***
— Это мальчики или девочки? — спросила Тина у Ньюта, когда они вместе сидели на кухне у сестёр Голдштейн и наблюдали за пьющими молоко котятами. — Кажется, рыжий — мальчик, а чёрно-белая — девочка. — Ты не возражаешь, если мы с Куини возьмём мальчика? — Нет, вовсе нет, — улыбнулся Ньют. Даже по тому короткому времени, что они наблюдали за котятами, можно было судить, что девочка более активная и шумная, чем её брат. Она обладала тёмной шерсткой с белыми пятнами на грудке и лапах и любопытными серо-голубыми глазами. Сначала она и её брат, имеющий светло-рыжий окрас с белым пятнышком на хвосте и светло-зеленые глаза, относились к людям со страхом и подозрением, но после того, как перед ними поставили миску с молоком, все осторожности были на время забыты. — Они очаровательны, — выразила Куини общую мысль. — Как мы их назовём? — Как вам имя Курио для девочки? — предложил Ньют. — Ей подойдёт, — усмехнулась Тина. — А мне нравится имя Руфус. Куини, что ты думаешь? — Руфус — отличное имя для этого рыжего пушистика, — радостно согласилась её сестра. — Что ж, Курио и Руфус*. Добро пожаловать.Часть 12
1 июня 2021 г. в 16:52
Самостоятельно Ньюту на коньках передвигаться не удавалось. Стоило Тине отпустить его руку, как ноги Скамандера разъезжались в разные стороны, и он летел навстречу льду. Поэтому девушка, со смирением приняв свою ношу, твёрдо поддерживала друга, медленно ведя его по катку.
В воздухе витали восторг, счастье и ожидания новогодних чудес. Мимо проезжали дети (при взгляде на то, как хорошо многие из них катаются, Ньюту становилось стыдно), взрослые-одиночки, пары, компании, и даже попадались пожилые люди. Скамандер и Голдштейн предпочитали оставаться у бортика, чтобы не быть сбитыми с ног всех этой толпой. Тина терпеливо объясняла Ньюту, как лучше переставлять ноги, чтобы не падать. Он внимательно слушал и пытался следовать советам, но пока не очень успешно.
Спустя полчаса попыток Ньюта стоять на коньках Тина снова решила отпустить его руку.
— Давай, ты справишься, — уверенно говорила она, когда Скамандер продолжал держаться за неё.
— Я опять упаду, — буркнул он, но все же отпустил руку девушки.
— Ну же, попробуй.
Ньют сделал осторожный шаг и, к его удивлению и радости, остался стоять на ногах. Второй и третий шаги тоже удались.
— Вот видишь, — восторженно шептала Тина.
Но не успела она это сказать, как мужчина все-таки не устоял и упал на спину.
— Ты как? — склонилась над ним Тина.
В этот момент кто-то нечаянно толкнул девушку сзади, и она тоже упала. На Ньюта.
— И почему ты всегда падаешь на меня? — пробормотал мужчина, глядя в удивительные глаза, которые сейчас находились неожиданно близко.
— Меня на тебя толкают, — буркнула она в ответ, не предпринимая никаких попыток, чтобы встать.
— Тина, ты собираешься подниматься?
Девушка сделала вид, что думает, и через несколько секунд отрицательно помотала головой.
— Мне и так нормально, — расплылись её губы в хитрой улыбке.
— На нас кто-нибудь наедет.
— Не-а, нас наоборот объезжать стали, тоже упасть боятся.
— Ну тогда ладно, лежи, — неожиданно согласился Ньют.
Девушка немного удивлённо и настороженно посмотрела на него, но уже через секунду поняла, в чем подвох. Мужчина ловко перекатился в сторону вместе с лежащей на нем подругой, и Тина оказалась прижата ко льду. Ньют лежал немного сбоку, чтобы не раздавить её и не сделать больно, но все равно нависал сверху.
— Так нечестно! — возмущённо запыхтела девушка.
— То есть тебе на мне лежать можно, а мне на тебе нельзя?
Но ответить Тина не успела, перебитая знакомым голосом.
— Я смотрю, вы вовсю развлекаетесь? — прозвучал рядом насмешливый вопрос.
— Просто кто-то решил восстановить справедливость, — язвительно ответила стоящей за бортиком сестре Тина.
— Что ж, в таком случае, простите, что помешала, — широко улыбалась Куини.
— Ничего, мы уже встаём. Да, Ньют? — и девушка выразительно посмотрела на друга.
— Именно.
Скамандер поднялся первым и помог встать Тине, при этом едва не упав снова, и вместе они направились к выходу с катка, все ещё поддерживая друг друга.
Там их ждали Куини и Якоб, оба с широкими ухмылками и весёлыми взглядами.
— Как покатались? — спросил Ковальски после приветствия.
— Отлично, — улыбнулась Тина. — Даже несмотря на то, что Ньюту так и не удалось научиться кататься без моей помощи.
— Мы так и подумали, — проронила Куини, подмигивая им обоим. — Ну что, идём на площадь? Полночь уже скоро.
И четвёрка друзей отправилась на Центральную площадь их городка, где находились старые часы. Однако, когда они проходили по узкому переулку, какой-то шум привлёк их внимание.
— Вы это слышали? — нахмурилась Тина.
— Кажется, шум исходит из той коробки, — указал Ньют на кем-то выкинутый на улицу предмет.
Звук повторился, и мужчина осторожно присел возле коробки, которая оказалась пуста. Тогда он отодвинул её, и на Скамандера уставились две пары больших глаз.
— Котята! — выдохнула Куини.
И действительно, тесно прижавшись друг к другу и дрожа, сидели двое пушистых котят. Они время от времени пищали, широко раскрывая рты, и испуганно смотрели на людей.
— Кажется, их выкинули, — грустно предположил Ньют.
— Мы ведь их не оставим, правда? — присела возле него Тина, с жалостью глядя на животных.
— Не оставим, — твёрдо ответил мужчина.
Он медленно протянул руку к котятам, опасаясь, что они убегут, но те лишь сильнее прижались к стене, а один из них зашипел. Тогда Ньют аккуратно взял шипящего котёнка, игнорируя его вялое недовольство, а Тина так же аккуратно подхватила другого, который не оказал особого сопротивления, лишь тоненько запищал.
— Они совсем замёрзли, — сочувствующе заметила девушка, нежно поглаживая светло-рыжего котёнка.
Ньют придумал решение и расстегнул верхние пуговицы своего пальто, прижимая к себе черно-белого зверька. Голдштейн последовала его примеру, и вскоре котята притихли, согревшись.
— Тини, мы можем взять себе одного из них? — просяще взглянула на сестру Куини, в душу которой тоже запали большие грустные глазки.
— Я не против, — ответила девушка, в свою очередь посмотрев на Ньюта.
— Думаю, вы станете для него хорошими друзьями, — улыбнулся он. — А я позабочусь о втором.
— Кажется, эти котята нашли новый дом, — ласково усмехнулся Якоб.
— Погоди, Ньют, а как же отнесется к котёнку твой пёс? — забеспокоилась Тина.
— Не стоит волноваться, Ниф равнодушен к котам.
— О, тогда замечательно, — облегчённо произнесла она и вдруг нахмурилась: — Не понимаю, как их можно было выкинуть. Если котята не нужны, их можно отдать в приют, а не обрекать на холод и голод.
— Не все понимают это, — с сожалением сказала Куини.
В этот момент где-то недалеко раздался взрыв хлопушки, напоминая, куда они шли.
— До Нового года осталась пара минут, — оповестил Якоб, посмотрев на наручные часы. — Нужно поторопиться, если не хотим встретить его в переулке.
Остальные согласились, поэтому все они заспешили на Площадь. Достигнув её, они увидели собравшуюся толпу, которая шумела в ожидании. Друзья пристроились с краю, но с их места все равно было хорошо видно часы, отсчитывающие последние мгновения года. И вот прозвучал первый удар. Люди притихли, глядя на стрелки. Второй удар. Третий. Одиннадцатый.
Одновременно с двенадцатым ударом раздались сотни радостных криков и поздравлений с Новым годом, кто-то стал обниматься, а кто-то просто радостно улыбался. Куини поцеловала Якоба, а Тина и Ньют, чтобы не смущать их (хотя смутить их было довольно трудно), повернулись друг к другу.
— С Новым годом, Ньют! — прокричала девушка, стараясь перекрыть шум толпы.
— И тебя тоже, — широко улыбнулся в ответ мужчина. — Я бы обнял тебя, но боюсь раздавить котят.
Вместо ответа Тина пристроились сбоку от друга и положила голову ему на плечо, глядя вокруг счастливым взглядом. К ним подошли Куини с Якобом, обнимая их сзади и хлопая по плечам, помня о котятах, прижатых к паре учителей.
— Так много произошло в прошедшем году, — заметила старшая из сестёр. — И встреча с вами обоими была лучшим событием, — посмотрела она на Ньюта и Якоба.
— Ну что ж, надеюсь, впереди нас ждёт ещё больше прекрасного, — улыбался Ковальски, бросив взгляд на свою девушку.
— Не сомневаюсь в этом, — подтвердила та.
Примечания:
*Curious (англ) - любопытный.
Rufous (англ) - рыжий.