Часть 38
24 января 2026 г., 21:07
Рекс Бёрд вылетел из комнаты, как пробка из шампанского. Но заскучать Ральф не успел, почти сразу же вошёл мистер Дарси. Его он опознал по легкому пришаркиванию завсегдатая верховой езды.
— Думаю, вы терзаете себя вопросом, зачем вы здесь?
Голос Уильяма Дарси был всё такой же ровный, но всё же приобрел более живые интонации. Про себя Ральф подумал, что Дарси, как и его супруга, тоже поднабрался виски или другим горячительным.
— Бёрд предупредил меня, мистер Блэк, что вы можете начать ссылаться к своему низкому происхождению и тому, что вам не место здесь. Но это не имеет никакого для меня значения. Раз Бёрд выбрал вас в свои спутники, значит, для меня вы равны ему.
Ральф нервно дёрнул бровью на такие сентенции. Он прекрасно знал цену этим красивым и возвышенным словам. Таковыми они были только в момент своего произнесения, потому что тут же, буквально через минуту, они могли быть опровергнуты и перевернуты с ног на голову тем же человеком, который их сказал. Это всего лишь шелковая ширма с восхитительной лицевой стороной и отвратительной изнанкой.
— Я уже понял, что ваш дом придерживается широких взглядов, — Ральф не удержался от сарказма, чем, похоже, нисколько не задел хозяина.
— Элизабет снова выпила лишнего, — совершенно невозмутимо сказал мистер Дарси. — Приношу вам свои извинения. Наверняка она утомляла вас рассказами о своих младших сёстрах, которые мертвым грузом висят на моей шее.
Ральф моргнул, всё же есть то, что способно нарушить мраморную идеальность мистера Дарси — его родня. Наверное, когда-то он был действительно влюблён в свою будущую жену, и все препоны казались ничтожными. О, эта безусловная вера в любовь, которая должна сдвинуть горы, осушить океаны и перешагнуть сословные условности!
Ральф усмехнулся, изжёванная огнём щека отозвалась привычным онемением.
— Но перейдём к делу, — сказал мистер Дарси. — Бёрд высказал сомнение в ваших к нему чувствах и пожелал устроить проверку.
— То есть, в своих он вполне уверен? — не выдержал Ральф.
Мистер Дарси разрешил себе паузу. Не слишком затянутую, но и не слишком короткую, ровно такую, чтобы гость почувствовал неловкость и неуместность своих восклицаний, перебивающих речь хозяина.
— Я позволил себе навести справки о вас, — продолжил Дарси.
— Исходя из ваших слов, — опять перебил Ральф, для себя он решил, что не будет следовать навязанным ему правилам. Он сюда не просился и не хотел. А уж если Улья Дарси принял решение принимать его, значит, пусть терпит. — Половина Лондона наводила эти справки вместе с вами.
— Отнюдь, — спокойно возразил Дарси. — Эксцентричная истеричность Бёрда хорошо известна в свете, она вносит разнообразие на какой-то миг, а потом всегда всегда появляется что-то новенькое. Свет не любит скучать, но, конечно, старые кумушки и матроны — приверженцы старых традиций — ещё долго буду перемывать ваши с Бёрдом косточки. А, например, завтра открывается какой-то балаган с уродами. Билеты раскуплены на неделю вперёд.
Ральф оценил, как его только что поставили в один ряд со всеми ошибками природы, которые какой-то предприимчивый и бессовестный человек собирается выставить на потеху публики за деньги.
— Вернёмся к моим осведомителям, вы снискали себе добрую славу. Даже ваши бывшие ученики отзывались о вас с теплотой и любовью, хотя и говорили, что учителем вы были строгим и требовательным.
— Я никогда не требовал сверх положенного, поэтому мальчишки четко знали, что я не вспылю на ровном месте и не схвачусь за розгу по причине своего плохого настроения.
— Что ж, это делает вам честь, мистер Блэк, — чопорно заметил Дарси. — Не все мои преподаватели могли похвастаться такой выдержкой и последовательностью действий. Что же касается выходки Бёрда в отношении мисс Бланш Ингрэм, я не могу объяснить это ничем кроме как любовной горячкой.
Ральф позволил себе выразительно приподнять брови, он это решение Рекса Бёрда с этой точки зрения не рассматривал.
— Да-да, именно любовь делает нас недальновидными и по-глупому благородными. Даже в случае успеха, мисс Бланш не та натура, которая сумела бы безропотно тереть ваше присутствие подле мужа. И уж она нашла бы способ избавиться от вас.
Ральф и сам так думал. Неприязнь Бланш Ингрэм он вызвал сразу, одним своим видом, и их связь с Рексом Бёрдом была тут не причем. Она только усугубила те флюиды ненависти, которые мисс Ингрэм источала в его сторону. У него было время поразмыслить над возможным их совместным будущем в случае успеха аферы Рекса. Бланш не просто бы выгнала его, а постаралась уничтожить физически. Возможно, последующих любовников Бёрда такая злая учесть бы миновала. К счастью, проверять им не пришлось.
— Но вернёмся к нашему вечеру. Из этой комнаты вы выйдете в сад или в Сады наслаждений, как их прозвали мои друзья. Ваша задача проста и сложна одновременно, вам требуется среди всех соблазнов и ухищрений найти Рекса Бёрда. Вам не требуется повязка на глаза, вы и так слепы.
— Что это значит? — Ральф задал вопрос достаточно резко и сам услышал, как его голос прозвучал со странной грубой хрипотцой. Слова мистера Дарси вызвали в нём странную приливную волну возбуждения, которая прокатилась с ног до головы и замерла сладкой тянущей болью в паху.
— Вы же не станете отрицать, что вам знаком запах тела вашего любовника, особенности его физиологии, структура волос, изгиб губ, форма носа? Вы же сможете отличить тело Бёрда от моего, коснувшись?
— Вы что, тоже будете участвовать в этом? — потрясенно спросил Ральф.
— Конечно, иначе мои гости не смогут чувствовать себя свободно и раскованно, если хозяин сидит пресыщенным патрицием в ложе!
Ральф молчал. Его воображение уже нарисовало ему картинки вроде тех, чьи сюжеты они разыгрывали из дневника Бёрда, только тут, судя по всему, будут ещё участники. Оргия, о которой вещали на уроках Древнеримской истории.
— Вам предстоит пройти несколько испытаний, — продолжал повествование мистер Дарси. — Эту будут своего рода искушения, но сразу скажу, в них везде будет присутствовать Бёрд. И если вы трижды верно опознаете его, это будет считаться подтверждением искренности ваших чувств.
— Трижды? — хрипнул Ральф. Его лицо горело, а сердце бухало в груди с силой кузнечного молота.
— Вы можете дважды ошибиться. Это совершенно естественно и допустимо, потому что каждому требуется время на то, чтобы прийти в себя и сосредоточиться. Так что, если будут допущены ошибки, испытаний может быть четыре или пять, но не больше.
— Но я не хочу, — просипел Ральф, при этом чувствуя, как его член уже наполняется живительной силой, а в крови разливается острое предвкушение и хмельной, пряный восторг.
— У вас нет выбора, — мистер Дарси позволил себе толику участия. — Тем более я вижу, что вы уже готовы и вам не сидится на месте.
— Чем вы опоили меня?
— Видите ли, мистер Ральф, вам требуется полностью освободить свои чувства, волю и сознание от всех общественных условностей и зашоренности, на несколько часов стать дикарём, свободным от всех законов, живущем только истинными желаниями. Только так можно понять суть, откинув все покрова и шелуху. Моя жена добавила вам немного волшебной микстуры, мне её поставляют из-за океана. Говорят, это снадобье местные знахари используют, чтобы говорить с богами. Так что сегодня вы почти божество, мистер Ральф.
Дарси подошёл и помог ему подняться, у Ральфа сначала закружилась голова, участился пульс и кровь зашумела в ушах. Те немногие крохи света, которые он различал, потонули в темноте, рассекаемой странными цветными искрами. Прикосновение руки мистера Дарси сквозь ткань сюртука ощущалось странно болезненно и приятно одновременно. Шейный платок стал казаться удавкой, и Ральф сорвал его и глубоко задышал.
Он послушно шёл, ведомый мистером Дарси, безуспешно пытаясь совладать со своими чувствами и обрести утерянный контроль. Впереди распахнулись двери, Дарси придержал его локоть, что-то сказал в сторону. С двух сторон его подхватили за руки другие люди, помогли сойти по ступеням в сад. Ральф ощутил ночную прохладу и свежесть, запах скошенной травы и густой масляный аромат роз и лилий. Свежий воздух немного привёл его в чувство, он уже не шёл, как послушный барашек, а резко остановился, вынуждая остановиться и его провожатых, которые до этого только чуть направляли его.
— Не упрямьтесь, мистер Блэк, — голос Дарси дыхнул ему в ухо. — Вы уже в Садах, обратной дороги нет, только вперёд. И помните, Бёрд всегда будет рядом, найдите его либо обретите свободу!