***
В одном провинциальном городке жил парень. Красив, умён, начитан, да прослыл он чудаком-изобретателем. Из семьи у него была одна лишь мать, которая отвечала за хозяйство. Каждый день одно и то же: базар, изобретения, помощь матери и сон. Тоскливо и скучно было ему в этом городишке, народ недалекий, поговорить не с кем, однако такое спокойствие и нужно было его больной матушке. Выходя из дома, Сириус оглянулся и, насвистывая что-то, медленно побрёл в город, чтобы купить хлеб и, возможно, взять книгу. Когда Блэк уже подходил к пекарне, он почуял запах хлеба, разносившийся повсюду. — Миссис Жан, доброе утро. Вы прекрасно выглядите! — Милая старушка сразу же улыбнулась и отдала багет приятному юноше. — Удачного дня! Выходя из пекарни, парень сразу же услышал перешептывания в свой адрес… Им не надоело? Каждый раз одно и то же. Не только ему одному приелось это однообразие. Город старался хоть как-то жить, пускай и распространяя ложные сплетни. Хотя в городишке и было довольно людно, Сириус чувствовал себя по-настоящему одиноко.***
Возвратившись домой, он положил продукты на стол и пошёл к сломанной музыкальной шкатулке, которую им оставил отец до войны. Когда они с матерью уезжали после его смерти из Парижа сюда, шкатулка упала и сломалась. Когда Сириус подрос, мать поняла, что он унаследовал любовь отца к изобретениям. Однако все попытки починить шкатулку были тщетными. Каждый раз чего-то, да не хватало, каждый раз, когда он был уже близок к разгадке, — какой же детали все-таки не хватает, что-то да шло не так, как он планировал. — Милый, сегодня вечером я еду на ярмарку, вернусь к завтрашнему дню, тебе купить что-нибудь? — маленькая, худенькая женщина приобняла сына за плечо, заставляя его отвлечься от своих раздумий. — Детали для шкатулки, — Сириус улыбнулся и посмотрел на мать, которая внимательно рассматривала мудрёное изобретение покойного мужа. — Я знаю, что прошу это каждый год, но я чувствую, что в этот раз смогу починить шкатулку. Это единственное, что осталось от отца…***
— Джеймс! — довольно массивные механические часы спешно бежали к канделябру, стоящему на столе… — Джеймс, ты слышишь меня?! — Да, Ремус, я слышу тебя, мне кажется, весь замок слышит! — он немного раздраженно посмотрел на друга, но, выдохнув, все же спрыгнул со стола, ведь не видел, когда он в последний раз был таким взволнованным. — Что случилось и почему ты решил разбудить весь замок, включая сам знаешь кого? — У нас в замке гостья! — он довольно активно жестикулировал… Насколько это могли делать часы, конечно. — Быть того не может, тебе почудилось. Наверняка просто Вешалка пошла прогуляться, — отмахнувшись, пробубнил тот и отвернулся от друга, направляясь к следующему столу, дабы зажечь остальные свечи. Тот лишь покачал головой в непонимании, когда же эта «заноза» стала таким скептиком. Раньше он был самым позитивным из всего персонала замка. Видимо, годы под заклятьем и потеря ребенка дали о себе знать. — Нет, Сохатый, я совершенно уверен в том, что это была женщина! — Люпин не унимался, чем ещё больше раздражал Поттера. — Сколько раз я просил не называть меня так! В следующий раз я не посмотрю на то, что ты мой друг, и вмажу тебе! — он рассержено посмотрел на Ремуса, однако вызвал, скорее, не страх, а смех, который тот сдерживал с трудом. — Да и вообще, даже если это женщина, какой нам от неё прок, если только Хозяйка решит… Не важно. — Джеймс, — Ремус потер «переносицу»… Точнее, то место, где она должна быть, — люди не заходили сюда с того дня, как волшебница наслала на нас проклятье. Придет одна — потянутся и остальные. Возможно, среди них мы и найдём того юношу с чистым сердцем. Поттер лишь недовольно выдохнул, закатив глаза, собираясь накричать на друга. — Тут есть кто-нибудь? Извините, на улице такая пурга, могу ли я укрыться у вас? — женский голос во входной зале заставил его замолчать и на пару секунд задержать дыхание. — Женский голос. Я же говорил, что это не Вешалка! — Услышав тихое «молчи», Люпин застыл, притворяясь часами (собственно, коими он сейчас и являлся)… — Может, все же поможем ей? Она же замёрзла… — Женщина повернулась на шум и, взяв Джеймса в руку, осветила комнату, чтобы убедиться, что тут никого нет и ей просто показалось. Она несколько раз прошла комнату от и до, то и дело взывая к кому-нибудь живущему в этом замке. Она уже почти отчаялась услышать ответ, однако после последнего «Есть тут кто-нибудь?» все же последовал ответ. — Есть, конечно. Это же замок, естественно, тут кто-то есть. Женщина в возрасте вздрогнула и повернула голову в сторону стола, где уже во всю расхаживал Ремус — часы. Джеймс лишь закатил глаза и спрыгнул с ее рук. Ничем хорошим это не кончится. По крайней мере именно так он думал. Однако сейчас Поттер хотел лишь подойти к Люпину и настучать по его циферблатной башке, чтобы неповадно было. — Интересно, как это работает? Ох, если бы тут был мой сын, его бы это заинтересовало… — женщина прикрыла рот рукой и отвернулась. — Ох, извините, я немного приболела, — она хихикнула и снова посмотрела на часы и канделябр. — И кому я это говорю. Видимо, совсем с возрастом плоха стала. — Мисс, — начал было Ремус, однако недовольное «лицо» Джеймса остановило его на секунду. — Не можем же мы оставить человека в беде! — в следующую секунду он обратился уже к ней: — Позвольте немного поухаживать за вами! Слух довольно быстро прошел по всему замку, так что буквально через мгновение все самые любопытные в замке уже были в комнате с незваной гостьей. Они посадили ее в кресло и укрыли тёплым пледом. Женщине налили горячий чай и разожгли камин. В этом замке утварь уже давно так оживлённо не бегала. Хозяйке много не требовалось… — Что тут происходит?! — со стороны послышался будто бы звериный рык… легка на помине.***
Послышался стук копыт. Люди разбегались по домам, чтобы их попросту не задавили. В городок въехала группа людей — охотников. Каждую весну они уезжали за дичью и возвращались только спустя несколько недель с целой телегой провианта. Их главарём был Рэддл. Том Рэддл. Самодовольный индюк, не видящий дальше своего носа. Даже своего помощника Северуса он замечал не всегда. Без них в городе было спокойнее и уютнее, однако «покой нам только снится». — Ну, что, Северус, я вернулся, — он самодовольно ухмыльнулся, слезая с коня и хлопая его по бочине. — Друг мой, — Том сделал театральную паузу и продолжил, — я решил остепениться. Хочу спокойствия: приходить каждый день домой, чтобы моя благоверная массировала мне ноги после тяжелого дня, по дому бегала пара детишек, понимаешь, о чем я? Сириус вышел из дома ближе к закату. Он выдохнул и окинул взглядом деревню, окрашенную оранжевым из-за садящегося солнца. Мать должна уже была вернуться с ярмарки. Конечно, всему могло быть логическое объяснение — попала под дождь, решила задержаться еще на денек. — Черт возьми! — из раздумий Сириуса вырвал знакомый голос. — Сириус Блэк, сколько лет, сколько зим! — Том подошел к Сириусу и потрепал его по голове так, будто бы они были приятелями. — Ты еще не сошел с ума со своими изобретениями? — он громко расхохотался и хлопнул «приятеля» по плечу. Сириус закатил глаза и, не удостоив его ответа, пошел дальше по деревне, дабы узнать, не видел ли кто-то Вальбургу, однако все жители лишь качали головой и говорили лишь о вновь прибывшем Томе.