ID работы: 10241288

Turn аbout full Circle (Поворот на Полную)

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
203
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написано 136 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
203 Нравится 67 Отзывы 22 В сборник Скачать

Глава 9: Расследования Эджворта

Настройки текста
Примечания:
После того дня Майлз чувствовал себя странно. С одной стороны, было ощущение, будто он постарел лет на тридцать, а с другой – он снова был в очень хорошем настроении. Если бы не некомпетентность Гамшу и эта ужасная старая ведьма, это был бы неплохой суд. — Сэр! Какая прекрасная победа! — крикнул Гамшу, и Майлз закрыл глаза. — Детектив, о чём вы говорите? — спросил прокурор, — Должен ли я вам напомнить, что мне пришлось надеяться на эту отсрочку из-за ваших ошибок? — Ухм… — он немного опустил голову, — Я надеялся, что вы уже забыли об этом. — Фотография, Гамшу! — прошипел он, — Я до сих пор не могу в это поверить. — Сэр… — Пожалуй, я позвоню шефу. Вам нужен день или два, возьмите отгул за свой рабочий стол или ещё куда-нибудь. Но я абсолютно уверен, что не хочу видеть вас даже близко с этим делом, — объяснил Майлз. — Сэр? — он услышал, как тот прошептал, прежде чем покинуть зал прокуратуры. Ладно, теперь мне нужно обдумать то, как я буду вести расследование. Я уверен, что когда шеф услышит об этом и напомнит своим людям о достойном выполнении работы, они будут взволнованы от работы со мной… Что ж, Райт сам делает свою грязную работу, так почему бы и мне не… Ох! Точно, подделанные улики и весь этот вздор. Однако это звучало заманчиво, и не только потому что это был Стальной Самурай. Не то, чтобы он мог арендовать ребёнка или что-то в этом роде, чтобы иметь повод посетить эти студии будучи взрослым. Есть ли способ арендовать ребёнка? Для прикрытия? Кроме того, ему нужны были доказательства, и по возможности быстрее, чем они окажутся у Райта. Майлз вздрогнул по дороге к машине. Похоже, есть только один способ, но сначала мне нужно принять меры предосторожности и получить немного валюты. Он позвонил в прокат автомобилей, чтобы заказать самую распростанённую и обычную машину, переоделся дома в менее яркую одежду и взял несколько игровых карт Стального Самурая. Если бы это был фильм, то я бы ещё надел фальшивые очки и ужасные усы. Майлз улыбнулся и встряхнул головой. Я становлюсь всё глупее из-за этого. Он вытащил свой телефон и позвонил в следственный изолятор. Прошло какое-то время, но наконец кто-то взял трубку, и Майлз тут же убрал телефон от уха. На заднем плане раздавался знакомый раздражающий голос. — АЛЛО? — прокричал бедный человек на той стороне провода, — ЭТО ПСИХИАТРИЯ? — НЕТ! ЭТО… ВЫ МОЖЕТЕ ОТДАТЬ МНЕ ПОДОЗРЕВАЕМУЮ, ПОЖАЛУЙСТА? — крикнул он в ответ. — КТО ЭТО? — ПРОКУРАТУРА! — ЧТО НАСЧЁТ ПРОСТИТУТА? — болтовня стала громче. Э-эх… временами близко. — ЭТО ЭДЖВОРТ! МНЕ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ С МИСС ОЛДБЭГ… МОЖЕТ БЫТЬ ОНА ЗАТКНЁТСЯ! На другом конце провода воцарилась тишина. — ПАРНИ! Позовите её к телефону! Мы спасены! — крикнул мужчина своим коллегам, — Спасибо вам, добрый сэр. — ЧТО ТАКОЕ? — накричали на него. — Алло, мисс Олдбэг? — сказал он мягким голосом. Внезапно после нескольких секунд тишины раздался странный звук удара, — Эмм, алло? Мисс Олдбэг? — По-моему, она потеряла сознание, — заявил другой мужчина. Это будет очень длинный день. — Не могли бы вы разбудить её до моего прихода? — спросил он, не сомневаясь о том, будет ли его план так хорош в долгосрочной перспективе. — А мы должны? — поинтересовался ещё один мужчина. Через несколько минут он уже стоял перед следственным изолятором, когда к нему подошёл очень, очень встревоженно выглядящий охранник. — Эмм… вы и есть тот, кто хочет поговорить с этой… женщиной? — прошептал он, будто бы если говорить о ней слишком громко, можно её призвать. — Если вы говорите о мисс Олдбэг, то вы правы. Полагаю, следствие пришло к выводу о том, что она не могла быть преступником? — Майлз направился внутрь. — Хей, если вы уже знали об этом, почему вы вообще отправили её сюда? — Сторона защиты привела слишком веские доводы. — Тьфу! Какое дело? Чтобы мы помнили положить гвоздей на стул для посетителей, прежде чем этот сукин сын появится, — злобно усмехнулся охранник. — Не наказывайте человека за то, что он делает свою работу… хорошо, — неохотно добавил он, — Накажите того, кто не смог этого сделать. — Вас? Майлз посмеялся, — Ха-ха-ха… нет. Они достигли двери, и охранник сделал глубокий вдох. — Её настроение настолько плохое? — спросил прокурор. — Плохое? Нет. Она попросилась в ванную, чтобы привести себя в приличный вид. Майлз скрестил руки на груди, на секунду закрыл глаза и постучал пальцем по левой руке. Почему Юстиция решила испытать меня сейчас? — Даже если мы будем откладывать, то лучше не станет. Я готов выпустить кракена, — заявил Майлз и открыл дверь. — Ву-ху! Я не хочу… Майлз через силу заставил себя улыбнуться так очаровательно, насколько мог, когда тощая, морщинистая, пожилая дама, со слишком большим количеством косметики на лице, побежала в его сторону. Больше топлива для кошмаров. — Эджипусечка, — пропела она, и охранники уставились на них со смесью шока, отвращения и благодарности в глазах, — Ты пришёл, чтобы спасти меня. Ургх! Поехали… Он поклонился, перед тем как протянуть ей руку, — Конечно, я приехал, чтобы сопроводить вас на ваше рабочее место. Я предположил, что там есть несколько довольно подозрительных людей. — Этот голодранец! — прошипела она, и Майлз провёл её к стойке, где она забрала свои вещи, — Не могу поверить, что он посадил меня в тюрьму. — Он новичок в своей работе и только пытался показать себя, — пояснил он. — Молодёжи в наши дни не хватает знаний о человеческой природе, — пожаловалась Олдбэг, — Да как он вообще мог подумать, что невинная, милая, одинокая старушка, как я, могла убить такого потрясающего мужчину, как мой бедный Хаммер? — У него было достаточно доказательств, чтобы вызвать обоснованные сомнения в том, что это был подозреваемый. Честно говоря, я мог бы сделать то же самое, если бы оказался на его месте. Она расписалась о том, что ей вернули её вещи. Майлз придержал ей дверь. — Да не смеши меня. — Я и не собирался, — признал он, — Его первая лояльность – это его клиент, справедливость и человеческая порядочность следуют после. — Да, но у меня не было причины! — заявила Олдбэг, — Хотя, если быть честной… у Пауэрса, наверное, было даже меньше причин. Он мягкотелый, и его лицо… ну, и он неуклюжий, и трус, но… я… он… он очень добрый тип неудачника. Я слышала, что он даже не смеет показывать своего лица, чтобы дети не испугались или не разочаровались в Стальном Самурае, можешь себе представить? — Действительно? — спросил Майлз и открыл для неё машину. Вообще-то, могу. — Но почему у него было бы даже меньше мотивов, чем у вас? — спросил он, когда уселся на место водителя. — Потому что он добряк-идиот, работающий за гроши и позволяющий другим относиться к нему как к дверному мату. Люди могли одолжить у него деньги, никогда не возвратив их ему, или смеяться над ним. Он никогда не злился на них. Я уверена, что он даже не замечал этого, — Олдбэг покачала головой, — Я могу только представить себе то дерьмо, через которое он прошёл в школе. У Майлза пересохло во рту, когда он вспомнил свой разговор с Пауэрсом, — Может быть, он хотел отомстить им? Есть ли кто-нибудь, кто мог бы рассказать мне больше? — Хм… На самом деле, я не уверена. У него должны быть родители, и он упоминал свою мать раз или два, я думаю. Но я не могу представить, чтобы у него была девушка или типа того, — задумалась Олдбэг, — Какая уважающая себя женщина захотела бы его? Он почувствовал, как в нём бурлят отвращение и возмущение. Да, Пауэрс, конечно, не был красив, удачлив, как и не был самой яркой свечной на торте, но он был искренне хорошим парнем. Для Майлза это становилось всё яснее. Пауэрс просто сорвался на Хаммере. Может быть, Хаммер сказал что-то, что и стало известной последней каплей, и Пауэрс убил его после всех этих лет издевательств, стыда и одиночества. Что-то грустное и тяжёлое слегка потянуло Майлза вниз. Хорошо, что меня там не было. Я мог бы собственноручно подал ему копьё. — Эджипусечка? — он резко вышел из своих размышлений, — Почему ты такой серьёзный? — А? — озадаченно спросил он, — Простите, я… задумался кое о чём. — Ты милый, когда так отвлечён, — заметила она, промурлыкав. — Благодарю, — его голос стал немного холоднее, и он не был уверен, заметит ли она. Мне нужно оставаться на этом пути, если я хочу её помощи, — Видите ли, я действительно боюсь, что другие невинные люди могут оказаться в похожих на ваши обстоятельствах. — Пустяки, Эджипусечка, я уверена, что ты сможешь защитить их от этого колючего дьявола. Точно так же, как ты спас меня, — последнее снова было мурчанием, и внезапно её клешня оказалась на его бедре. А КТО СПАСЁТ МЕНЯ? Отец, Райт, фон Карма, Гамшу, кто-нибудь! Помогите! — Ах, а-кхем, — он почистил горло, — Это, дорогая моя, и есть моя работа, — Майлз убрал её конечность от себя и поднял к своим губам, не совсем касаясь ими. Пожалуйста, отрубись! Пожалуйста, отрубись! Пожалуйста, отрубись! — Хаааа… — вздохнула Олдбэг и на несколько мгновений взолновалась, затыкаясь. Ужас! Мне нужен душ, в котором я смогу свернуться калачиком на полу и рыдать как ребёнок. — Венди, не поможете ли вы мне исполнить мой профессиональный долг? — спросил он, специально понизив голос. — Да! — женщина, которая могла бы быть бабушкой его бабушки, охотно согласилась. — Прекрасно, дорогая моя, — Майлз повернулся к ней коротко, улыбнувшись, — Мне нужен доступ на студию, чтобы поговорить с некоторыми вашими сотрудниками, и для этого, конечно, как вы его так красноречиво назвали? — Колючий дьявол? — Верно, — Майлз изобразил весёлый смешок, — Что ж, мне нужно, чтобы он держался подальше от моего дела. Не будете ли вы так добры занять его для меня? — Конечно, — проворковала Олдбэг, — Ещё что-нибудь? — Нет, дорогая моя, — ургх! Я хочу одеяло, печеньку и взрослого, который скажет мне, что всё будет хорошо. — Хорошо, я сделаю это. — Прекрасно. — Можно я задам тебе вопрос? — Конечно. — Почему ты сменил свой костюм? И почему ты ведёшь такую дешёвую машину? Я думала, что прокуроры зарабатывают кучу денег, — а теперь она звучала обиженной. Невероятно! Золотоискатель в таком-то возрасте? — Венди, Венди, — Майлз нарочито дьявольски улыбнулся ей, — Я под прикрытием. Наконец-то, она потеряла сознание… примерно в двух милях от места назначения. После своего пробуждения (и да, она попыталась воссоздать Спящую Красавицу с ним), мумия поспешила к посту охраны, чтобы дать ему универсальную ключ-карту и несколько старомодных ключей. Майлз пообещал позаботиться о них как следует и сбежал в дневное солнце, далеко-далеко от её внутреннего крика. — Вау… — заметил его призрак, когда он остановился, тяжего дыша и опирараясь на голову человека-обезьяны. Гибридная штука, — И что это было? Ты был таким грубым! — Мне нужно получить какую-нибудь информацию, — прошипел Майлз. — Ты груб со старушками! А что если она захочет выйти за тебя? — Не говори такого! Меня это пугает, — попросил он, — Слушай, я знаю, что это было нехорошо, окей? Но мне нужно отработать два дня за один, и старшая версия тебя шныряет вокруг. — Это всё ещё было нехорошо, — фыркнул Феникс. — Да… но… эм… слушай, я очень хочу сделать что-то хорошее. Я хочу, чтобы убийца был на свободе, а невиновный – за решёткой, поэтому Пауэрса нужно признать виновным, — объяснил прокурор. — О чём ты говоришь? — раздражённо спросил мальчик, — Ты ведь даже не веришь, что Пауэрс виновен! — Что? — удивлённо спросил Майлз. Что он только что сказал? — Прошу прощения, сэр? — спросила серьёзно выглядящая девушка в больших очках, — Вы себя плохо чувствуете? — А? Что? — всё ещё недоуменно спросил он, — Нет, я в порядке. Это был тот ещё денёк. Вы здесь работаете? — Да, я Пенни Никольс. Я работаю здесь ассистенткой, — сказала она дружелюбно, — Я никогда не видела вас тут. Вы здесь из-за этого… — Преступления, да. — Детектив? Репортёр или что-то в этом роде? — она наклонила голову и слегка прищурилась. — Нет, я не репортёр. Я работаю с полицией и оцениваю их находки, добавляя их к разбирательствам, — он не мог сказать, что был врагом, тем кто отправит Пауэрса в тюрьму. Девушка вздохнула, — О боже, я бы очень хотела, чтобы вы, парни, поверили нам. Пауэрс… он не тот тип парня, который навредил бы кому-то. Но полагаю, вы должны делать свою работу. — Вы знаете его ближе? — Майлз достал ручку и блокнот. — Не совсем, но он ловит пауков, чтобы защитить их от Олдбэг или отказывается давить комаров. Если он не может навредить таким существам, как он мог убить человека, которого считал другом? — Никольс пожала плечами. — Они были друзьями? — Я сказала, что Пауэрс считал Хаммера своим другом. Хаммер же смотрел на Уилла свысока и насмехался над ним. Иногда на это было больно смотреть, — Никольс закусила губу и потёрла руки, будто замерзая, — Знаете, это вызывает самые худшие воспоминания о школе. Правда, здесь всегда была какая-нибудь ситуация такого рода. Ещё больше оснований полагать, что это был Пауэрс. Если над ним насмехался и издевался друг. — Было ли что-нибудь необычное в последнее время между ними? — Нет, не особо. — Ни ссоры, ни неудачной шутки? — Майлз приподнял бровь. Неужели Пауэрс действительно планировал это? Как долго? Этот человек, должно быть, переполнен яростью. — Нет, ничего, — она выглядела немного сбитой с толку, — Как я и сказала, я не могу представить Пауэрса, убивающим кого-то. — Врёте ли вы, чтобы защитить его? — Что? Нет! — Никольс помотала головой, — Он нравится мне, но явно не настолько, чтобы из-за него попадать в неприятности. Я просто говорю вам правду, — она пожала плечами, — В конце концов, это же лучший способ помочь ему, верно? Этот вопрос застал Майлза врасплох, — Если он невиновен, то да. Но… — с другой стороны дороги послышалось голоса, — Verdammt! [Проклятье!] Слушайте, меня здесь не было, я с вами никогда не говорил, ладно? — Эмм… что? Да, конечно. Он коротко кивнул и побежал дальше по дороге, чтобы найти место, где можно спрятаться. Если Райт найдёт его здесь, он наверняка использует это против него, передаст это прессе, и тогда прокурору-демону будет чем питаться. Одна лишь мысль об этом заставила явно слегка прорычать. Он пробежал через ворота и оказался на какого-то рода дворе. Там был фургон, стол, немного цветов и коттедж. Майлз поспешил вверх по лестнице, споткнулся и чуть не упал через перила на какой-то очень остро выглядящий железный забор. Боже! Эта штука выглядит опасной. Как только он снова твёрдо встал на ноги, он попытался открыть коттедж ключами, которые получил от вахтёрши. Но замок не поворачивался! Он был заблокирован. Майлз попробовал повернуть его против часовой, приложив больше сил, но не слишком много, чтобы ключ не сломался. Чёрт возьми! Интересно, достаточно ли у меня времени! Могу ли я спрятаться ещё где-нибудь? Должен ли я просто объясниться и понадеяться, что в нём осталась хоть капля порядочности? Но а что насчёт Фей? Она точно меня ненавидит. Он ещё раз попытался повернуть ключ, когда дверь открылась… была открыта изнутри стройной женщиной, одетой в чёрное. Майлз уставился на неё в полном недоумении. Я должен был сначала проверить, была ли дверь вообще заперта! — Ты тот самый мальчик, который создаёт весь этот бе… Ох? — удивлённо спросила она, — Что ж, здравствуй, что за красивый молодой человек. Почему пожилые женщины так западают на меня? Майлз хотел объясниться, когда услышал девичий смех. Фей! Он торопливо в толкнул леди обратно в коттедж, захлопнул дверь и прежде её закрыл, притянув её ближе, так что даже если бы Райт заглянул в окно, то не смог бы увидеть их под таким углом. От всей этой беготни, спешки и почти падения на забор, борьбы с замком Майлз задыхался. — Прошу прощения? — спросила леди в его руках, и он посмотрел на неё, — Вы отпустите меня и объясните, что здесь происходит, или я вызову охрану. — Тихо! — произнёс он и посмотрел на дверь, прежде чем объяснить тихим голосом, — Меня зовут Эджворт. Я прокурор в деле Пауэрса. Вчера мой детектив плохо провёл расследование, так что сегодня я здесь лично. — Что ж, это звучит необычно, — леди выгнула бровь, глядя на него. — Верно. Молодой человек снаружи – это защита Пауэрса. Я знаю, что намеренно он мне не причинит вреда, но девушка с ним? Также моё присутствие здесь может понизить мою репутацию и кинуть тень сомнения на де… — он затаил дыхание и немного напрягся, когда дверная ручка повернулась. — Заперто! — объявил мужчина. — Ну что ж, Ник, время потренировать свои навыки взлома замков, — голос Фей звучал радостным и подбадривающим. Взлома зам… Райт! Когда, зачем и как? Майлз удивился, но тут его осенило. Если он зайдёт, он найдёт нас здесь. Он найдёт здесь меня, в закрытом коттедже со свидетелем. Ich bin Arsch! [У меня чертовски большие проблемы!] Он заметил, как сильно заколотилось в груди его сердце. — Какие навыки взламывания замков? С чего бы им у меня быть? — слегка раздражённо спросил Райт. — Хм, я не знаю. Я подумала, что это подошло бы такой сомнительной личности. — Сомнительной? — спросил Райт, и подумал Майлз в тот же миг, что заставило его усмехнуться. — Ага, ты ведь всегда шныряешь рядом с местами преступлений, задаёшь вопросы… — Это моя работа! Гамшу делает тоже самое! — Но ты успешнее в этом. — Правда, — признали оба юриста снова синхронно. Окей, это немного жутковато… Но также это вызывало странное покалывание в его животе. — Клянусь, Эджворт сегодня выглядел так, словно хотел его придушить, — рассмеялась Фей. — Ну, нельзя его винить в этом. Это был второй промах в двух делах против меня. Хреново, когда твой противник знает больше тебя, потому что виноват кто-то другой. Мне кажется, или здесь становится теплее? — Что-о-о? Да что с тобой не так! Ты не должен занимать сторону своих врагов! — Он не… аргх… пошли уже. Мы должны попросить Пенни дать нам ключ. — Звучит круто! Может быть, она может показать нам свою коллекцию карточек. — Майя, я работаю… играть… кроме того… взрослый… Я не твой враг, хм? Майлз слегка улыбнулся. — Хм? — довольно хмыкнула леди, и прокурор повернул голову в её сторону. Она улыбалась, — Должна сказать, это интересная история. Не совсем подходящая для детского сериала, но, с другой стороны, в нынешние времена… я думаю, что мы должны стать более прогрессивными. — Прошу прощения? Оня затянулась своей сигаретой и озорно улыбнулась, — Как мило. Майлз почувствовал, как горят его щёки, затем почистил горло, — Мне очень жаль, что так напал на вас. — Я не буду жаловаться на то, что меня крепко обнимал красивый молодой незнакомец. Прошло уже довольно много времени с тех пор, когда это случалось последний раз, — её взгляд ненадолго устремился даже не в пространство, а в само время. Она на мгновение выглядела грустной, встряхнула головой и снова затянулась, — Ди Васкез, я продюсер. — Ах! Да, мисс Олдбэг… — Она позвонила мне. Она звучала довольно влюблённой. Вы, должно быть, тот ещё актёр, — тон, который она использовала, заставил Майлза усмехнуться, — Чай или кофе, мистер Эджворт? — Чай, если вы не возражаете, — она налила ему чашку уже заваренного чая из фляги, — Спасибо. — Вы пришли, чтобы спросить меня насчёт инцидента? — Да, — он сделал глоток уже горького чая и поставил чашку на стол, — Простите, что беспокою вас, но где вы были в тот день? — Я была здесь с самого утра. Сначала у меня была встреча с некоторыми членами руководства студии. Детские сериалы не приносят достаточно денег. Они думают о том, чтобы закрыть их, — объяснила она. Майлз поднял голову и удивлённо посмотрел на неё, — Вы не можете этого сделать! — Что? Он вздрогнул, — Простите… Я имел ввиду… — Боже мой, неужели вы, из всех людей, являетесь одним из тех взрослых, которые всё ещё смотрят нашу программу? Я всегда представляла себе таких людей печальным неудачниками, а не кем-то вроде вас. Майлз крепко схватил свой локоть, — Я нашёл своего… самого давнего… друга с помощью шоу Сигнальных Самураев. Вскоре после этого умер мой отец, и мне пришлось переехать в другую страну. Просмотр ваших передач напоминал мне о том времени, когда всё было правильно. Это помогало мне почувствовать себя как дома и сбежать, когда всё было слишком сложно, — он глубоко вздохнул, — Я не единственный, у кого есть подобные причины. Уилл Пауэрс… — Он обожает свою роль, бедный дурак, — Васкез покачала головой, — Я думаю, что он бы даже платил за то, чтобы играть её. Если вы собираетесь спросить меня, думаю ли я, что он был убийцей, то я скажу, что только если Хаммер действительно перегнул палку. Я сомневаюсь, что Уилл достаточно умён, чтобы спланировать убийство. Если он и сделал это, то лишь под влиянием момента. — Я понимаю. — Может ли кто-нибудь засвидетельствовать, то что вы были здесь? — Я? Какая нелепая мысль. Но да, после заседания совета директоров я обедала в 12 часов с Сэлом, и у нас с ним была встреча до 16 часов. Он отвёз меня в студию один. Преступление произошло где-то в 14:30? — Да. — Так что ни я, ни Сэл не могли бы этого сделать, — на его растерянный взгляд Васкез начала объяснять дальше, — Есть лишь один путь, соединяющий студии, и он был заблокирован после того, как отвалилась голова обезьяны. Должно быть, это произошло в 14:15, или так показывают часы. — Но вы всё равно пришли на съёмки вовремя? — Голова была убрана к 16:00, и это лишь короткая поездка на фургоне. — Я понял, — Майлз сделал заметку проверить фургон. — Это всё? Уже поздно, и у меня есть ещё одна встреча с советом за ужином. — На сегодня всё, да. Возможно, я завтра пришлю человека из полиции за вашими показаниями, — если сказанный человек ещё не умер смертью десяти тысяч порезов бумагой, — Вы будете здесь? Васкез пожала плечами, — А где мне ещё быть? Я поддерживаю это место в рабочем состоянии. — Верно, — он положил блокнот в свой карман, — Ещё один вопрос, знаете ли вы какие-нибудь, эм, скрытые проходы вокруг студии? Я бы не хотел быть увиденным. Старая леди насмешливо улыбнулась ему, — Я не знаю таких троп, так как работаю здесь и уже не так молода, чтобы шнырять между деревьями. Кроме того, могу ли я напомнить вам, что в данный момент вы тоже здесь работаете? Прокурор на месте преступления не может быть настолько необычным. — Нет, только если полиция также рядом. Главная причина в том, что я бы предпочёл избежать подозрительного взгляда от защиты. — Верно, но я ничем не могу помочь вам. Я слышала, что какие-то дети прокрадываются сюда. Майлз кивнул. Верно, это мальчик. Может быть, поиски в кустах помогут ему. Выйдя на улицу, он постарался как можно скорее спрятаться между деревьями, даже если это было довольно неловко. Он просто хотел избежать Райта любой ценой. — Я уверен, что не отгрызу тебе голову, — его призрак появился рядом с ним. — Я не должен быть здесь, и ты знаешь это. Я уверен, что ты используешь это против меня, даже я бы использовал это против себя. — Как и сказала та старая леди: ты на работе. Я почти уверен, что принял бы это. Ты просто не хочешь с мной встретиться и поговорить. Майлз вздрогнул и остановился, — Что ж… эм, возможно. — Что? Я был прав? — мальчик выбежал перед ним, глядя на него своими большими непонимающими глазами, — Хей, постой! Мне нужно понять это. Значит, я потратил все эти годы, пытаясь поговорить с тобой, и ты… Ты мог хотя бы объяснить, почему никогда не отвечал мне. Или хоть что-нибудь! — Я не могу этого сделать, — проходя мимо мальчика, Майлз старался не смотреть на него. — Почему? — Ты начнёшь задавать вопросы, и ты не на той стороне закона. — Неужели ты не видишь дальше моей работы? И почему это плохо, если я хочу узнать, что происходит в жизни моего друга? — Разве мы друзья? Мы не разговаривали целую вечность. — Я писал тебе письма, помнишь? Те, которые ты читал и аккуратно сохранил в папках? Ясно, что какая-то часть тебя хочет, чтобы я поддерживал с тобой связь. Тогда почему ты так боишься сказать даже "привет" вне работы? — мальчик взъерошил свои волосы и покачал головой, — Я правда этого не понимаю. Майлз вздохнул. Да, почему же я сохралил все эти письма? Почему же я не отвечал? Он продолжал шагать сквозь деревья, не обращая внимания на требовательный взгляд девятилетнего призрака. Не то чтобы я этого не хотел. Но я чувствовал себя глупо от мысли о написании ответа. Ничего интересного со мной не происходило, и со временем всё становилось лишь сложнее. Я… часть меня перестала быть тем ребёнком, которого он знал раньше, и я уверен, что ему не понравится тот человек, которым я являюсь сейчас. Тот мальчик понятия не имел, что мир – настолько ужасное место, где хорошие люди умирают, а плохих спасают либо идиоты, либо люди ещё хуже… — Разве я плохой человек? Или Пауэрс? — спросил мальчик, вырывая Майлза из его мыслей. — Тебя признали невиновным. — Я невиновен. — Нет, это лишь означает, что у меня не было достаточно доказательств… — Уайт признался! Майлз! Проснись! Я был невиновен! Пауэрс тоже может быть невиновным, — сердито крикнул мальчик, — Как думаешь, почему я так много работаю? — Тебе не нужно было работать. Гамшу сделал это всё для тебя, будучи идиотом. — Ты… ты… аргх! Я ненавижу тебя, я никогда не думал, что скажу это вслух, но я ненавижу тебя. Ты трус, высокомерен, самодоволен и слаб! Ты блефуешь лучше меня, потому что делаешь это ежедневно. У тебя не хватает смелости признать то, что ты был неправ в моём деле, потому что это может значить то, что ты был неправ раньше! Ты мог посадить невиновного в тюрьму, в то время как настоящий преступник бегает рядом! Ты настолько обеспокоешься о том, что люди будут насмехаться над тобой, что ты скорее проглотишь это и закроешь на это глаза, — Майлз уставился на мальчика, щёки которого покраснели от злости, а в его глазах блестели слёзы. Но это был взрослый мужчина, который не мог пошевилиться, так как кое-что гораздо более горькое пришло ему в голову. Этот мальчик был всего лишь плодом его разума, не так ли? Так почему же часть его разума кричала на него, ненавидела его? Ненавижу ли я самого себя? Сомневаюсь ли я в своих действийях? Он посмотрел на свои руки. Ну, это бы объяснило некоторые вещи, и тех пор, как он вернулся в мою жизнь, всё стало каким-то расплывчатым и запутанным. — А ты уверен насчёт этого? — упрямо спросил Феникс, скрестив свои руки на груди, — Ты же был отличным парнем. Я не понимаю, почему… как… Он думает, что я могу быть лучше? Острая боль пронзилась над его левым глазом, и он присел, — Ай, ай, ай… Вот и всё. Моя голова раскалывается надвое. Я больше не могу выносить это. — Ургх… Даже после нескольких минут боль не уходила. Майлз почувствовал слабость в ногах и сел, прислонившись спиной к дереву. Его глаза были закрыты. — Майлз? — мальчик звучал обеспокоенно, — Хей, ты в порядке? Прокурор улыбнулся, — Я абсолютно не в порядке. На мгновение ему показалось, что он почувствует себя лучше, просто признав это, но ничего не изменилось. Он всё ещё сомневался, задумывался, боялся. — Почему ты не остался дома, Райт? Ты вызываешь у меня головную боль, даже когда тебя нет рядом, — он прикрыл лицо, — Чёрт возьми, я чуть не посадил в тюрьму невинного человека, друга, и ради чего? Его будто окатило холодным душем, оставив покрытым мурашками. Он практически… и та девушка тоже! А теперь и Пауэрс? Погодите, нет, всё ещё был шанс того, что Пауэрс действительно виновен. Мне нужно найти правду! Правду того, что Пауэрс… Но что если это не так? А что если правда в том, что он невиновен? Я всё ещё обязан предоставлять доказательства? Или я должен быть просто декорацией в суде? Но что, если Пауэрс сделал это и ложно освободится, потому что ты проделал достойную работу, в то время как я сдался из-за того, что не уверен в своих действиях? Однако в чём заключается моя работа, если он невиновен? Работать ли на него? С Райтом? Против него? Головная боль и озноб усилились. Он начал потеть и дрожать. Как я могу я сражаться в этой битве, если я больше не знаю, нахожусь ли я на верной стороне. Есть ли вообще верная сторона? Если нет, то в чём же заключается моя работа? Майлз уткнулся лбом в колени. Отец, мне бы действительно не помешала твоя помощь прямо сейчас.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.