Мифы кроличьих нор. Нора первая: Обретенный мир(старое)

R
Заморожен
279
автор
Фэндом:
Размер:
156 страниц, 57 906 слов, 30 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
279 Нравится 77 Отзывы 152 В сборник

Стр.27. И только пятки сверкали

Настройки
Примечания:

***

Страница двадцать седьмая: И только пятки сверкали

***

— Ну где же она? — нервно дергался Гарп на каждого вошедшего. Обед уже подходит к концу, а Кулины все нет. — Она же первой ушла, так почему еще не здесь? — хотя он и был на взводе, от еды не отрывался, от чего во все стороны летели крошки, раздражая его неудачливых соседей, коими оказались адмирал Акайну, к своей неудаче предпочитающий всегда есть в столовой для подачи примера прочим служащим и поддержания своей репутации, и вице-адмирала Момонга, который сидел ближе всех ввиду отсутствия Цуру. — Гарп-сан, не могли бы вы вести себя сдержаннее? — недовольно обратился к сослуживцу он. — А, прости-прости, Момо-чан, я просто волнуюсь. Моя внучка ушла раньше меня на обед, но так и не пришла сюда до сих пор, — это было ошибкой для Момонги заговорить с Гарпом, так как теперь на него летели все объедки и крошки от героя дозора, так еще и слюни от криков. Вице-адмирал поморщился и вытер лицо платком. — Кстати, я ведь тебя еще с ней не знакомил! — вдруг осознал Гарп и широко улыбнулся, рассмеявшись. — Момонга нахмурился, крайне пожалев, что заговорил со стариком. — Я и так уже наслышан, — сдержанно прокомментировал офицер, меняя свои тарелки на те, которые не были забрызганы крошками изо рта коллеги. Его недоеденная еда тут же оказалась в желудке прожорливого старика, который жрал все, что под руку попадется. — Кулина та еще проказница, боюсь, как бы не учудила чего без меня. — задумчиво протянул он, слегка разделившись к облегчению Момонги. Что насчет Акайну? Он выстроил стену от вице-адмирала Гарпа своей способностью и под осуждающий взгляд Сенгоку и других старших офицеров спокойно ел. — … — Момонга сделал заметку на будущее больше не заговаривать с Гарпом и делать так же, как адмирал. К сожалению, он слишком редко встречался с этим стариком в неофициальной обстановке, что совсем не имел алгоритма действий в отношении него… в отличии от адмиралов, видимо. Те настолько естественно абстрагировались от вице-адмирала Гарпа, что казались крайне естественными в своем пренебрежении коллегой. К облегчению Момонги, ему не пришлось выслушивать рассказы старика о своей внучке и их «забавной» истории, так как та показалась в столовой. — Драсьте, — поздоровалась она, когда весь офицерский состав поднял головы к открытому окну над их головами. — … — было ей ответом. — Кулина! — радостно воскликнул Гарп, подскочив. Вице-адмирал Момонга облегченно выдохнул, но отметил своеобразное появление горячо обсуждаемой с недавних пор внучки Гарпа и ее крайне открытый наряд. Вообще сложно было сказать, что она одета, но все причинные места прикрыты. Момонга слегка смутился, оглядев фигуру молоденькой девчонки и вернулся к трапезе, желая закончить до того, как Гарп обратно сядет за стол. — Где ты шлялась? — зло заорал старик, тут же сменив радостное лицо и раздраженное. — Так ты ж мне не сказал, где столовая находится, — вздернула бровь Кулина. — Чо? — ошалел от такой предъявы Гарп. — Ну, я шла-шла по коридорам, поднималась, спускалась, а потом каким-то образом вышла на большое поле, после этого пошла через небольшой сад, повернула направо, затем спустилась вниз, так был небольшой парк. Решила накопать червячков и куколок, после чего встретила какого-то паренька и он показал, где вы здесь обжираетесь. Ну я и решила не плутать, а взлететь и напрямую попасть сюда. Вот так я здесь и оказалась, — пожала она плечами и завалилась на подоконник, кинув в рот извивающегося червяка и смачно пережевывая.       У кого-то обед пошел обратно. — Чо эт ты ешь? — выпучив глаза, уставился Гарп на большой лист с копошащимися личинками и червяками. — Я была голодной, вот и набрала себе белка, — пожала плечами она. — Растениями сыт не будешь. — На кой черт ты жрешь это? Здесь полно нормальной еды! — заорал Гарп. — А? — озадаченно подняла бровь Кулина, — Так это тоже нормальная еда. Хочешь? — и протянула лист к Гарпу. Тот кинул взгляд на копошащуюся массу и сморщился. Аппетита это не вызывало. Нет, он вполне может пожарить и съесть, но сырыми? — Внучка превзошла деда, — заметил Аокидзи, вытирая рот. Для него это тоже было слишком, так что есть он закончил.       Если к странностям Гарпа они привыкли, то вот Кулина уже совсем другое дело. Заметив реакцию окружающих, она, словно издеваясь, превратила свою голову в птичью и закинула туда всю отвратительную массу. Широко раскрыв суровые голубые глаза, голова феникса неотрывно пялилась на застывших от отвращения офицеров и с ужасным хлюпающих звуком прожевывала. А когда из ее клюва потекла отвратительная коричневая жидкость, столовая быстро опустела, а кто-то, не сумев сдержаться, опустошил свой желудок прямо тут. — Гарп, сделай что-то со своей внучкой! — воскликнул Сенгоку, закрывая рот рукой. Все съеденное просилось навыход. Он подскочил вместе с остальным офицерским составом и ретировался. Выговор этим двоим он сделает позже, а сейчас надо уйти подальше от этой отвратительной картины, чтобы не предстать перед подчиненными в неприглядном свете.       Столовая полностью опустела. Гарп дрожал, опустив голову и скрестив руки, и, когда внучка и дед оказались наедине, заржал в полный голос, что аж слезы пошли. Кулина тоже гоготала во весь клюв, проглотив свой перекус. — Никогда не видел, чтобы столовая так быстро пустела. Еще ведь даже обед не закончился. — ржал он. — Просто они не в состоянии оценить мой прекрасный перекус, — покачала головой Кулина. — Но ты все равно прекращай жрать всякую гадость. Вон сколько здесь хорошей еды, не порть желудок, — покачал головой вице-адмирал, назидательно сказав это. — Да подумаешь, — хмыкнула Кулина и спрыгнула вниз, принявшись есть оставленные блюда. — Ты серьезно собираешься есть остатки? Иди лучше на кухню, тебе приготовят свежее. — озадаченно посоветовал Гарп. — А, и так сойдет, — махнула на него рукой она, — Не пропадать же добру? — И то верно. — пожал плечами Гарп и присоединился к внучке.       Пришедшие потом дозорные для уборки помещения обнаружили лишь неряшливо сложенную пустую посуду и лужи блевотины между столами.       В их головах был только один вопрос: «Что же здесь произошло?»
Примечания:
279 Нравится 77 Отзывы 152 В сборник
Отзывы (6)