ID работы: 10211336

Сестра Малфоя, или история о тьме

Гет
PG-13
Завершён
483
автор
Размер:
554 страницы, 47 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
483 Нравится 281 Отзывы 196 В сборник Скачать

Побег из министерства, или дом под номером двенадцать

Настройки текста
— Стало быть, решено, министр. — говорила Амбридж Пию Толстоватому. — Сегодня у нас десять человек и среди них жена нашего сотрудника. Подумать только, даже здесь, в самом сердце Министерства! Если Муфалда возьмёт на себя ведение протокола, мы сможем начать прямо сейчас. И где её черти носят.  — Мадам, министр, — очаровательно улыбнулась Лилит. — Муфалда в кабинете мистера Яксли.  — Мисс Малфой, — кивнула Амбридж и вошла в лифт, за ней последовали двое волшебников, которые прислушивались к её разговору с министром. — Мы едем на второй уровень. С добрым утром, Альберт, вы разве не выходите?  — Да, конечно, — низким голосом Ранкорна ответил Гарри и вышел из лифта.  — Мне тоже нужно. — выпалила девушка и в последний миг выскочила из кабинки. Золотые решетки лязгнули, закрываясь за её спиной.  — Что привело вас сюда, Ранкорн? — осведомился новый министр магии у «Альберта». Его длинные чёрные волосы и бороду пронизывало серебро, огромный, выпуклый лоб затенял мерцающие глаза.  — Я обнаружила в Министерстве волшебника, — влезла слизеринка. — который подделал свою родословную. Мистер Ранкорн вызывался его поймать.  — В таком случае не буду вам мешать — кивнул Пий и удалился.  — Ты сейчас же покинешь Министерство. — прошипела Лилит, когда министр скрылся из виду.  — Я не могу. — упрямо сказал Гарри и вытащил из-под своего тяжелого черного одеяния мантию-невидимку. — Если ты не уйдешь, я буду вынуждена поднять тревогу и арестовать тебя. — рыкнула Малфой. — Неужели тебе это надо, Гарри? — Если бы ты хотела, то давно арестовала. — хмыкнул «Альберт» и набросил на себя мантию-невидимку.  — Чёрт, Гарри. — выдохнула девушка, беспомощно оглядываясь.  Решив, что избранный точно не уйдёт без медальона Слизерина, она побежала по коридору в сторону кабинета Амбридж, уверенная, что Гарри направится именно туда. Пробегая мимо поблескивавших деревянных дверей, на каждой из которых висела табличка с указанием имени и должности хозяина кабинета, Малфой искала нужное имя.  В коридоре стояла тишина, точно на всё это место наложили заклинание Оглохни. Лилит пробежала мимо единственного здесь сосредоточенно хмурившегося чародея, который бормотал указания перу, плывшему перед ним по воздуху, исписывая листок пергамента.  Волшебник удивлённо оглянулся на пожирательницу, но она уже завернула за угол и, пробежав новый коридор до половины, оказалась в просторном открытом холле, где за маленькими, расставленными в ряды столами, напоминавшими школьные, только лучше отполированные и ничем не исписанные, сидела дюжина волшебников и волшебниц.  Все они в лад взмахивали и покручивали палочками, и квадратные листки цветной бумаги разлетались от них во все стороны, подобно маленьким розовым воздушным змеям.   Лилит бегло осмотрелась и увидела, что одна из брошюр, которые печатали волшебники, магическим образом поднялась в воздухе и исчезла.  — Мерлин, Гарри. — недовольно пропыхтела девушка.  Лилит не знала что ей делать. Не знала как быть. Она в любой момент могла поднять тревогу и поймать всю Золотую Троицу, тем самым обеспечить победу Лорду и отвести от себя подозрения в двойной игре. Но это было решение разума, сердце же буквально вопило о том, чтобы позволить Гарри достать медальон Слизерина и дать ему сбежать.  Находясь в моральных распрях, слизеринка не заметила, как Поттер выпустил какое-то нечто и оно шустро поползло между ногами волшебников и волшебниц. А через несколько мгновений в углу комнаты что-то бабахнуло и оттуда повалил едкий черный дым. Сидевшая в первом ряду молодая колдунья взвизгнула, все повскакивали, рассыпая розовые страницы, вглядываясь в источник учинившегося безобразия.  Малфой напряжённо сжала губы и побежала через зал к кабинету Амбридж, пока все были заняты приманкой Гарри. Резко распахнула дверь и влетела внутрь. Кружевные ткани, салфеточки и засушенные цветы покрывали здесь каждую плоскую поверхность. По стенам висели декоративные тарелочки, на которых красочно изображались котятки с повязанными на шею бантиками, резвящиеся, играющие и до тошноты миловидные. На письменном столе лежала яркая скатерть с цветочным узором. А практически возле двери стоял «Альберт», засовывая к себе в карман глаз Грюма, который был вставлен в дверь.  — Гарри, подними руки вверх и, прошу, без лишних движений. — достав свою палочку и наставив её на парня в облике Ранкорна, сказала Лилит.  — Слышал, тебя выдают замуж. — отозвался он и сложил руки на груди. — Ты действительно выйдешь за Блейза? — По-моему, это не твое дело. — хмуро заметила Малфой. — Мы с тобой уже всё решили, забыл? — Решила ты, а не я. — устало вздохнул Поттер. — Я уже говорил и повторю ещё — я не буду сдаваться.  — Прошу, отпусти меня. — прошептала Лилит. — Отпусти. Не мучайся нас, не мучай себя. Перестань бороться за то, чего никогда не случится.  — Не перестану.  — Раз так, — невесело усмехнулась Лилит. — Подними руки вверх, Гарри. Я вынуждена арестовать тебя.  — Брось, Лилит, ты не сделаешь этого. — упрямо фыркнул избранный.  — Я должна, неужели ты не понимаешь! — с обречённостью в голосе воскликнула Малфой. — Если Он узнает, то простым Круцио я не отделаюсь. Он убьет Драко у меня на глазах, а следом и меня. Гарри, у меня нет выбора. Подними руку и без лишних движений.  — Дай мне двадцать минут, и я уйду. — прошептал Гарри чужим голосом.  — Мне нужно закончить дело.  Лилит чувствовала, как её глаза наполняются слезами.  — Пятнадцать минут, Гарри. Тогда я подниму тревогу, даже если вы не успеете уйти.  Она опустила палочку и засунула её обратно в кобуру.  — И не трать время, медальона Слизерина здесь нет. — сказала слизеринка. — Он у Амбридж. Она выдаёт его за семейную реликвию и утверждает, что буква «С» на медальоне означит «Селвин». Якобы она с ними в родстве.  — Спасибо, Лилит. — улыбнулся «Альберт», не став уточнять откуда ей известно о медальоне. — И помни, что я люблю тебя и всегда буду.  Малфой кивнула, слабо улыбнулась в ответ и развернулась к выходу, мгновенно увидев, как поворачивается ручка двери.  — Прячься. — шикнула она Гарри, а сама поспешно уселась в кресло для посетителей.  Дверь кабинета растворилась. Если бы Толстоватый, входя в кабинет, не смотрел назад, Поттер, наверное, не успел бы укрыться под мантией-невидимкой.  — Мисс Малфой, — удивился Пий, заприметив белую макушку. — Что вы тут делаете?  — Жду мадам Амбридж. — отозвалась Лилит, доставая свою палочку вновь. Она встала и повернулась к министру. — Мне нужно получить сертификат о статусе Крови.  — Но как Долорес пустила вас? — нахмурился Толстоватый. — Вы одни? — Конечно. — кивнула девушка, с ужасом наблюдая, как мужчина поворачивается к тому месту, где скрылся Гарри.  Времени на раздумья не было. Лилит резко подняла палочку и, вспоминая все уроки тётушки, произнесла: — Империо.  Тёплая волна прошла по руке и как-будто влилась в палочку, вызвав желтый дым у лица министра.  — Ты наложила на него непростительное. — шокировано произнёс вылезший из-под мантии Гарри. — Но оно же запрещено! Тебя посадят в Азкабан. — Лучше скажи спасибо, что он тебя не раскрыл. — отмахнулась слизеринка и задумчиво осмотрела Пия. — Ты не вспомнишь о том, что я и Альберт были в кабинете. Забудешь о том, что вообще видел нас на этом этаже.  Пий медленно кивнул, а Лилит поспешно обошла его и прошла к двери.  — Полезай под мантию. — шикнула Малфой Гарри.  Когда он пропал, девушка выскользнула из кабинета в холл. Брошюровщики по-прежнему толпились вокруг отвлекающей обманки, ещё продолжавшей слабо попыхивать, испуская вялый дымок. Торопливо проходя мимо них, Лилит услышала, как молодая колдунья сказала: «Спорим, эта штука от экспериментаторов сбежала, они же такие олухи. Помните их ядовитую утку?».  — Ты должен понимать, Гарри, — хмуро говорила Слизеринка, шагая по коридору и прекрасно зная, что Поттер идёт рядом. — Что ни одна живая душа не должна знать о моём участии. Если кто-нибудь из пожирателей или, не дай Мерлин, Лорд узнает, меня сочтут предательницей и тогда наверняка убьют.  — Раз для тебя это так опасно, то почему ты помогаешь мне? — послышался тихий голос Ранкорна. — Неужели всё-таки поняла, что у нас что-нибудь получится? — Я не помогаю тебе, Гарри. — качнула головой Лилит. — Через пятнадцать минут я подниму тревогу — это не помощь.  Подойдя к пустому лифту, волшебники заскочили в него и, когда тот поехал вниз, Поттер стянул с себя мантию-невидимку. Лилит достала свою палочку и наложила на себя заклинание Хамелеона, став совершенно невидимой.  — Если эффект твоего зелья спадёт, могут возникнуть вопросы почему я была рядом с тобой. — объяснила она. — Нельзя, чтобы нас видели вместе.  Поттер кивнул и на втором уровне в лифт влетел мокрый до нитки и совершенно ошалевший Кроткотт.  — Доброе утро, — пробормотал он, когда лифт, погромыхивая, отправился дальше.  — Рон, это я, Гарри! — шикнул избранный, покосившись на то место, где стояла Лилит. — Где Гермиона? — Она даже нечем помочь не смогла. — посетовал Уизли. — Практически сразу пришла Амбридж и забрала её на суд над моей женой.  — Но, Рон, у тебя нет жены. — хмыкнул Гарри. — Точно, совсем забыл. — нервно усмехнулся тот. — Гадюка не доставила проблем? Поттер уже было хотел одернуть друга, как лифт остановился снова, двери его отворились, и в него вошла пожилая волшебница с копной светлых волос, зачёсанных вверх так, что они приобрели сходство с муравейником.  Двери лифта закрылись, все четверо, включая невидимую Лилит, снова поехали вниз.  — А, Редж, здравствуйте, — сказала старушка, покосившись на «Альберта». — Что с вами? Почему вы такой мокрый?  — Это у Яксли в кабинете дождь идет, — ответил вислый, беспомощно глянув на друга. — Я пытался остановить его, но не смог, ну и меня послали за Берни Пиллсуортом, что ли, по-моему, они его так назвали...  — Да, в последнее время во многих кабинетах дождит, — отозвалась старушка. — А заклинание Метео реканто вы не пробовали? Блетчли оно помогло.  — Метео реканто? — пробормотал Рон. — Нет, не пробовал. Спасибо, мадам.  Старая колдунья с муравейником на голове кивнула и, когда двери лифтов вновь разъехались, вышла, вислый метнулся следом за ней и исчез. Гарри тоже попытался выйти, но Лилит задержала его за руку.  — Мы ещё не приехали.  В закрывающийся лифт в последний миг заскочил уткнувшийся носом в какие-то документы Перси Уизли. В мертвой тишине они доехали до Атриума и рыжий вышел.  — Раз ты уже помогаешь нам с Роном и Гермионой, то почему бы тебе не пойти с нами?  — Во-первых, плевала я на Грейнджер с Уизли. — хмуро отозвалась Малфой. — И еще раз повторю, я не помогаю тебе. Просто показываю дорогу.  Гарри поджал губы и сдвинул брови. Когда двери лифта открылись вновь, девушка прошептала: — Здесь. И волшебники вышли в освещаемый факелами каменный проход, нисколько не похожий на оббитые деревом, устланные коврами коридоры, которые были наверху. Лифт, погромыхивая, уехал.  Гарри замер и всмотрелся в далекую чёрную дверь Отдела тайн.  — Нужно идти. — прошептала Лилит, потянув Поттера к другой двери, находившейся в левой стене коридора.  Спускаясь по лестнице, избранный спросил: — Какой у нас план? Не можем же мы просто завалится в зад суда, украсть медальон и спасти Гермиону? — У нас? Гарри, я просто контролирую. Но ты же Альберт Ранкорн. — фыркнула девушка. — Зайдёшь в зал суда и вызовешь Муфалду для допроса. Скажешь, например, что её подозревают в подмене своей родословной.   — А медальон?  — Я не помогаю тебе! — Лилит не знала, кого хотела в этом убедить: его или себя.  Спускаясь всё ниже, слизеринка ощутила неестественный холод, пронизавший её так, словно она спускалась в туман. С каждым шагом становилось всё холоднее — стужа уже добралась до горла, раздирала лёгкие. А следом пришло вкрадчивое чувство отчаяния и безнадежности, разраставшееся в её душе.  — Дементоры. — прошептал Гарри. — Ничего не предпринимай. — шикнула Лилит, заприметив, как он вытащил свою волшебную палочку. — Сейчас дементоры — нормальная процедура при суде.  Поттер хмуро кивнул.  — Накинь мантию. — сказала Лилит. — Пока они тебя на заметили.  Он вновь кивнул и поспешно накинул на себя мантию-невидимку.  Спустившись по лестнице и повернув направо, волшебники увидели жуткую картину. Тёмный коридор, примыкавший к залу суда, наполняли высокие фигуры в тёмных плащах с капюшонами, полностью закрывавшими лица. Единственным, что слышалось здесь, было их прерывистое дыхание. Вызванные для допроса потомки маглов сидели на жёстких деревянных скамьях, прижавшись друг к другу и дрожа. Большинство прятало лица в ладонях — может быть, в инстинктивной попытке заслониться от алчущих губ дементоров. Кто-то из них привёл с собой родственников, другие пришли в одиночку.  Гарри и Лилит шли вперёд, ступая как можно тише, и с каждым шагом разум девушки словно немел. Каждая высокая, тёмная фигура, мимо которой она проходила, внушала ей ужас: скрытые под капюшонами безглазые лица поворачивались в их сторону, чувствуя их присутствие.  В этом студёном безмолвии вдруг распахнулась слева одна из дверей подземной темницы и по коридору эхом раскатился крик:  — Нет, нет, я полукровка, говорю же вам, полукровка! Отец был волшебником, правда, вот, посмотрите, Арки Олдертон, известный человек, он конструировал метлы, посмотрите, не хватайте меня, уберите руки...  — Предупреждаю в последний раз, — послышался негромкий голос Амбридж, магически усиленный так, что он легко перекрывал отчаянный крик несчастного. — Будете сопротивляться, получите поцелуй дементора.  Крик мгновенно стих, сменившись сухими рыданиями.  — Уведите, — сказала женщина.  Из двери вышли двое дементоров, которые гноящимися, покрытыми струпьями руками держали за предплечья мужчину, по-видимому, лишившегося чувств. Они проплыли с ним по коридору и скоро скрылись в завивавшейся за ними тьме.  — Следующая — Мэри Кроткотт, — произнесла Амбридж.  Со скамьи поднялась маленькая дрожавшая с головы до ног женщина с тёмными, зачёсанными назад и собранными на затылке в узел волосами, одетая в длинную, простенькую мантию. В лице её не было ни кровинки. — Пошли за ними. — прошептал Гарри, схватил девушку за руку и потянул за Мэри.  Когда дверь начала закрываться, они проскользнули следом за женщиной в зал суда. Оказавшись в нём, Лилит ощутила себя словно попавшей в глубокий колодец. Дементоров хватало и здесь, они источали холод, стоя, подобно безликим часовым, в двух дальних от высокого судейского помоста углах зала. На помосте восседала отгороженная балюстрадой Амбридж с Яксли по одну сторону от неё и Грейнджер в облике Муфалды, такой же белой, как миссис Кроткотт, по другую. Вдоль помоста прохаживался серебристый, длинношёрстный кот, защищавший судей от источаемой дементорами безнадежности: её полагалось ощущать обвиняемым, а не обвинителям.  — Садитесь, — мягко и вкрадчиво произнесла Амбридж.  Миссис Кроткотт, спотыкаясь, приблизилась к одиноко стоявшему перед помостом жесткому креслу. Едва она села, как из подлокотников кресла с лязгом выскочили цепи, сковавшие ей руки. — Вы — Мэри Элизабет Кроткотт? — спросила Амбридж. Миссис Кроткотт кивнула, подрагивая. — Жена Реджинальда Кроткотта, сотрудника Отдела магического хозяйства?  Миссис Кроткотт заплакала:  — Я не знаю, где он, он должен был прийти сюда, ко мне! Амбридж не обратила на это никакого внимания.  — Мать Мэйси, Элли и Альфреда Кроткоттов?  Миссис Кроткотт зарыдала:  — Они так испуганы, боятся, что я не вернусь домой...  Лилит хмуро наблюдала за всем этим, а потом вдруг поняла, что Поттер так и не отпустил её запястье. И пусть сжимал он её руку через слой мантии-невидимки, девушка всё же ощущала тепло его ладони.  — Увольте, — презрительно произнёс Яксли. — Отродья грязнокровок никаких симпатий нам не внушают.  Гарри потянул слизеринку на помост. Едва миновав патрулировавшего Патронуса-кота, Лилит почувствовала, как изменилась температура: на помосте было тепло и уютно.  Медленно, очень осторожно Гарри и пожирательница прошли вдоль края помоста за спины Амбридж, Яксли и Гермионы и присели на стоящие за её спиной стулья.  — Никто не должен знать о моём участии. — прямо в ухо избранному шепнула Лилит  Амбридж повысила голос, обращаясь к миссис Кроткотт, и Гарри воспользовался этим, наверняка наклонившись к уху Гермионы: — Я за твоей спиной.  Грейнджер дёрнулась с такой силой, что едва не опрокинула пузырек с чернилами, которыми ей полагалось вести протокол допроса, однако и Амбридж, и Яксли сосредоточенно вглядывались в миссис Кроткотт и этого не заметили.  — Когда вы пришли в Министерство, миссис Кроткотт, у вас отобрали палочку, — говорила Амбридж. — Восемь и три четверти дюйма, вишнёвая, с начинкой из шерсти единорога. Вы узнаете её по описанию? — Миссис Кроткотт кивнула, вытирая глаза рукавом. — Не могли бы вы сообщить нам, у какого волшебника или волшебницы вы отняли эту палочку?  — От-отняла? — снова заплакав, произнесла миссис Кроткотт. — Я не... я ни у кого её не отнимала. Я купила эту палочку, когда мне было одиннадцать лет. Она выбрала меня.  Лилит, заметив свисавший с шеи Амбридж медальон, поняла — ей пора сматываться отсюда.  — Мне пора идти. — шепнула она в самое ухо Гарри. — У тебя пять минут.  — Пойдём со мной, Лилит. — отчаянно прошептал в ответ он, пока Амбридж с Яксли были заняты допросом. — Прошу, пойдём со мной. Я не хочу в следующую нашу встречу вновь быть врагами.  — Я не могу, Гарри. — безнадёжно ответила девушка. — Но ты прав, если я увижу тебя ещё раз, мне придётся представить тебя суду. Прости за всё, Гарри, и, возможно, прощай.  — Лилит... — прошептал «Альберт», чувствуя, как девушка забирает свою руку. — Не уходи.  Но Малфой не ответила. Забрала свою руку и под рыдания миссис Кроткотт спустилась с помоста и выскользнула из зала суда. Закусывая губу, дабы не разрыдаться от нахлынувших эмоций, Лилит добежала до лифта и, зайдя в него, сняла чары невидимости.  Выйдя в атриуме, девушка обнаружила министра и с десяток служащих в Министерстве волшебников. Она сразу поняла, что к чему.  — Министр! В министерстве посторонние. — испуганно пролепетала она. — Необходимо усилить защиту. — Мы знаем. — кивнул Пий. — Их личность устанавливается.  — В таком случае я помогу вам. — прошептала Лилит. — Есть вероятность, что это Золотое трио, а поймать их — моя обязанность. Если позволите, я бы хотела возглавить поимку.  Толстоватый кивнул и напряжённо уставился вперёд. Девушка довольно ухмыльнулась и повернулась к аврорам.  — Запечатать камины. — сказала пожирательница. — Никого не пускать и не выпускать.  Волшебники одновременно кивнули и принялись исполнять приказ.  — Вы можете идти, министр. — бросила Лилит. — Будьте спокойны, мы поймаем их.  Пий кивнул и скрылся. А меж тем Лилит увидела, что из одного из лифтов выходят Ранкорн, Миссис и мистер Кроткотт и Муфалда.  — ПРЕКРАТИТЬ! — громыхнул Гарри мощным, наполнившим весь атриум голосом Ранкорна.  Люди, перекрывавшие камины, замерли. — Что-то случилось, Альберт? — усмехнулась Малфой, преградив им путь.  — Нам нужно срочно покинуть Министерство. — отозвался он, хмуро оглядывая девушку.  — А вы чего встали! — рявкнула Лилит, оглянувшись на волшебников. — Живо за работу! Маги, замявшись, всё же продолжили запечатывать камины.  — ПРЕКРАТИТЬ! — вновь громыхнул Гарри. — Хотите, чтобы я занялся вашими родословными? Я могу! А ну пошли прочь от каминов! — А ну закрыть камины! — крикнула Слизеринка. — Это приказ. Отвечать будете перед Сами-Знате-Кем! — Отойти от них! Иначе ваши семьи попадут в Азкабан за принадлежность к маглам. — упорствовал Гарри.  Министерские волшебники стали подходить поближе, у одних вид был растерянный, у других испуганный и обиженный. А затем... — Мэри!  Миссис Кроткотт оглянулась. Из лифта только что выскочил настоящий Редж Кроткотт.   — Ре-редж?  Она перевела взгляд с мужа на Рона, и тот громко выругался.  — Перекрыть выходы! — рявкнула Лилит, поспешно доставая свою палочку. — ЖИВО! — Остолбеней! — воскликнула «Муфалда», насылая на Лилит заклинание. Малфой отбила, но потеряла равновесие и чуть не упала.  Уизли же схватил свою временную жену за руку и прыгнул с ней в один из каминов, который не успели запечатать.  Внезапно Яксли вырвался ещё из одного лифта и понёсся к ним.  — Вперед! — крикнул Поттер подруге, хватая её за руку. Лилит побежала за ними. Когда Гриффиндорцы прыгнули в камин, а над их головами пронеслось выпущенное Яксли заклятие, девушка заскочила за ними.  Несколько секунд её крутило так и этак, а затем она вылетела в туалетную кабинку. — УХОДИМ! — крикнула «Муфалда», мгновенно увидев вылетающую из унитаза девушку.  Грейнджер схватила руки друзей и крутанулась на месте. Лилит не теряя времени кинулась вперёд и в самый последний миг успела зацепиться за Гермиону.  Темнота, ощущение стягивающихся пут и Грейнджер, пытающаяся скинуть с себя пожирательницу. Но Слизеринка держала её мёртвой хваткой, словно приклеившись. Заприметив какую-то цепочку в её кармане, девушка приложила усилия и зацепилась за неё.  Потом она увидела дверь дома номер двенадцать на площади Гриммо, молоток в форме змеи, а после полыхнуло лиловое пламя, и Малфой отцепилась от Гриффиндорки.  Лилит оказалась в коридоре на площади Гриммо двенадцать. Потирая ушибленное место, она поднялась и вдруг услышала громкий шёпот Грозного Глаза Грюма, доносившийся до неё из мрака: — Северус Снейп? — Я не Северус! — воскликнула Слизеринка, прежде чем что-то налетело на неё из темноты, подобно дуновению холодного воздуха, заставив её язык завернуться назад и лишив Лилит возможности произнести хоть слово.  Впрочем, прежде чем она успела что-либо предпринять, язык развернулся сам собой.  — Чертовщина да и только. — прошептала девушка, осторожно шагнув вперед.  В тени на другом конце вестибюля что-то зашебуршилось, и с ковра поднялась какая-та фигура — высокая, пыльного цвета и жуткая. Серая фигура уже наплывала на волшебницу, все ускоряясь и ускоряясь — с отлетающими назад волосами и бородой по пояс, с бесплотным пустым лицом, с пустыми глазницами, — до жути знакомая, страшно изменившаяся, она протянула изможденную руку и указала ею на Лилит. — Я не Северус! Я не убивала тебя! — завизжала Малфой.  При слове «убивала» фигура взорвалась, обратившись в серое облако пыли. Лилит откашлялась и с интересом взглянула на портрет Вальбурги Блэк.  — Какая радость! — заверещала та. — Меня почтили не грязнокровки и предатели Крови! Наконец! Достойная леди.  — Миссис Блэк, моё имя Лилит Малфой. — представилась девушка.  — Какая прелесть! — засияла Вальбурга. — Моя внучатая племянница. Куда же делись те осквернители крови? Вы покарали их за осквернение благородного дома Блэков? — Нет, но, уверяю, они сюда не вернуться. — пробормотала девушка и вздрогнула, когда перед ней появился Кикимер в чистой и новой наволочке.  — Мисс Малфой! Кикимер так рад вас видеть! Кикимер срочно заварит чай для молодой мисс.  И не дав вставить ей и слова, унёсся куда-то в глубь дома. Девушка хмыкнула и только сейчас обратила внимания, что всё это время сжимает что-то в руке. Взглянув на свою руку, она поражённо выдохнула: — Мерлин.  На её раскрытой ладони лежал медальон Салазара Слизерина
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.