ID работы: 10235912

соседи с привилегиями

Гет
NC-17
Завершён
446
автор
Размер:
122 страницы, 35 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
446 Нравится 156 Отзывы 120 В сборник Скачать

пекло

Настройки текста
Шерлок был на полпути к дому Лайзы Барнс, следующей жертвы Почтальона. Почтальоном Лондонцы окрестили серийника, который вот уже как три недели орудовал в городе. Он оставлял конверт с письмом рядом с каждым выставленным, словно на дисплее в магазине одежды, уродливым трупом, которых Почтальон подкидывал в публичные места типа парков и скверов. Конечно же, Шерлок сразу конфисковал у Лестрейда «письма» и принялся за работу. Каждое письмо содержало код с указанием на полное имя следующей жертвы. Код состоял из комбинации букв и чисел, но если бы все было так просто, Шерлок бы раскрутил дело за два дня. В каждом из писем недоставало одной части кода, и именно это затормозило расследование. Обследовав трупы, Шерлок понял, что пропущенный элемент кода заполняется обозначением группы крови предыдущей жертвы, тогда картинка складывается полностью. Именно по этой причине детективу было так важно получить файлы Эмилии Теренс. Как только труп был обнаружен, Шерлок пулей метнулся в Бартс. Эйфория от очередного искусно разгаданного дела захватила его еще по дороге к дому Лайзы. Он уже предвкушал взгляд на лице маньяка, когда Шерлок схватит его. О, они всегда считают себя такими умными и так упоительно теряют контроль когда понимают, что кто-то их обскакал. Для Шерлока эти моменты были лучшей частью его работы. Конечно, спасение жизни было приоритетом для мужчины, но пьянящее чувство превосходства над преступником он ценил ничуть не меньше. Поэтому Шерлок так любил умных убийц, обыгрывать их в игре, в которой они привыкли считать себя непобедимыми было отдельным видом удовольствия. О, да, поставить шах и мат маньяку, уверенному в каждом своем ходе, это просто… Незабываемое чувство. Шерлок и Джон выскочили из такси, сбавляя ход по мере приближения к дому Лайзы Барнс. Если следовать логике Холмса, через двадцать минут убийца должен быть здесь. По времени убийств детектив понял, что его серийник в свободное от преступлений время является самым заурядным обывателем, работающим с девяти до пяти. Из-за такого графика время для «развлечений» у Почтальона оставалось только после пяти, судя по микропятнам реактивов на конвертах, он работал в фотоателье. Проанализировав радиус действия убийцы и найдя ближайшее фотоателье Шерлок смог рассчитать, что на дорогу с работы до дома и от дома до жилища жертвы у Почтальона уходит примерно сорок минут. Возможно, по воле привычки, или по какому-то неизвестному ритуалу, убийца обычно выходил на охоту около восьми часов вечера. Работал педантичный маньяк без отклонений, так что, по прогнозу Холмса, в 20:45 на Лайзу Барнс будет совершено нападение. Тогда-то он и схватит урода с поличным. Шерлок и Ватсон спрятались за стеной соседнего здания, наблюдая за входом в дом Лайзы. Когда время приблизилось к часу «Х», Холмс услышал уведомление собственного телефона. - Что такое? Лестрейд? – засуетился Джон, - изменение в планах? Быстро пробежав глазами по тексту полученного сообщения, Шерлок повернулся к Джону. Детектив выглядел взволнованным и… напуганным? - Жди прибытия Скотланд Ярда и бери его без меня, - скомандовал единственный в мире консультирующий детектив и сорвался с места, не оставив Джону времени задать ни одного вопроса. - Софи Меня похитили. Кэб. [20:47] [Контакт поделился текущей геолокацией] Шерлок запрыгнул в первое попавшееся ему такси и назвал адрес. София застыла неподвижной точкой на карте, судя по всему, сеть пропала. Прикинув по маршруту шоссе и прошедшему времени нынешнее местонахождение девушки, Шерлок понял, что было два возможных варианта мест, куда ее мог увезти похититель: старая заброшенная фабрика и лес. Сомневаясь, что похититель, имея под боком настолько удобную локацию как целая фабрика станет зря марать руки и пытаться провернуть то, что бы он ни собирался делать, в лесу, Шерлок решил по прибытию не терять времени и сразу направиться к фабрике. Отдав таксисту баснословные деньги за столь долгую поездку, Холмс вышел из такси. Сейчас его мало волновало, какую сумму пришлось отдать довольному кэбби. Холмс ощущал себя, мягко говоря, не в своей тарелке. Он обожал игры, особенно любил элемент внезапности. Мужчина очень редко волновался, ведь знал, что любого из преступников может легко раскусить и что ему ничего не угрожает. Главной защитой мужчины был его интеллект, выступавший сразу в роли меча и щита, позволяя быть на шаг впереди, а следовательно, вне зоны риска. Хорошие загадки делали его счастливым, только вот, почему-то сейчас Шерлок не ощущал ничего даже отдаленно напоминающего счастье. Дело было в ней. На месте Софии могла быть любая другая девушка, и тогда Шерлоку было бы глубоко плевать на то, как чувствует себя жертва. Он старался зря не размениваться на эмоции – это отвлекало от главной цели и сбивало с верного пути. От того, что детектив будет волноваться о переживаниях жертвы, он не найдет и не спасет ее быстрее. Но сейчас все было иначе. Холмс хорошо знал Софи и ее сложный характер. От одной мысли о том, что эта идиотка могла наговорить похитителю, становилось дурно. Эта упрямица ведь могла оскорблениями и претензиями выстелить себе прямой путь в могилу! Шерлок ухмыльнулся собственным мыслям. Да, такая, как Софи явно не будет молча ждать, пока ей свяжут руки и затолкают в багажник. При большом желании эта девушка даже от преступника добьется того, чтобы ее похищали на личном самолете. - Наконец найдя заброшенную фабрику, Шерлок обнаружил, что на втором этаже горит свет. Как он и предполагал! Стараясь не слишком сильно шуметь, Холмс толкнул ржавые двери и вошел внутрь. Он еще в такси отключил телефон, зная, что Джон будет названивать, отвлекая. Шерлок поднялся на второй этаж, замирая от каждого скрипа ступеней под своими ногами и прислушиваясь к происходящему наверху. Дойдя до двери, он уже мог отчетливо различать голоса людей, находившихся внутри. Странным было то, что эти люди… Беседовали? Звуки явно не были похожи на ругань или борьбу. Может, Софии заклеили рот? Это на долю секунды обескуражило Холмса. Еще где-то минуту он стоял, вслушиваясь в приглушенный стенами диалог, пока не узнал оба голоса. В следующее мгновение детектив яростно толкнул дверь и стремительной походкой вошел в помещение. - Хоть иногда, - прокричал он, слыша, как его голос отскакивает от стен, - можешь ты повести себя, как нормальный человек?! В комнате воцарилась вязкая тишина, две пары удивленных глаз устремились на Шерлока. - Один чертов раз, побудь человеком, а не роботом, я тебя умоляю! – простонал детектив, вставая между людьми. Он сверлил мужчину перед собой разгневанным взглядом, еще сильнее его раздражало озорство на лице оппонента. Конечно, ему всегда нравилось выводить Шерлока из себя. Прокашлявшись и поправив галстук, мужчина сделал вдох, явно собираясь что-то сказать, но Холмс прервал его попытку. - И после этого ты еще удивляешься, что мама любит меня сильнее! Майкрофт сухо улыбнулся. Он поудобнее оперся на зонт в своих руках и пронзительным взглядом уставился в лицо брата. - Добрый вечер, Шерлок. - Добрый вечер, добрый вечер. Какого черта ты творишь? – Холмс-младший легко толкнул брата в плечо, - я был занят, Майкрофт! Еще минута, и я схватил бы Почтальона, а теперь из-за тебя на месте работает Скотланд Ярд, я не удивлюсь, если эти придурки потеряются в темноте и перестреляют друг друга вместо преступника! Шерлок отошел в сторону и взъерошил кудри. Он потер переносицу и что-то гневно прошипел себе под нос. Отношения между братьями всегда были напряженными, Майкрофт считал Шерлока тупым, Шерлок Майкрофта – заносчивым и бесчувственным. - Поразительно, - задумчиво протянул старший из мужчин, - как быстро ты сюда примчался. Небось, оставил в такси целое состояние… Шерлок обернулся, взмахивая подолами пальто, и выжидающе посмотрел на брата. Хотелось взять его прямо за его длинный нос и дернуть пару раз, так, от души. - И все потому, что твоя дама попала в беду. Только после этих слов Майкрофта детектив опомнился и обернулся, глазами ища Софию. Наконец увидев ее стоящей чуть поодаль, Холмс успокоился. Вот она, стоит в паре метров от них и... Спокойствие как рукой сняло, когда он присмотрелся и заметил, в каком состоянии находится его соседка. Руки и коленки Софи трясло мелкой дрожью, она вся была бледная и смотрела в пол, будто боясь поднять глаза на Шерлока. Мужчина еще никогда не видел свою соседку в таком состоянии. От привычной дерзости и живости девушки не осталось и следа, ее будто выстирали в отбеливателе, смывая без остатка темперамент и хамоватую ухмылку с лица. Кулаки Шерлока непроизвольно сжались, было страшно предположить, что такого Майкрофт наговорил Софии, что она стоит и дрожит, как пламя свечи на ветру. - Что ты с ней сделал? – Шерлок снова повернулся к брату, хватая того за воротник пиджака и с силой встряхивая. - Какой же ты забавный, братец, - Майкрофт нагло улыбался прямо в лицо Шерлоку, - ходишь, надутый, как индюк, твердя всем о своей невиданной холодности. Бесчувственный Шерлок Холмс, беспристрастный настолько, что бросает все на свете из-за всего лишь одного сообщения. И тогда, осознание происходящего окончательно засосало Шерлока. Он отпустил Майкрофта и пустыми глазами уставился на носы своих ботинок. Сейчас он мог бы слушать бесконечные комплименты Лестрейда, надевая наручники на очередного подонка, он мог бы разгадывать уже следующую загадку, если бы немного поднажал. Это ведь то, что Холмс любил больше всего на свете, то, что он никогда ни на что бы не променял. Так почему же он сейчас здесь, на старой заброшенной фабрике? Почему не отправил тот же самый Скотланд Ярд по следу Софии? Почему ринулся сюда сам, не задумываясь? Ответ на этот вопрос был слишком горек, чтобы Шерлок мог вот так просто согласиться с ним. Он чувствовал, что в его ледяной броне появилась трещина, и стоило ему сделать лишнее телодвижение, как трещина начнет расползаться, постепенно разрушая его неприступный форт. Он снова посмотрел на Софию. Подошел к девушке и накинул на ее дрожащие плечи свой шарф. - Пойдем, Софи, - сказал он, аккуратно придерживая спину девушки, направляя ее к выходу. Майкрофт молча наблюдал за происходящим. Он был согласен, что переборщил, напугав несчастную девушку до чертиков. Почему-то старший Холмс не подумал, что у всех близких людей Шерлока естественной реакцией на практически любые происшествия является резкое и не всегда оправданное спасение собственной жизни. Бедный, бедный Шерлок, все, кто любят тебя живут, как на иголках, даже не понимая, что подписали сделку с дьяволом, решив привязаться к тебе. Благо, за себя Майкрофт не волновался – у него было слишком много денег и мозгов, чтобы кто-то вроде Шерлока мог подвергнуть его реальной опасности. Напротив, он старался защитить брата. Возможно, знакомство с Софи прошло не совсем так, как он планировал. Странно, ведь доктор Ватсон на внезапное «похищение» отреагировал абсолютно спокойно… Видимо, не все друзья Шерлока бывшие солдаты. Стоит учесть это в следующий раз. Майкрофт проводил удаляющуюся пару взглядом, не проронив ни слова. - Единственным способом загладить вину известным Майкрофту было предложить что-то материальное взамен, поэтому сейчас Шерлок и Софи ехали на Бейкер-стрит в роскошном автомобиле с личным водителем. Софи все еще немного потряхивало, но, к счастью, теперь она больше походила на себя: лицо девушки приобрело свой привычный оттенок, а из глаз ушла пустота. - Мне очень жаль, что тебе пришлось все это пережить, - тихо сказал Шерлок, - из-за меня, - добавил он. - Знала бы, что твой брат такой душка, познакомилась бы раньше, - вяло усмехнулась девушка. - У него одинаково плохие чувства юмора и такта. - То ли дело, у тебя. Холмс ухмыльнулся. Это уже больше было похоже на наглую и резкую Софи, которую он знал. Измотанная тяжелым днем, девушка положила голову детективу на плечо и закрыла глаза. Шерлок не оттолкнул ее, хоть и вздрогнул от неожиданной близости. - Спасибо, что приехал, - произнесла девушка куда-то ему в плечо, - и прости, что оторвала от расследования. Неужели, это действительно то, каким она видит его? Неужели в сознании Софи ее жизнь для Шерлока значит меньше, чем мгновение триумфа? Холмс устало вздохнул. Понимал, что сам создал такое впечатление о себе бесконечными саркастичными ремарками и не-слишком-рыцарскими поступками. Возможно, надо начать за этим следить, ведь после сегодняшнего Холмсу стало окончательно понятно, что как бы не хотелось это отрицать, София действительно стала близким для него человеком, на защиту которого он всегда готов будет встать. - Майкрофт объяснил ей, что все это представление с такси было просто плохой шуткой. Когда девушку привезли к заброшенной фабрике, она и предположить не могла, что произойдет дальше. Самое страшное не хотелось даже на секунду пропускать в свое сознание. Мысли метались от «спастись, убежав в лес» до «ударить похитителя по голове тупым предметом», только вот, стоило бы ей побежать, мужчина догнал бы ее в два счета, а тупых предметов рядом не нашлось. Поэтому, девушка не пререкаясь шла вслед за таксистом внутрь фабрики. Майкрофт Холмс оказался старшим братом, очень сильно похожим, но, в то же время, совершенно не похожим на младшего родственника. Все фразы Майкрофта звучали как давно заученный и тщательно отрепетированный текст, он был вежлив, спокоен и совершенно безэмоционален. Как оказалось, такие вот похищения являлись нормой, чем-то вроде обряда, который проходили все приближенные к Шерлоку люди. Видимо, это был какой-то очень извращенный вид братской заботы… - Понимаете, София, - начал Майкрофт, глядя вдаль, - я был вынужден проверить вас. Сейчас совершенно не та ситуация, в которой я могу позволить случайным людям сближаться с моим братом. Но вы прошли проверку, - он фальшиво улыбнулся, - поздравляю. - Почему… Почему Шерлоку нельзя сближаться со случайными людьми? – спросила София дрожащим голосом. - Потому что последние два месяца за ним слишком пристально наблюдает некоторый персонаж, являющийся президентом списка особого интереса Британского правительства. Холмс говорил загадками, и это нагоняло еще больше страха. - Преступник? – неуверенно спросила Софи. - Профессиональный убийца, гений преступного мира. Девушка побледнела. Мелкая дрожь охватила ее всю, она пыталась вдохнуть, но не могла. За Шерлоком следит самый крутой маньяк всей Англии. Это что-то новенькое… Такие вещи явно стоит указывать в объявлении о сдаче квартиры. Естественно, связь ее соседа с преступным миром для Софи не была новостью. Пожив рядом с Шерлоком какое-то время, София не раз была свидетельницей того, как детектив распутывал дела, которые даже полиции не под силу было раскусить. Она привыкла к стрельбе в доме, экспериментам, периодически появлявшимся на полу коридора мачете, таймерам от взрывчатки и человеческим конечностям в холодильнике ее соседей. Она привыкла практически ко всем странностям, которые мог предложить Шерлок Холмс, но почему-то раньше ей в голову не приходило, что мужчина может оказаться подвержен реальной опасности. Он всегда выходил сухим из воды. Ловил преступников, не вставая со своего кожаного кресла, одним взмахом изящной кисти отсылая полицию по верному следу, никогда не марал руки кровью и порохом. Шерлок был консультирующим детективом, и раньше его деятельность оставалась в рамках консультаций. Люди приходили, садились на стул и изливали ему душу, а он, надменно улыбнувшись и окрестив всех вокруг идиотами, решал чужие проблемы за считанные минуты. В этом и был весь Шерлок - герой, коим он отказывался себя признавать, добрый самаритянин, спаситель всех несчастных и отвергнутых и защитник всех ущемленных. Поэтому Софи и не волновалась за него. Поварившись какое-то время в собственных раздумиях, она поняла, что отступать некуда, и приняла тот факт, что испытывает к Шерлоку чувства. Привязанность, симпатию, интерес - что-то между всем этим, а может, все сразу. Несмотря на это, девушка не волновалась за детектива. В ее сознании он был неприкасаем, слишком умен и осторожен, чтобы попасться кому-то из ненормальных, поимкой которых зарабатывал на хлеб. Убийцы не выходили на него напрямую, а он - на убийц. Но судя по выражению на лице Майкрофта, очень скоро все изменится. - Должен предупредить, что вам не стоит лезть в это, София, - уточнил Майкрофт и расплылся в галантной улыбке, - если мой братец захочет полезть в пекло и сгореть, то пусть хотя бы не тащит никого за собой. - Полезть в пекло? - Умереть, моя дорогая, - уточнил Майкрофт, эхо его голоса отражалось от обшарпанных стен, - если мой брат осознанно пойдет на смерть, не идите за ним, пожалуйста.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.