ID работы: 10209232

Отель "Калифорния"

Джен
R
В процессе
13
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написано 15 страниц, 3 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
13 Нравится 26 Отзывы 5 В сборник Скачать

Глава 2

Настройки текста

Комната N° 210, отель «Калифорния» Округ Сан-Матео Калифорния, США 25 октября, 22:30

— Кажется, этим вечером нам в самом деле повезло, — обратился Малдер к напарнице, бросив свои сумки на пол. — Надо признать, что за ночь в таком отеле они могли бы взять дороже. Скалли в ответ пожала плечами: не так уж и часто ей приходилось коротать вечера в местах, хотя бы отдаленно похожих на это. Убранство номера, на ее взгляд, было далеко не самым бедным, однако в то же время здесь не было какой-то излишней роскоши, бросающегося в глаза пафоса и богатства. — Здесь повсюду зеркальные потолки, — до Даны донесся голос Малдера из соседней комнаты. Вероятно, за все то время, что она глазела на различные предметы интерьера, он успел осмотреть оба номера. Подняв голову вверх, Скалли замерла и принялась рассматривать свое отражение. Со слегка спутанными после долгой дороги волосами, в удобных джинсах и любимой рубашке она выглядела несколько непривычно. В то же время, ей было сложно представить, какой пыткой стала бы для нее эта поездка, решись она отправиться в путь в строгой офисной одежде. Внезапно скользнувший по поверхности зеркала лучик света вывел Дану из ее размышлений. Вновь окинув взглядом саму себя, она невольно вздрогнула и поспешила отвернуться. Где-то в глубине души у нее вдруг отчетливо зародилось сомнение: а в самом ли деле это было хорошей идеей — провести ночь именно здесь? Неожиданно для самой себя она поймала себя на мысли, что ей кажется, будто за ней следят. Она обернулась, ожидая увидеть Малдера за своей спиной, однако в комнате все еще было пусто Конечно, кроме нее и Малдера здесь не было ни души, однако она явно ощущала на себе чей-то холодный и пристальный взгляд. Верь она в то, что у нее есть какое-то шестое чувство, она, наверное, тотчас же уехала бы отсюда. «Дана, ты ведешь себя как параноик», — мысленно сказала она самой себе и, слегка встряхнув волосами, отправилась осматривать ванную. — Кем бы ни был хозяин этого места, он определенно нарцисс, — произнес Фокс, неожиданно оказываясь у нее за спиной. — Или же у него какая-то чудовищная мания к зеркалам. Скалли молча кивнула в знак согласия. Чего чего, а зеркал тут действительно было немало, и ей из-за этого отчего-то было не очень уютно. Некоторое время Малдер наблюдал за напарницей, которая рассматривала душевую кабину несколько опечаленным взглядом, после чего обратился к ней: — В моем номере есть ванна, — сказал он и, заметив, как брови Скалли медленно поползли вверх, поспешил продолжить, — можем поменяться, если ты захочешь. Дана медлила с ответом, однако он знал, что она не откажется: он готов был поспорить на что угодно, что всего каких-то пару минут назад она с грустью думала о том, что принять теплую ванну с пеной ей в ближайшее время не светит. Наконец, она согласилась, и они обменялись ключами. — Спасибо тебе, Малдер, — немного смущенно произнесла она, уходя, и на мгновение ему показалось, что на ее лице мелькнула тень улыбки. Номер 208, насколько Дана могла судить, отличался от соседнего исключительно наличием ванной. Все остальное на первый взгляд было абсолютно идентичным. Та же старинная мебель, та же широкая кровать с балдахином, стены того же самого цвета и, несомненно, полностью покрытый зеркалами потолок. Скалли было трудно представить, по какой причине в этом странном месте подобное украшение являлось деталью интерьера первой необходимости: потолок будто давил на нее сверху, лишая всякого ощущения комфорта. Однако выбирать сегодня было не из чего. В конце концов, ей, несомненно, не раз доводилось ночевать в номерах размером с каморку, где и в помине не было горячей воды, а кровати были жесткими настолько, что спина болела неделями. Скалли успокоила себя тем, что, так или иначе, находиться в столь непривычной для нее обстановке ей придется не очень долго: завтра утром Малдер проверит машину, и они непременно отправятся на место преступления, а пока что ей следует как можно внимательнее изучить все детали нового дела. Опустившись на кровать, Дана извлекла из портфеля папку с материалами и принялась раскладывать перед собой все, что лежало внутри. Она погрузилась в чтение составленных ранее документов, время от времени переводя внимательный взгляд на прикрепленные фотографии. Стараясь сосредоточиться на мельчайших подробностях, Скалли отвлеклась от реальности и даже не заметила, как дверь в ее номер вдруг распахнулась. Она вскочила на ноги и тут же застыла на месте, как парализованная. На пороге комнаты стоял незнакомый ей мужчина, крепкий и довольно высокий. Его темные глаза казались полными безумия. Он пристально ее разглядывал на протяжении нескольких минут, после чего сделал шаг навстречу. — Вы должны уехать отсюда, — произнес незнакомец, медленно направляясь в ее сторону. — Вы в большой опасности. Дана инстинктивно потянулась за пистолетом и еле слышно вздохнула с облегчением, обнаружив, что оружие все еще при ней и находится на положенном ему месте. — Вы ошиблись номером, сэр, — как можно спокойнее произнесла она, надеясь, что это подействует. — Я не знаю, кто Вы. — Вы не понимаете! — воскликнул он в ответ. Поняв, что слова не подействуют на него должным образом, Скалли отступила назад. Когда мужчина снова шагнул к ней и оказался, как ей показалось, слишком близко, ей пришлось взяться за оружие. — Послушайте, — твердо произнесла она. — Я агент ФБР, и я не вижу здесь ничего опасного и подозрительного, помимо Вас. Прошу Вас, покиньте мой номер, иначе я буду вынуждена применить силу. Должно быть, она взглянула на него так убедительно и холодно, что он на мгновение растерялся. — Пожалуйста, покиньте номер, сэр, — повторила Дана, взглянув в сторону двери. — Но… — Прошу Вас. Повторять не пришлось. Мужчина смотрел на нее еще несколько мгновений, после чего, развернувшись, вышел из помещения, напоследок хлопнув дверью. Как только он ушел, Дана облегченно выдохнула и убрала пистолет, радуясь, что обошлось без посторонней помощи. — Скалли? — на пороге ее номера вдруг появился Малдер. Когда их взгляды встретились, он продолжил. — Я слышал голоса. К тебе кто-то заходил? Все в порядке? — Да, — она постаралась натянуть на себя свою самую естественную улыбку и для большей убедительности поспешила добавить, — обслуживание номеров. Малдер молча кивнул в ответ. Скалли не была до конца уверена в том, что напарник поверил в ее примитивную ложь — на его лице все еще читалось беспокойство, — но других вопросов он задавать не стал, за что она была ему благодарна.  — Не хочешь спуститься вниз и перекусить? — непринужденно поинтересовался он, переводя тему. — Честно говоря, я ужасно голоден, Скалли. Несмотря на довольно поздний час, ресторан все еще был полон народу. За столиками сидели постояльцы — они ели, пили и громко разговаривали. Между столиками сновали официанты. В помещении было душно и довольно шумно. Заприметив в глубине зала свободный столик, Малдер и Скалли направились в его сторону. Проходя мимо гостей, Дана украдкой рассматривала их. Среди присутствующих был и тот мужчина в сером костюме, которого она заметила в ресторане несколько часов назад. В его глазах мелькнуло что-то странное, и Скалли нутром ощутила, что он узнал ее. Она отвернулась. В толпе был и незнакомец, бесцеремонно ворвавшийся в ее номер. В отличие от других постояльцев, он сидел в одиночестве у барной стойки, и, казалось, был совершенно равнодушен к оживленной атмосфере, которая окружала его. По всей видимости, он спиной ощутил на себе ее взгляд и повернулся. Мужчина все еще выглядел обеспокоенным, но не настолько, как прежде: вероятно, алкоголь подействовал на него, как успокоительное. Все так же глядя на нее, одними губами он произнес: «Уезжайте». Дана вздрогнула и отвела глаза, почувствовав, что ей снова стало не по себе. В тот же момент она ощутила невесомое прикосновение теплой ладони к своей спине. Всего за несколько недель каким-то необъяснимым образом Малдер научился замечать ее сомнения в те редкие моменты, когда она на мгновение забывала скрыть от него свои настоящие чувства под маской холодного профессионала. И Дана не могла не признаться самой себе в том, что ему как никому другому удавалось вернуть ей былую уверенность и оказать необходимую поддержку без слов — только жестами, одним едва ощутимым прикосновением. — Не нравится мне здесь, Малдер, — негромко заметила Скалли некоторое время спустя, глядя на напарника. — Почему? — удивленно спросил Фокс, отправив в рот очередной кусок пиццы. — Здесь ведь здорово. Интерьер, конечно, можно было сделать поскромнее, но зато еда у них отменная и на любой вкус. — Ты необъективен, — она покачала головой и улыбнулась уголками губ. — Неужели ты не ощущаешь странную ауру этого места? — Ауру? Куда пропал Ваш хваленый скептицизм, доктор Скалли? — Не могу поверить, что ты, будучи таким любителем всего сверхъестественного и необъяснимого, не замечаешь тайны тогда, когда находишься в самом центре событий, — она пропустила его ехидный комментарий мимо ушей. — Даже я чувствую, что здесь что-то нечисто. Тебе в самом деле кажется, что во всем происходящем нет ничего необычного? — Абсолютно, — кивнул он. «Конечно», — пронеслось в голове у Скалли, — «не тебя трижды за вечер убеждают как можно скорее убраться отсюда». Странный незнакомец почему-то не потрудился предупредить об «опасности» Малдера, что, определенно, путало мысли Даны. Возможно, мужчина просто хотел привлечь ее внимание таким странным образом. Но что, если он действительно прав, и обратился к одному из них, чтобы не привлекать лишнего внимания? Она вздохнула. — Скалли, по-моему тебе просто надо как следует отдохнуть сегодня вечером, — мягко произнес Малдер. — Ты устала, и в этом нет ничего сверхъестественного. Дана открыла было рот, чтобы возразить, но передумала, поняв, что сегодня напарник не станет ее слушать. И хотя в его словах прослеживалась забота, на какое-то мгновение ей показалось, что он сказал это только потому, что устал от бесконечных споров с ней. К полемике в их команде Скалли была готова сразу: еще до того, как она впервые переступила порог подвального помещения, именуемого офисом, она была преисполнена уверенности, что в их с Малдером работе будут исключительно разногласия. Однако время шло, Дана постепенно узнавала Фокса Малдера с разных сторон и не раз ловила себя на мысли, что ей было бы в самом деле интересно стать ему другом. Они еще ни разу не делились чем-то личным. Кроме той ночи в мотеле во время их первого расследования: она пришла к нему в номер, до смерти перепуганная, и почти тут же пожалела об этом. Скидывая со своих плеч халат, она молча радовалась отсутствию электричества — ее новоиспеченный напарник хотя бы не увидит, как сильно пылают ее щеки. Впрочем, он и так увидел намного больше, чем должен был. Но, вопреки всем ее ожиданиям, Малдер не стал искать подвоха в ее отчасти безрассудном поступке, лишь утешил, завернул ее в плед и позволил остаться с ним. В ту ночь он впервые рассказал ей о Саманте, а Скалли почувствовала, как ее привычные представления об окружающем мире еле ощутимо пошатнулись. С этого момента прошло несколько недель. Между ними больше не было никаких откровений, и временами Дану это огорчало: ей хотелось открыться Малдеру, довериться ему и заставить его перестать чувствовать себя настолько одиноким. Вот и сейчас тот факт, что напарник предложил ей оставить дискуссию на завтра, немного выбил ее из колеи. — Что ж, возможно, ты прав, Малдер, — она довольно быстро взяла себя в руки и выдавила из себя подобие улыбки, всеми силами стараясь не распалять свой гнев еще сильнее. — В таком случае, я действительно пойду. Спасибо за заботу. Выходя из-за стола, Скалли вдруг осознала, что за ужином не съела ни кусочка. Она шла по направлению к главной лестнице, когда путь ей преградила незнакомая женщина лет сорока. У нее были яркие молодые глаза на загорелом, чуть морщинистом лице. — Добро пожаловать в отель «Калифорния», мэм, — сказала она вежливо и учтиво, чуть склонив голову в знак приветствия. — Я мисс Элен Ленуар, хозяйка отеля. — Благодарю, — ответила Дана, улыбнувшись, после чего вежливо добавила. — Дана Скалли. У Вас уютно. — В самом деле? — женщина приподняла бровь. Недоверие и надменность, неожиданно появившиеся в ее голосе, задели Скалли. В ответ она наградила Элен пронизывающим взглядом и чуть подняла подбородок. — Мне так показалось, — наконец произнесла она. Женщина сдержанно кивнула. На ней было длинное красное платье, ее угольно-черные волосы были заплетены в тугую косу. Ее большие миндалевидные зеленые глаза были густо подведены. На ее руках звенели браслеты, а в ушах были длинные красивые серьги. Кисти ее рук украшали непонятные узоры, нарисованные хной. Дана обратила внимание на самое крупное из ее колец. Украшенное россыпью драгоценных камней, оно поражало своим великолепием и по форме отдаленно напоминало ей насекомое. — Позвольте проводить Вас в Ваш номер, мисс Скалли, — Элен улыбнулась и застыла в ожидании. Скалли медлила, но в конечном итоге согласилась и, кивнув хозяйке заведения, направилась в сторону лестницы. Они размеренно шли по широкому коридору с закрытыми дверями по обе его стороны. — Сейчас это место далеко от совершенства, — заметила мисс Ленуар, глядя перед собой. — Когда-то давно, на заре своей молодости, это заведение переживало и лучшие времена. Я приобрела этот отель относительно недавно, но мне до сих пор не удалось вернуть ему прежнее величие и тот же великолепный вид. — Должно быть, ремонт стал большой затратой, — сказала Дана. — О, что Вы, — Элен рассмеялась, — последний капитальный ремонт здесь был всего тридцать с небольшим лет назад. Поверьте, в этом не было необходимости. — В таком случае, все поразительно хорошо сохранилось. Именно в этом, по мнению Скалли, и заключался подвох. Все вокруг казалось чертовски хорошим. И это нелепое совершенство пугало и настораживало. — Надолго ли Вы остановились? — Проездом, — уклончиво ответила Дана, к счастью для себя обнаружив, что стоит перед дверью в собственную комнату. — Что ж, тогда приятного отдыха, — улыбнулась женщина. Ее улыбка была отстраненной и холодной, и Скалли невольно поежилась. Элен Ленуар развернулась на каблуках, но, сделав несколько шагов в обратном направлении, замерла и снова повернулась к Дане лицом. — Мисс Скалли, — она вновь растянула губы в улыбке. — Вы наверняка читали Шекспира. Скажите, что кричал Фердинанд, бросаясь в волны? — Ад пуст, — на мгновение Дана ощутила, что у нее пересохло в горле. — Все дьяволы сюда слетелись*. Элен удовлетворенно кивнула. — Верно. — И что это значит? Женщина наклонила голову на бок и чуть слышно прошептала: — Будьте осторожны, мисс Скалли. Стук в дверь вывел Дану из раздумий, и она ничуть не удивилась, увидев на пороге Малдера. Одетый в спортивные штаны и серую футболку, с растрепанными после душа волосами напарник выглядел настолько по-домашнему, что Скалли с трудом удалось сдержать улыбку. — Я хотел забрать у тебя материалы дела Энди Мюррея, — произнес он, стоя в дверях. Жестом Скалли пригласила его войти и, дождавшись, пока он займет одно из свободных кресел, принялась собирать в папку отчеты и снимки. — Я изучила все детали. На мой взгляд, это похоже на обычное похищение. — Скорее, на не совсем обычное, Скалли, — он улыбнулся. — Что ты имеешь в виду? — Ну же, — Дане показалось, что его улыбка стала чуть шире, — похищение человека, яркий свет, оцепенение и паралич, вызванный непонятно чем. Она замолчала на мгновение, после чего вздохнула. — Ты снова втянул меня в погоню за НЛО, Малдер? Фокс готов был поклясться, что в ее голосе, помимо привычных ноток укора, слышалось что-то теплое. — Между прочим, Калифорнийский Странный Лес довольно популярен среди уфологов, — он забрал папку с материалами из ее рук, извлек из нее несколько фотографий и принялся рассматривать их. — Многие из них считают, что все странные явления, происходящие там, в том числе и полное несоблюдение физических законов, объясняется странной активностью внеземного происхождения. — Я никогда не сталкивалась с чем-то похожим, — Дана честно пожала плечами, — но я более чем уверена, что сумею раскрыть это дело. И в нем вряд ли будут фигурировать маленькие серые человечки. Про себя Скалли заметила, как тепло блеснули его глаза в тот момент, когда она сказала «серые» вместо «зеленые». Пусть знает, что она в самом деле прислушивается к его теориям, даже если находит их необоснованными. В этом и заключается секрет работы в команде: в простом умении слушать и в готовности считаться не только со своим, но и с чужим мнением, зачастую отличным от собственного. В конце концов, именно это позволяло им так слаженно работать вместе, раз за разом повышая раскрываемость. — Посмотрим, — он улыбнулся, словно принимая брошенный ею своеобразный вызов. — Завтра с утра пораньше разберусь с машиной, и мы отправимся обратно, в Вудсайд. — Чтобы поймать пришельцев, — Дана не удержалась и хихикнула. — Смейся, Скалли, — Малдер изобразил нечто, похожее на обиду, и поднялся на ноги. — Поверь мне, они существуют. Она закрыла за ним дверь с улыбкой. На душе вдруг стало легко и спокойно. На самом деле, ей было все равно, за кем им предстоит погнаться на этот раз: за инопланетянами, дикарями или йети. Главное — завтра они возьмутся за работу, покинут отель и, наконец, уберутся из этого жуткого места.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.