Изгои

NC-21
В процессе
169
автор
Gae4ka бета
Lu Kale бета
UuDi бета
Размер:
планируется Макси, написано 446 страниц, 188 924 слова, 91 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
169 Нравится 216 Отзывы 79 В сборник

21

Настройки
День, на который был назначен первый урок полетов на метлах, выдался на удивление погожим. Весело переговариваясь, слизеринцы брели по заросшему густой травой склону к мадам Хуч, уже ждущей учеников в дальнем конце луга. — Повезло нам с погодой — не хотелось бы мокнуть на метле под дождем, — усмехнулся Блейз. — А считаю, что для полетов на метле сегодня все же слишком ветрено и они должны были перенести занятие! — нервно бросила Гермиона. — Ты что, боишься летать? — надменно оглядела ее Гринграсс. — Я боюсь падать! — отрезала Гермиона. Как оказалось, она сохранила не только знания и умения, но и слабости. Как и в прежней жизни, девочка панически боялась высоты. Бросив на Грейнджер сочувственный взгляд, Гарри, задрав голову, вгляделся в небо. Он так часто мечтал, как будет кружить в вышине вместе с Спитфайром, что ему не верилось, что сейчас он и правда научится летать на метле. — Думаешь твоя гарпия сейчас где-то поблизости? — проследив взгляд мальчика, спросила Гермиона. — Ну, он же всегда прилетает, когда я из замка наружу выхожу, — пожал плечами Гарри. Тем временем школьники подошли к профессору достаточно близко, чтобы разглядеть у ее ног выложенные в ровный ряд метлы. Гарри не особо обрадовало увиденное. Даже на его несведущий взгляд выглядели метлы неважно — потёртые ручки и разлохмаченные прутья явно говорили о том, что на этих метлах училось летать уже не одно поколение магов. — Мы будем летать на этом?! — вырвалось у Малфоя. — Да, — мадам Хуч бросила на мальчика пронзительный взгляд. — Но они же наверняка уже еле летают! — Совершенно верно! Именно то, что нужно, чтобы научиться управлять метлой, — строго кивнула профессор. — А можно мы уже выберем себе метлы? — осторожно спросил Нотт. — Нет, — отрезала мадам Хуч и указала на спускающихся с холма гриффиндорцев, — Когда все соберутся, выстроитесь в шеренгу и пусть каждый возьмет ту метлу, что окажется около него. — В полетах на метлах нет ничего сложного, — строго произнесла мадам Хуч. Взгляд женщины скользнул по лицам выстроившихся в шеренгу детей. — Также, вы должны понимать, что несмотря на простоту конструкции метлы, случайно упасть с нее невозможно. Самое главное — четко выполнять мои инструкции и вам нечего бояться. Профессор сделала паузу и скомандовала, — А сейчас вытяните правую руку вперед и скажите "Вверх"! Тут же раздался нестройных хор детских голосов. К радости Гарри, его метла послушно прыгнула к нему в руку. Оглядевшись, мальчик увидел, что не всем так повезло — например метла Гермионы укатилась от нее в сторону, а метла Невилла вообще не реагировала на команды. Наконец, под руководством преподавателя, все оседлали свои метлы и та, убедившись, что ее подопечные все делают правильно, строго произнесла, — А теперь, когда я дуну в свой свисток, вы с силой оттолкнетесь от земли. Крепко держите метлу, старайтесь, чтобы она была в ровном положении, поднимитесь на метр-полтора, а затем опускайтесь — для этого надо слегка наклониться вперед. Итак, по моему свистку — три, два… Метла Невилла вдруг вздыбилась, словно норовистая лошадка и рванулась в небо, увлекая за собой вцепившегося в древко мальчика. Гарри застыл не сводя глаз с поднимавшегося все выше Лонгбтома. Больше всего на свете в этот момент Поттер хотел как-то помочь приятелю. Собственное бессилие злило его даже больше, чем бессмысленные крики мадам Хуч, приказывающей Лонгботтому немедленно спуститься. Пальцы Невилла разжались и он опрокинулся назад, соскальзывая с метлы. В следующий миг к мальчику метнулась темная тень и секундой позже до Гарри дошло, что это его гарпия подхватила падающего гриффиндорца. От рывка из кармана Невилла вывалился небольшой круглый предмет, ударился о землю и с оглушительным хлопком разлетелся сверкающими осколками. Ученики испуганно шарахнулись в стороны, лишь Гарри остался стоять на прежнем месте, не сводя глаз с Спитфайра, который крепко вцепился в мантию застывшего от ужаса Лонгботтома. Мальчик почти физически ощущал, какие усилия приходится прикладывать гарпии, для того, чтобы удержаться в воздухе. Тем временем, птица начала медленно снижаться. Судя по тому, как бешено работали крылья гарпии, ей было крайне непросто удерживать в воздухе мальчика. Когда до земли оставалось чуть меньше метра, мантия Невилла с треском разошлась по шву, мальчик кулем плюхнулся на траву и остался сидеть, ошалело выпучив глаза. Мадам Хуч тут же бросилась к нему и принялась торопливо ощупывать. — Мальчик, у тебя что-то болит? Опомнившись, Невилл неуклюже поднялся на ноги и помотал головой, — Нет, фамильяр Гарри меня спас, — мальчик тяжело вздохнул, — только Напоминалку жалко… Уставший Спитфайр, тяжело дыша, приземлился около Поттера и тот тут же его обнял. — Ты у меня молодец! Их обступили ученики. Дети восхищенно таращились на Гарри и тянулись погладить птицу. — Ну, Поттер, ты даешь! — хлопнул Гарри по плечу Малфой. — Ты точно у маглов рос? — Но я же ничего не делал! Это все Спитфайр, — непонимающе взглянул на него Гарри. Пользуясь поднявшейся суматохой, Гермиона склонилась над засыпанной радужным крошевом травой — объем выплеснувшейся из шарика магии был гораздо больше того, что обычно вкладывали в подобные безделушки. Грейнджер закусила губу, прикидывая — получится ли у нее незаметно достать палочку и снять магический слепок с осколков. — Девочка, как там тебя, ну-ка отойди оттуда! Ты что, не понимаешь, что это не просто стекло?! — прикрикнула на нее мадам Хуч. Гермиона, сделав удивленное лицо, поспешно шагнула в сторону. Мадам Хуч коротко взмахнула палочкой, призывая успевшую отлететь в сторону метлу Невилла, и, дунув в свисток, строго оглядела обернувшихся на резкий звук детей. — Сейчас вы снова сядете на метлы и мы продолжим урок. Профессор строго взглянула на Невилла, который уже успел пробраться к Гарри и теперь воодушевлённо наглаживал гарпию. — И ты тоже. Но учти, мальчик, если ты снова наделаешь глупостей и свалишься, то гарпия тебя, конечно, поймает, но вот ее хозяин из-за тебя, в конце концов, заработает магическое истощение и отправится в Больничное крыло. Гарри удивлённо выпучил глаза на преподавателя. Впрочем, судя по ошарашенным лицам многих из гриффиндорцев, слова профессора удивили не только его. Мадам Хуч недовольно поджала губы, — Неужели среди вас есть те, кто не понимает, что фамильяр смог удержать мальчика в воздухе, только благодаря магической подпитке от хозяина? Усевшись на постели по турецки, Гарри сверлил взглядом лежащую перед ним спичку. Неделя пролетела для мальчика так быстро, что о своем намерении заниматься дополнительно трансфигурацией, он вспомнил, лишь отправившись в пятницу в Больничное крыло для приема очередной дозы зелья. Несмотря на все усилия, спичка упорно оставалась спичкой и Гарри тяжело вздохнул, вспоминая тот разговор с Гермионой. *** В каморке царит мягкий полумрак и в падающем из высокого узкого окошка свете медленно кружатся мелкие пылинки. — Судя по тому, что у тебя не получается — ты, если и слушал, что рассказывала профессор Макгонагалл в начале урока, то все равно ничего не понял из ее объяснений, — строго произносит Грейнджер и лукаво улыбается. — На самом деле все просто — тебе вообще не надо превращать спичку в иголку. Кстати, это почти невозможно. Получив в ответ совершенно ошарашенный взгляд, девочка тихо смеется, — Гарри, истинная трансфигурация, когда один предмет навсегда превращается совсем в другой, — это очень энергоёмкий и сложный процесс. Никому бы и в голову не пришло — требовать такое от школьников. — Но как же тогда… — перебивает ее Поттер, но Грейнджер резким жестом заставляет мальчика замолчать. — Нужно влить в объект свою магию и воздействовать уже на нее. — Не вижу разницы, — угрюмо признается Гарри. — Но она есть, поверь, — невозмутимо отвечает Гермиона. — Понимаешь, это сложно объяснить — ты должен сам почувствовать. *** Гарри вздохнул — объяснения Гермионы, в принципе, были понятны… Знать бы еще — как это "влить магию". Впрочем, мадам Хуч утверждала, что он помогал Спитфайру удерживать Невилла, делясь с ним магией. Задумчиво оглядев спичку, Гарри навел на нее палочку и сосредоточился, пытаясь вспомнить, что он чувствовал в те секунды, когда помогал гарпии. В первые несколько минут ничего не происходило, но затем спичка начала медленно заостряться и покрываться серебристым налётом. — Я вижу — ты прилежный ученик, Гарри, — раздалось совсем рядом. Мальчик испуганно вскинул голову и потрясённо уставился на стоящего у его кровати Дамблдора. Благодаря ярким одеждам, вплетённым в длинную серебряную бороду колокольчикам и ласковой улыбке, директор был похож на сошедшего со страниц детской сказки доброго волшебника. — Ты не возражаешь, если я присяду на твою кровать? — мягко улыбнулся Дамблдор. — Здравствуйте, директор, — выдавил мальчик, торопливо подвинувшись. Усевшись, Дамблдор жестом фокусника выудил откуда-то из складок мантии жестяную коробочку и тут же, отправив в рот одну из конфет, протянул жестянку мальчику. — Лимонную дольку? — Спасибо, — смущённо поблагодарил Гарри, беря угощение. Из-за солнечных бликов, играющих на стёклах очков директора, он никак не мог толком рассмотреть его глаза. — Мадам Хуч рассказала мне о произошедшем на ее занятии. Значит, ты так сильно хотел помочь однокурснику, что твой фамильяр услышал, а потом, ни на минуту не задумываясь, ты поделился с птицей свой магией. Поступок достойный героя, — ласково улыбнулся директор. — Но, сэр… так ведь поступил бы каждый, кто там был! Просто гарпия есть только у меня! — пожал плечами мальчик. — Скромность — это прекрасное качество. Я, лично, считаю ее одним из проявлений истинного благородства. Ты не похож на тех, кто жаждет величия, — кивнул Дамблдор. — Скажи мне, Гарри, как же ты оказался на Слизерине? — Но они хорошие! Это все неправда, что про них рассказывают. Директор, нам, наверное, просто завидуют! — воскликнул Гарри. — Чему именно завидуют? — уточнил директор. — Ну… старшие ученики помогают во всем младшим, вы же знаете. Первую неделю по замку нас водили и с домашним заданием помогают. А те же гриффиндорцы, например, о своих первокурсниках не заботятся — мне Невилл рассказывал. Даже наоборот… — осекшись, Гарри бросил на директора опасливый взгляд и, вдруг, доверительно сообщил, — Вы знаете, я так мечтал иметь настоящую семью и сейчас мне кажется, что я наконец нашел что-то… ну, похожее. — Я вижу, что ты владеешь редчайшим даром — находить свет и доброту даже там, где, с точки зрения большинства, их нет и в помине, — ласково улыбнулся Дамблдор и заглянул в глаза Гарри. — Но ты ведь не мог знать этого на распределении? — Я… я просто, — смущённо опустил голову Поттер, — директор, я же на самом деле никакой не герой. Мне просто повезло, что мои родители так меня защищали… И то, что все считают меня героем, это — это неправильно! Я же ничего не сделал! И я подумал, что на Слизерине никто не будет считать меня кем-то особенным! — Как я уже говорил, скромность - признак истинного благородства, — с довольным видом кивнул Дамблдор. Директор мягко потрепал Поттера по щеке, заставляя его поднять голову. — Я прекрасно понимаю тебя, мой мальчик, но, к сожалению, красивые истории нравятся людям и, если ты не хочешь, чтобы тебя считали героем незаслуженно, у тебя один выход — действительно стать им. И я более чем уверен, что с твоим потенциалом, мой мальчик, у тебя это получится. Директор, закончив свою пламенную речь, поднялся с кровати. — До свидания, Гарри. Проводив директора задумчивым взглядом, Поттер с досадой покосился на девственно чистую прикроватную тумбочку, жалея, что тут, как в магловских больницах пациентам, не ставят бутылку с водой. Сладкая поначалу конфета оставила горьковато-кислый привкус. К радости Гарри, воскресный день выдался теплым и солнечным и еще за завтраком ученики принялись строить планы. — Флинт, сегодня же начинаются тренировки по квиддичу и вы, вроде, будете отбирать новых учеников в команду? — жадно спросил Блейз. — Ага, — сосредоточенно жуя, кивнул Маркус. — Играть в квиддич можно только со второго курса, — строго заметила Фарли, — можете даже не надеяться. — Но посмотреть-то нам можно! — поддержал приятеля Тед. — Да пусть смотрят на здоровье — мне не жалко! — шутливо толкнул в бок нахмурившуюся Джемму Маркус и подмигнул, — Приходите! Если будете себя хорошо вести, может даже дам полетать на своей метле! — Гермиона, а ты пойдешь? — обернулся к девочке Поттер. — Нет уж, я лучше в библиотеку схожу, почитаю, — мотнула гривой Грейнджер. — Как можно в такой день сидеть за книгами? — манерно закатила глаза Дафна. — Тебе не понять, — ядовито усмехнулась Гермиона. Сгрудившись у подножия трибун, мальчишки жадно наблюдали за носящимися в небе игроками. — Отец говорит, что из меня получится великолепный ловец — у меня уже есть свой стиль полета, — убеждённо заявил Малфой. — И я с ним совершенно согласен! — Странно, а мадам Хуч вот считает, что ты просто неправильно на метле сидишь! — фыркнул Блейз. — Она просто придирается, — надулся Драко. — Я думаю, что тут все мечтают стать ловцами, — ухмыльнулся Нот и кивнул в сторону Гарри. — Ты же видел, как он летает на уроках? Даже мадам Хуч его хвалила. Так что, Малфой, не надейся — легко тебе не будет. — Я еще не решил, хочу ли я играть в квиддич. Но ловцом я точно не буду, — рассеяно бросил Поттер. — Мне кажется это скучно — торчишь наверху, высматриваешь снитч и все! — Ты чего? Это же тренировка! А на настоящей игре скучать не придётся — там от бладжеров уворачиваться надо! — выпучил на него глаза Малфой. — Загонщики же ловцу противника покоя не дадут! Глаза Поттера загорелись. — Значит я хочу стать загонщиком! — Но они же сами не приносят очков команде! — удивился Блейз. — Зато можно защищать своих игроков и атаковать чужих! Это же интереснее! — убеждённо заявил Гарри и бросил мечтательный взгляд на небо. — Я точно не хочу, чтобы от меня зависело — победит команда или нет. Хватит мне тех сказок, что про меня и так рассказывают! Тренировка плавно перешла в отбор новых игроков и первокурсники разбрелись по полю. Устроившись на одной из верхних скамеек, Гарри мечтал о том, как на втором курсе купит свою собственную метлу и, даже если его не возьмут в команду, сможет летать в свое удовольствие. Над трибунами пронёсся Флинт и, затормозив около мальчика, спрыгнул с метлы. — Что, мечтаешь, как будешь играть в квиддич? — Мне просто очень нравится летать на метле, — смущённо признался Гарри. — А кому не нравится? — ухмыльнувшись, Маркус уселся рядом на скамейку и зажал метлу между колен. — Слушай… давно хотел спросить — как ты додумался днём попытаться забраться в Запретный коридор? — Да не пытался я! Оно само получилось! И вообще, ночью же нельзя из помещений факультета выходить. — Так ты полез днём, потому что ночью не решился или все-таки случайно туда забрел? — фыркнул Маркус. — Я искал такой путь в Большой зал, где поменьше учеников ходит. На меня же все глазеют. А тот коридор совсем пустой был, — обречённо признался Гарри. — Я не подумал, что это не просто так. — Интересно, кто же перед вами там прошел, что все открыто было… Ведь раз он не задержался, чтобы закрыть, потому что вы рядом были, значит не хотел, чтобы его там видели, — задумчиво протянул Маркус и оглядел Гарри. — А тебе не нравится, когда на тебя глазеют? — А что тут хорошего? — удивился мальчик. — Ничего. Только ничего не поделать, — развел руками Маркус. — Тут только один способ — не обращать внимания. Однажды им надоест. — Правда? — Угу. Ты же видел мои зубы? Мне на первом курсе проходу не давали. Отец сказал: смейся почаще — они отстанут. И он оказался прав. — Поскорее бы и от меня отстали, — угрюмо бросил Гарри. — Да ладно тебе, — Маркус потрепал мальчика по плечу и протянул ему метлу. — Хочешь полетать? — Да, хочу! Спасибо! — воскликнул Гарри и тут же, вскочив на метлу, рванулся в небо. Ветер засвистел в ушах мальчика и он вскрикнул от восторга, понимая наконец, почему одноклассники так ругали школьные мётлы. Полёт на метле Маркуса ни шел ни в какое сравнение с полетами на занятиях! Поднявшись под самые облака, Гарри принялся кружить над полем. Метла слушалась его так, как будто была продолжением его тела. Откуда-то сбоку появился Спитфайр. Задорно вскрикнув, птица рванула вперед и Поттер, радостно смеясь, направил метлу вдогонку, не замечая, что круги становятся все шире и он удаляется от квиддичного поля. Макгонагалл украдкой бросила взгляд в окно. Из расположенного в башне кабинета открывался чудесный вид на квиддичное поле и она сейчас предпочла бы наблюдать за тренировкой, а не спорить со Снейпом. Поджав губы, Минерва недовольно произнесла: — Вам прекрасно известно, что мы не меняем расписание в средине года. — То есть, вы хотите сказать, что если сделали ошибку, то исправлять ее запрещают правила школы? — саркастически усмехнулся Северус. — Если вы про совместные занятия Слизерина и Гриффиндора, то это было сделано намеренно! — рассердилась Макгонагалл. — Директор считает, что дети чересчур враждебно настроены против друга — совместные уроки должны их сплотить! — Вот пусть и общаются во время полетов на метлах! А у меня на занятиях они должны учиться! — Совместная учеба тоже позволяет лучше узнать друг друга, — терпеливо пояснила Минерва. — Вот именно, учеба! О какой учебе речь, если ваши гриффиндорцы, в отличие от моих учеников, даже не знают о том, что нельзя отходить от рецепта, не говоря уже о знании таблицы свойств ингредиентов! — Да, я понимаю, что большинство слизеринцев родители подготовили еще дома, но… — начала было Минерва, но Северус не дал ей договорить: — Да какая разница почему, главное то, что, по вашей милости, неучи и подготовленные дети оказались в одном классе и теперь нормально учиться зельеварению не смогут ни те, ни другие! Мимо окна с приглушённым клёкотом пронеслась слишком большая для любой птицы темная тень и преподаватели, тут же прекратив спор, бросились к окну. — Да что же это опять Хагрид притащил! — распахнула створки окна Минерва. — Поттер! — рявкнул Снейп, разглядев носящегося над замком в сопровождении гарпии мальчика. Не замечая высунувшихся в окно учителей, Гарри отпустил древко и раскинул руки, бросая метлу на десяток метров вниз. Выйдя из пике в головокружительный вираж, он с ликующим криком понёсся обратно к квиддичному полю. — Мерлин, он же летает как птица! Ну почему он не попал на мой факультет?! Нам же так нужен ловец! — всплеснула руками Макгонагалл. — Только пусть попробует разбиться — до конца школы отработку получит!!! — прорычал Снейп, бросаясь вон из кабинета. Тяжело вздохнув, Минерва захлопнула окно и задумчиво пробормотала себе под нос: — Это же он так летает из-за связи с гарпией… Какая жалость, что нельзя заставить всю нашу команду обзавестись птицами фамильярами. Напряжённо высматривая Гарри, Маркус не сводил глаз с неба и поэтому не заметил появления на поле разъяренного декана. — Мистер Флинт! — с ходу накинулся на юношу Снейп, — Где ваша метла?! — Ааааа разве ее обязательно иметь при входе на квиддичное поле? — на всякий случай решил ни в чем не признаваться Маркус. — Оставьте ваши шуточки для восторженных поклонников! — рявкнул Снейп. — Это вы дали Поттеру метлу?! — А что с ней случилось? Он что, умудрился ее сломать? — всерьёз забеспокоился Маркус. — У вас что, действительно тролль в предках? Включите мозги — сломаться метла может только вместе с седоком! — прошипел Снейп. — Чем вы думали, когда давали мальчику метлу?! — А почему нет? — Маркусу не в первый раз влетало от декана и он точно знал, что раз тот так ругается, то ничего страшного не случилось. — Вам что, школьные правила не писаны? Как вы думаете, почему первокурсникам запрещено иметь собственные метлы? — Чтобы без присмотра чего-нибудь не учудили, а за Гарри я слежу, — пожал плечами Маркус. — То есть, если бы он упал с метлы — это произошло бы на ваших глазах, вы это хотели сказать?! И у меня на факультете, помимо разбившегося студента, появился бы еще и студент с тяжелой психической травмой?! — Профессор, да вон, Поттер летит и птичка его с ним, — примирительно бросил Маркус. Он уже решил про себя, что в следующем году обязательно возьмет мальчика в команду и сейчас прикидывал, как выпросить у Снейпа разрешение начать тренировать Поттера уже сейчас. Заметив стоявшего рядом с Флинтом Снейпа, Гарри резко сбросил скорость и завис над трибунами. Приставив к горлу палочку, Северус рявкнул на все поле: — ПОТТЕР, НЕМЕДЛЕННО СПУСКАЙТЕСЬ!!! Проводив завистливым взглядом полетевшего к совятне Спитфайра, Гарри послушно приземлился перед профессором и отдал Маркусу метлу. — Мистер Поттер, вы решили, что если будете летать над замком, то привлечете больше внимания? — прошипел Снейп. — Я ведь ничего не нарушал. Я помню, что в школьных правилах нет такого запрета, — попытался оправдаться Гарри. — Конечно его там нет, потому что вы первый настолько альтернативно думающий студент, непонимающий, что вблизи зданий летать опасно! Вы что не осознаете, что могли разбиться насмерть?! — прошипел Снейп. — Но со мной был Спитфайр — он бы меня поймал! — убеждённо заявил Гарри. — И, вместо пары переломов, которые вам залечили бы за пару дней, вы получили бы магическое истощение!!! — рявкнул Снейп и наставил на мальчика указательный палец: — Вы — безответственный идиот, мистер Поттер. Мало того, что вы рисковали своей жизнью, вы еще и навлекли неприятности на мистера Флинта, доверившего вам метлу! Я запрещаю вам до второго курса летать, за исключением уроков мадам Хуч. Вам понятно?! — Да сэр, — обречённо кивнул Гарри. Взмахнув полами мантии, Снейп стремительно зашагал через поле в сторону замка. — Прости, — виновато взглянул на Маркуса Гарри. — Да ладно — не в первый раз. Год — это не так долго, как кажется. Зато на следующий я тебя в команду обязательно возьму, — отмахнулся юноша. — Не бери в голову. Декан просто за нас переживает, поэтому и орет так. В этот момент один из носящихся над полем второкурсников, не справившись в крутом развороте с управлением, кубарем скатился на траву, чудом не врезавшись в идущего мимо Снейпа. — Мистер Харли, — загремел мужчина на все поле, — вы позорите факультет! Живо садитесь на метлу и не смейте слезать, пока не научитесь нормально разворачиваться! — … Ну ладно, за тебя он почему-то переживает сильнее, чем за других, — озадаченно протянул Флинт. — Нет, — грустно вздохнул Гарри, — меня он ненавидит!
Примечания:
169 Нравится 216 Отзывы 79 В сборник
Отзывы (6)