в комнату, чтобы, не дай бог, не наступить на какую-нибудь случайную деталь и не повредить ноги. Винты и материнские платы, маленькие сварочные аппараты и плоскогубцы всех размеров и видов – всё это было частью бардака вокруг и перемежалось с другими инструментами и прочим технологическим безделушками. Да, в мастерской царил полный беспорядок, но он наизусть знал расположение каждой детали. Эта комната, больше чем любая другая, помогала сохранять трезвый рассудок в эти тёмные дни. Может, сейчас самое подходящее время для какого-нибудь нового изобретения? Это было страстью Артура всю старшую школу и остаётся до сих пор, особенно когда он не мог поехать на призрачное расследование вместе компанией. Виви в последнее время часто требует с него детектор эктоплазмы, а на фургон можно было бы поставить пару-тройку апгрейдов. Может он мог бы придумать прослушивающее устройство, которое можно было бы надеть на Мистери. Но даже этих мыслей хватило, чтобы брови свелись к переносице и на лбу появилась испарина. Это было совершено бесполезно. Пёс напротив издал низкий рык, и он выглядел застенчиво. “Я не имел это ввиду, но даже если попытаться сделать что-то такое, то это не будет… больно…” Шерсть Мистери поднялась, мех на его спине встал дыбом. В середине пола был пространство, абсолютно чистое от мусора и занятое книгой. В животе Артура глухо ухнуло. В его мастерской не было не единого места, которое было бы настолько же чисты, и он не хранил никаких книг, что выглядели бы так. Медленно начав приближаться, он всматривался в обложку до тех пор, пока не вздрогнул от неожиданности, ахнув. Это было издание Эдгара Аллана По* в прекрасной чёрной коже. Обложку украшали золотые буквы, написанные воздушным обвиняющим курсивом, гласившим “Сердце-обличитель* и другие истории”. Артур точно знал, что эта книга не принадлежит ему, так как со времён окончания старшей школы в Англии он не был в библиотеке, да его бы и не беспокоило бы это будь это всего лишь дерьмовая книжонка с мягкой бумагой и мятыми страницами или последняя школьная тетрадка, исписанная от руки. Но это было элегантное коллекционное издание, смотревшее на него со зловещим упрёком. Ему всегда с трудом давалось чтение По. Виви постоянно искала все детали убийств и причин, державших призраков на земле, пока Льюис утверждал, что всё происходящее находится в сознании виновника и ничего экстраординарного не случилось. Сам же Артур предпочитал писать отчёты по справочнику Шпрингера по робототехнике*, но учитель пошёл на компромисс с ним лишь по поводу работ Айзека Азимова*. У него никогда не было собственной копии этой книги. Но он мог восстановить её содержимое с точностью до мелочей, что, может быть, было даже слишком. Он осел на пол, его глаза крепко зажмурились, слабый всхлип вырвался из его рта. “Мистери… Зачем беспокоиться? Даже если я не сдамся, Виви всё равно придётся побывать на ещё одних похоронах, и ты знаешь это. Он придёт за мной. Он заставить меня поплатиться, и, в конце концов, я буду мёртв так же, как и он.” Артур почувствовал лапы Мистери, лёгшие на его колени. Пёс прижался носом ко его лбу, молча оставаясь в этом положении. “Почему ты просто не убил меня в тот день? – прошептал он, – тебе стоило всего лишь закончить начатое.” Мягкий осуждающий “гав” был ему ответом. “Не имеет значения, если это был не совсем я. Ты ведь знаешь почему оно оказалось внутри, не так ли? Ты знаешь, как оно смогло заполучить контроль, - он притянул колени к себе, крепко прижав их к груди, - что означает, что это моя вина.” Пульсация в затылке усилилась, когда Артур вжался лицом в колени. Не стоило ему есть столько. Может быть стоит вернуться на кухню и доесть остатки еды, если нет других способов избавиться от головной боли. Он был явно не в той форме, чтобы работать хоть над чем-то сегодня. Нетвёрдо стоя на ногах, Артур пошаркал прочь из мастерской снова, сопровождаемый топотом четырёх лап за спиной. Войдя на кухню, он едва успел сделать пару шагов внутрь помещения, а после резко застыл в ту же секунду, чувствуя, как кровь стынет в жилах. Здесь, за столом, за которым он ел совсем недавно, сидел скелет в костюме, с копной светящихся фиолетовых волос, и глазницами со зрачками, уставившимися прямо на него холодным взглядом, полным чистой ненавистью. Скелет поднял руку, направив костяной палец прямо на Артура, как в прошлый раз. Но в этот раз, он слышал голос Льюиса, эхом проходящий по комнате. Неделя. А потом он просто взял и испарился. Последним, что Артур мог вспомнить, были потолок и стены, накренившиеся в тот момент, когда его колени встретились с полом, швырнув его голову к полу. Его затылок с треском ударился об пол, и тот соскользнул в блаженное забытье.

***

Примечание переводчика: 1) Эдгар Аллан По – американский писатель, поэт, эссеист, литературный критик и редактор, представитель американского романтизма. Создатель формы классического детектива и жанра психологической прозы. 2) Сердце-обличитель – “Се́рдце-обличи́тель” (англ. The Tell-Tale Heart) — один из «страшных» рассказов Эдгара Аллана По[2], впервые опубликованный в журнале Джеймса Расселла Лоуэлла The Pioneer в 1843 году. 3) Справочник по робототехнике издательства Шпрингер. “Робот роботу глаз не выколет“ (Справочник по робототехнике от A до Z). Автор: Карнышев В.И. 4) Айзек Азимов – американский писатель-фантаст, популяризатор науки, биохимик. Автор около 500 произведений, в основном художественных и научно-популярных.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.