Хогвартс читает "Гарри Поттер и проклятое дитя"

PG-13
Заморожен
240
alpha hell бета
Размер:
1 031 страница, 309 281 слово, 96 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
240 Нравится 967 Отзывы 124 В сборник

Глава 15.

Настройки
- Я читаю! - сказал Фред. Дом святого Освальда для старых ведьм и колдунов был так же прекрасен и ужасен, как и предполагал Альбус. Снаружи он выглядел вполне нормальным, вполне респектабельным зданием. Как и любой дом престарелых, который можно увидеть на улице. Если заглянуть в любое из окон, то можно было увидеть маленьких старичков и старушек, безмятежно сидящих в удобных цветастых креслах, несколько счастливо дремлющих, парочка потягивает горячий, сытный ужин. Все вздрогнули. - Да, не хотел бы я там побывать, - прошептал Сириус. Поначалу это была слегка удручающая картина старости… «И вы уверены, что он будет здесь?» — Спросил Скорпиус Альбуса немного нервно, вытирая грязные ботинки о мостовую. Они пережили «три мили» (которые на самом деле оказались примерно пятью милями с холмами, камнями и общей неприятностью), не останавливаясь и не сдаваясь, так что это было что-то. Скорпиус никогда не видел Альбуса таким решительным. Его обычно пессимистичный друг ни разу не пожаловался во время путешествия. То же самое у Гарри. Если у него есть идея, он от нее не откажется.-сказал Рон. Он казался воодушевленным собственным чувством героизма. - Да, — уверенно ответил Альбус. — Так сказала Дельфи. Она сказала, приходите в любое время. Во всяком случае, я сомневаюсь, что он часто выходит. Скорпиус как можно вежливее заглянул в переднее окно здания. - Он там, внутри? — спросил он, удивляясь, почему никто из пожилых жильцов не выглядел особенно встревоженным, сердитым или даже заинтересованным тем, что на них смотрят два подростка. Альбус, который и близко не был таким тонким, прижался носом к стеклу и сделал руками что-то вроде щита над бровями, чтобы лучше видеть сквозь окно, не мешая отражению света. Он смутно представлял себе, как выглядит Амос Диггори, но не хотел признаваться Скорпиусу, что не совсем уверен, что сможет выделить его из толпы.… — Нет, наверное, в своей комнате, — ответил Альбус, вытирая рукавом отметину, оставленную на стекле. - А если он не захочет тебя видеть? - Вот, вот! Вдруг он не захочет вас видеть? Идите назад в Хогвартс, - сказала Джинни - Скажем ей что она говорит со книгой? - спросил Фред. - Неа, - ответил Джордж. - А почему бы и нет? — Спросил Альбус, выглядя удивленным вопросом. Скорпиус мог придумать множество причин, по которым Амос Диггори не был бы рад видеть сына Гарри Поттера. Но сейчас не было никакого смысла в негативе. Они были совсем рядом, и, как всегда говорил ему отец, нельзя терять время. Если вы собирались что-то сделать, то просто упорно трудились, пока работа не была сделана. Мальчики вместе направились к входной двери. Рядом с входом располагались небольшая клавиатура и динамик, а также кнопка, которая, как предположил Альбус, должна была объявить об их прибытии. Бросив взгляд на Скорпиуса, Альбус нажал на кнопку звонка и наклонился к громкоговорителю. — Привет, Сент-Освальд, — послышался бодрый женский голос. — Э, привет — ответил Альбус, как он надеялся, бодрым и абсолютно не подозрительным голосом. - Мы пришли повидать Амоса Диггори. Друзья семьи, понимаешь? Последовала короткая пауза, в течение которой Альбус очень надеялся, что охрана не вызвана, но затем раздался глухой звук зуммера, и парадные двери открылись. - Не думала что скажу это, но я хочу что бы у них ничего не получилось, - сказала Герми. - Пока все идет хорошо, — подумал Альбус. Он провел встревоженного (но и довольно взволнованного) Скорпиуса через парадные двери в прихожую. В приемной мальчиков встретила улыбающаяся женщина за конторкой. - Ты здесь, чтобы увидеть Амоса? — спросила она их дружелюбным тоном. Альбус сглотнул. — Да, как я уже сказал, Мы друзья семьи. Женщина взглянула на двух мальчиков, которые выглядели очень милыми (хотя и продуваемыми ветром). «Как мило, — подумала она, — что у Амоса гости». Делфи сказала, что ждет от Амоса особого визита в ближайшее время, но часть ее полагала, что Делфи просто оптимистична, как обычно. В конце концов, с Амосом Диггори было нелегко общаться. Он оттолкнул от себя очень многих своих друзей. - Да, жизнь не пощадила его, - прошептал Артур. - Ну, он будет так рад тебя видеть, — ласково сказала женщина. - Вон те двери. Он должен быть где-то здесь. Есть охота. На самом деле я не уверен на сто процентов, что знаю, как он выглядит, но почему-то это не показалось Альбусу разумным замечанием, не говоря уже о том, что он не хотел, чтобы Скорпиус подумал, что он напортачил, и поэтому он оставил эту мысль при себе. Альбус кивнул, и Скорпиус вежливо улыбнулся. Они уже повернулись, чтобы следовать ее указаниям, когда женщина снова позвала их. — Подожди минутку! Мальчики в ужасе переглянулись. Для них ведь все кончено, верно? Женщина заметила их возраст и собиралась спросить, почему они не в школе. Или она вдруг вспомнила, что у Амоса Диггори не осталось друзей в семье… - Лишь бы реально их отвезли в Хогвартс, - сказал Драко. Если их обнаружили, то оставалось только одно. План был подробно обсужден во время похода, и он включал в себя два этапа. Первая стадия состояла в основном из того, что Скорпиус был очаровательным, восхитительным и извиняющимся. И если это не удастся, Альбус попытается найти выход из создавшейся ситуации. Альбус обернулся, как он надеялся, с абсолютно нейтральным выражением лица. - Ну и какой же я, а? Извините, ребята, вам нужно расписаться в книге посетителей. Я всегда об этом забываю! Голова у меня как решето! Дружелюбная женщина указала палочкой на открытую книгу на своем столе. Скорпиус взял на себя смелость спасти положение. Он снова подошел к письменному столу со своей дружелюбной улыбкой, взял предложенную ручку, а затем написал пару вполне правдоподобных общих имен, которые абсолютно не были их в книге. Он закончил расписываться фальшиво-уверенным росчерком и вернул ручку с еще одной улыбкой. Альбусу никогда не приходило в голову, насколько обаятельным может быть Скорпиус, когда он об этом думает. Женщина за стойкой явно считала его восхитительным молодым человеком. - Конечно, мой же сын, - гордо сказал Драко. Она даже слегка помахала рукой (на что Скорпиус ответил тем же), когда они шли по коридору к дверям гостиной. — Ну вот, — пробормотал Альбус Скорпиусу, и тот нервно улыбнулся ему в ответ. Он толкнул большие деревянные двойные двери и глубоко вздохнул. +++ Это был хаос. Это была магия. Альбус не был уверен, как он ожидал увидеть внутренности церкви Святого Освальда, но это определенно было не так. Циммер Фреймс был вызван к жизни, вязание шерсти было зачаровано в великолепные формы, и самое примечательное, что группа мужчин-медсестер в настоящее время танцевала танго. - Ничего себе, а у них там весело, - сказала Цисси. Ясно, что безмятежный вид из окон здания был волшебным созданием, потому что это было сверхъестественно. Альбус предположил, что если бы маггл увидел, что происходит в церкви Святого Освальда, у него бы случился сердечный приступ. — Ух ты, — выдохнул Скорпиус. Альбус вполне согласился. Мальчики вошли в комнату довольно неуверенно. Стены были выкрашены в успокаивающий мятно-зеленый цвет и увешаны изображениями собак и кошек, некоторые из которых двигались, хотя большинство спало. Ковер был одним из тех грязных темно-красных и коричневых узорчатых чудовищ, которые, вероятно, были выбраны, чтобы скрыть любые неприятные пятна… Альбус должен был признать, что ему было немного страшно. Это было удивительно и совершенно не то, что он ожидал, но также… Ну, это было безумие. Он действительно всерьез надеялся, что мужчины-медсестры, все еще танцующие через комнату с пустыми, умиротворенными глазами, были в порядке с тем, чтобы быть развлечением вечера… Скорпиус тоже был напуган и взволнован. Но в то же время его слегка подташнивало. Он не думал, что это имеет какое-то отношение к долгому походу на пустой желудок. Видеть медсестер, лекарства, оборудование — все так знакомо.… это вызвало у него неприятное ощущение в животе. В углу стояло сложенное инвалидное кресло. У одного старика дрожали руки, когда он пытался пить чай… - Не говори глупостей, Скорпиус, — твердо сказал он себе. Прошло уже больше года. Астория грустно вздохнула. Драко приобнял ее. Альбус тем временем, безуспешно осматривая окрестности в поисках человека, который мог бы быть Амосом (никто не выглядел достаточно сердитым), определил группу наименее сумасшедших стариков в комнате и пытался привлечь их внимание. Ему вдруг пришло в голову, что он не предупредил стоявшую у двери женщину о своем приезде. Он надеялся, что она догадается позвонить ей. — ГМ… простите… — попытался он. Ничего хорошего из этого не вышло. Хотя Альбус был уверен, что его услышали, никто не потрудился ответить ему. Скорпиус заставил себя оторваться от воспоминаний, чувствуя, что Альбус нуждается в его помощи. - Прошу прощения, - вежливо сказал Скорпиус, используя свое обаяние воспитанного молодого человека и надеясь, что кто-нибудь повернется и узнает их обоих. Но ответа по-прежнему не было. Радио в углу было слишком громким, и Скорпиус подозревал, что многие из этих пожилых людей, вероятно, немного глуховаты. — ПРОШУ ПРОЩЕНИЯ! — Рявкнул Альбус. - Мистер Уизли, не кричите! - сказала Минерва. - Так тут большие буквы и восклицательный знак, - оправдывался Фред. Скорпиус повернулся к Альбусу и пожал плечами. — О’кей, значит, это дикое место, — прокомментировал он. Это был его вежливый способ сказать: это место сумасшедшее, и люди сумасшедшие, и мы, вероятно, сумасшедшие, потому что находимся здесь. - Мы ищем Амоса Диггори, — громко сказал Альбус, надеясь, что кто-нибудь, будь то танцующий санитар или кто-нибудь из местных жителей, потрудится ответить. Наконец старуха, сидевшая в большом зеленом кресле, которая до этого очаровывала перед собой пару вязальных спиц, чтобы связать нелепо длинный (и нелепо уродливый) зелено-оранжевый шарф, повернула голову. Один за другим остальные замолкали или поворачивали головы. Пожилой мужчина, отдыхавший на красном кожаном диване, повернулся на бок, чтобы лучше видеть, что происходит. Единственным оставшимся звуком было радио, где играла старинная песня Селестины Уорбек (любимой бабушки Альбуса). Это приводило в замешательство, как медсестры продолжали танцевать, несмотря на то, что никто не смотрел на них. - А зачем вам, мальчики, этот несчастный старый козел? — спросила вязальщица. - Похоже его там не любят, - сказал Рон. Все они смотрели на Альбуса и Скорпиуса с пугающим напряжением. Альбус неловко пошевелился, а Скорпиус попытался изобразить легкую, полную надежды, совершенно безобидную улыбку, на которую никто в комнате не ответил. До этого момента Скорпиус представлял себе почти всех стариков симпатичными, сморщенными и дружелюбными. Это было чем-то вроде удивления, что они могли быть такими, ну… грубый. Такой же грубый, как и все остальные. В этот момент деревянные входные двери открылись, и в комнату уверенно вошла знакомая женщина. Она просияла, глядя на Альбуса. У нее были серебристо-светлые волосы с голубым отливом. Она шла, как человек, которому очень комфортно в ее окружении. На самом деле она была довольно хорошенькая. - Слава Мерлину, Делфи пришла им на помощь! - с обожанием сказал Сириус. Скорпиус заметил, что Альбус был очень рад ее видеть. — Альбус? — воскликнула Дельфи. Альбус выпятил грудь от гордости, видя явный восторг от ее гостеприимства. Старики и старухи, с явной неприязнью взиравшие на двух «незваных гостей», мгновенно расслабились. Если они были друзьями Дельфи, то их не заставят танцевать танго. Во всяком случае, не сегодня. — Альбус! Ты пришел? Как чудесно! Подойди и поздоровайся с Амосом! С выражением: «Я же тебе говорил», Альбус уверенно зашагал к Дельфам, и Скорпиусу пришлось поспешить за ним. - Вообще-то нам здесь не положено находиться, — доверительно сообщил Альбус Делфи, когда она повела их вверх по лестнице и вниз по извилистому коридору с дверями через равные промежутки по обе стороны. — Ах, мы прогуливаем? — спросила она, все еще улыбаясь, как будто они с Альбусом были замешаны в какой-то личной шутке. — Не беспокойся, у меня губы на молнии. Я много раз хотела убежать из школы. Жаль, что у меня не хватило смелости сделать это! - Она чудесна! - крикнули близнецы и Сириус. - Не нравится она мне, - прошептала Цисси. Скорпиусу не нужно было смотреть на Альбуса, чтобы увидеть его гордость за комплимент. — Обычно мы бы этого не сделали… ты же знаешь, — вставил Скорпиус, ускоряя шаг, чтобы не отстать от Дельфи и Альбуса. - Очевидно, что образование важно…но… ну, есть вещи и поважнее, не так ли? Дельфи обернулась и посмотрела через плечо на Скорпиуса. У нее был один из тех взглядов, которые могут оглядеть тебя с ног до головы за секунду и оценить по достоинству. — О? — спросила она Скорпиуса. - И что же это за вещи? Она подмигнула ему, и Скорпиус вдруг почувствовал, что она ему не очень нравится. - Мне тоже. Что то она подозрительная, - прошептали Рон и Цисси. - О, ты знаешь, — вмешался Альбус, желая вернуть внимание. — Справедливость, правда. Иногда нужно просто делать то, что правильно, не так ли? Дельфи еще раз взглянула на Скорпиуса, пару раз моргнула и снова перевела взгляд на Альбуса. - Я полностью согласна! — с энтузиазмом воскликнула она. - Как хорошо, что вы пришли! Она даже не знала, зачем они здесь, поэтому Скорпиусу показалось странным, что она так обрадовалась их приезду. Или поправка, она была рада приезду Альбуса. Похоже, он, Скорпиус, не произвел особенно благоприятного впечатления на хорошенькую молодую женщину. Дельфи остановилась перед дверью справа и приложила палец к губам, показывая, что им следует говорить тише. - Так что же ты хотел сказать Амосу? — спросила она. Скорпиус нахмурился. Откуда ей было знать, что они вообще хотят что-то ему сказать? - Я бы предпочел сказать ему прямо, — ответил Альбус. Скорпиус заметил, что он говорит своим взрослым голосом. Она была гораздо глубже, чем обычно. - Если ты не против. Я имею в виду, что это довольно… важный. Делфи кивнула, как будто все поняла. Как будто она считала Альбуса невероятно благородным человеком за то, что он был таким сдержанным и благородным. — О, я понимаю. Просто, если бы ты сначала сказал мне, я бы мог объяснить ему это заранее. Возможно, будет лучше, если это сделаю я. В конце концов, я член семьи. - Что еще под вопросом, - сказал Люциус. Альбус выглядел неуверенно. Он повернулся к Скорпиусу, чтобы узнать, что тот думает. - Пожалуй, это хорошая идея, — согласился Скорпиус. Он знал (по опыту), что важные, потенциально эмоциональные новости гораздо лучше получать от члена семьи или любимого человека. — Хорошо, — согласился Альбус. — Но это же… … ну, это вроде как большое дело. Делфи широко раскрыла глаза и сделала самое внимательное лицо. +++ Выслушав весь план целиком и почти ничего не сказав по этому поводу, за исключением нескольких потрясенных и восхищенных выражений лица, Делфи исчезла в маленькой комнате, чтобы подготовить дядю к этой новости. Мальчики остались стоять в коридоре, Альбус прислушивался к разговору, а Скорпиус напряженно думал. — Странное ощущение, правда? — Наконец прокомментировал Скорпиус. Альбус отошел от двери и повернулся к своему другу. Он все равно ничего не слышал. Казалось, что в комнатах были чары на дверях, чтобы помешать людям подслушивать любые личные разговоры. Однажды Джеймс попробовал повесить такую же на дверь своей спальни, и когда их мать узнала об этом, у него были большие неприятности. - Что это ему нужно было спрятать от меня? - тут же спросила Джинни. - Что сестренка, материнский инстинкт? - спросили близнецы хором. Джинни тут же бросила в них подушки. — Быть вне школы? Скорпиус кивнул. - Как ты думаешь, они уже заметили, что мы ушли? Альбус с чувством покачал головой. — Скорпиус, кто вообще замечает наше существование, когда мы там? Они еще долго не поймут, что мы пропали. Скорпиус решил, что он прав. Облизнув губы, он приготовился к следующему вопросу. - Итак, это Дельфи, — небрежно произнес он. - А ты как думаешь? - Что вы имеете в виду? — Спросил Альбус, нахмурившись. Скорпиусу не хотелось вдаваться в подробности. - Она очень красивая.… полезно, не правда ли? — выдавил он из себя. - Ну да, конечно, это так. Некоторые люди именно таковы. Ну, знаете, по-дружески. Скорпиус не находил Дельфи особенно дружелюбной, по крайней мере, с ним. - Ты можешь себе представить, что у тебя волосы такого цвета? — Спросил Скорпиус. - Я имею в виду, синий! Только на концах! Это немного… … дико, не правда ли? - Дельфи не трогай! - крикнули близнецы и Сириус. - Но выглядит неплохо, — сказал Альбус. Скорпиус замолчал и крепко задумался. Он был прерван (к счастью) тем, что Делфи открыла дверь и с улыбкой высунула голову. — Амос готов вас принять, — радостно сообщила она мальчикам. Она даже показала Альбусу большой палец. Нервно переглянувшись, Альбус и Скорпиус вошли внутрь. Все нервно вздохнули. Комната Амоса была довольно веселым местом. Стены были выкрашены в оптимистичный лимонный цвет, а на подоконнике стояла ваза со свежими цветами. На прикроватном столике стояла рамка, в которой была фотография Дельфи, ее широко раскрытые глаза и рот, когда она смеялась, солнечный свет падал на ее кожу и заставлял ее сиять. Дельфи на фотографии, казалось, попала в бесконечную петлю радости, когда она смеялась над тем, что сказал фотограф, закрывала глаза от смеха, а затем откидывала голову назад и снова смеялась. - Она прекрасна! - сказал Сириус. - Бродяга, ты часом не влюбился? - ехидно сказал Римус. - Ну тебя, Лунатик, - обиженно сказал Сириус. Рядом была еще одна рамка, в которой красивый молодой человек со светло-каштановыми волосами и серыми глазами улыбался почти застенчиво. Он почти не двигался, только время от времени моргал и с озабоченным видом поглядывал в сторону отца. - Седрик, - прошептали все. В углу стоял радиоприемник, и в комнате пахло чистотой и благоуханием. В целом, комната была довольно приятной, счастливой обстановкой. Единственным существом в комнате, которое испортило этот бодрящий эффект, был сам Амос. Когда мальчиков ввели внутрь, старик уставился на них с глубоким раздражением. У него было такое лицо, которое, возможно, когда-то было красивым и даже добрым, но теперь испортилось от горя. Он казался человеком, который не потерпит никаких насмешек, который может огрызнуться на одно-единственное слово. Трудно было поверить, что они с Делфи даже отдаленно связаны. - Мне тоже, - сказал весь зал. У Альбуса возникло ужасное ощущение, что он вторгся, но было уже слишком поздно поворачивать назад. Старик ждал, и каким бы враждебным ни был прием, он делал доброе дело, не так ли? это был правильный поступок. Амос сидел, приподнявшись на больничной койке. Подушки за его спиной выглядели свежеиспеченными, и, несмотря на суровое выражение лица, Амос Диггори выглядел как человек, за которым хорошо ухаживают. За двумя портретами на прикроватном столике виднелись многочисленные зелья, которые, как предположил Альбус, должны были облегчить боль старика. На простынях лежал брошенный кроссворд и перо, которое каким-то чудом не растекалось чернилами по белому полотну. Делфи незаметно отошла в угол и посмотрела на дядю мягким, снисходительным взглядом. Очевидно, она не хотела вмешиваться и оставила их наедине. - Итак, позвольте мне кое-что прояснить, — начал старик таким хриплым голосом, что Альбус чуть не закашлялся. - Ты подслушиваешь разговор — разговор, который не должен был подслушивать ты, — и ты решаешь — без подсказки — фактически без разрешения-вмешаться, и вмешаться жестко, в чужие дела. - Вот вот, можно было просто выкинуть их разговор из головы, - сказала Минерва. Что ж, по крайней мере, не было никакой опасности, что Амос Диггори обойдет это место стороной… Альбус решил, что лучше всего будет быть максимально честным и откровенным. Ободряюще кивнув Скорпиусу, он шагнул вперед. — Мой отец солгал тебе — я знаю, что он солгал, -у них действительно есть тайм-Тернер. - Конечно, знают. Теперь вы можете двигаться дальше. - Верно, уходите от туда, - сказали Джинни и Астория. Альбус не ожидал такого ответа. Это должно было стать его большим открытием! Его миг славы! Его жест доброты контрастировал с эгоистичной отстраненностью отца. Он посмотрел на Делфи, гадая, не выдала ли она его, но она покачала головой, широко раскрыв глаза. Пытаясь прийти в себя, Альбус сделал еще один вдох. — Что? Нет, мы здесь, чтобы помочь. Скорпиус добродушно кивнул Амосу. Амос перевел долгий взгляд с нервного светловолосого Малфоя на беглого Поттера с темными растрепанными волосами и решил, что они ему не нравятся. Мальчики примерно их возраста никогда не соглашались с Амосом Диггори. Они навевали слишком много неприятных воспоминаний о четырнадцатилетнем Седрике, который был так добр, так вежлив, так полон жизни, все его будущее было впереди… Все отпустили головы в память о Седрике. — Помочь? — повторил старик. - Какая мне польза от пары низкорослых подростков? Альбус подумал, что «низкорослый» был немного резковат. Да, он, вероятно, был немного низкорослым для своего возраста, но говорить об этом было ниже пояса. - Мой отец доказал, что не нужно быть взрослым, чтобы изменить волшебный мир, — заявил он, стараясь говорить увереннее, чем чувствовал. Джинни тут же дала Гарри подзатыльник. - На кой черт ты ему это сказал! - прошипела она. о старик был резок и не наносил никаких ударов. - Значит, я должен позволить тебе вмешаться, потому что ты Поттер? Полагаетесь ли вы на свое знаменитое имя? — Нет! — Воскликнул Альбус, ужаснувшись этой мысли. — Поттер, который учится в Слизерине? Да, я читал о вас — и кто приводит Малфоя с собой, чтобы навестить меня — Малфоя, который может быть Волдемортом? Кто сказал, что ты не занимаешься черной магией? - Да как он посмел! Тем более при Скорпе! - крикнули Драко и Астория. Это было так глубоко несправедливо, что Альбус не мог придумать адекватного ответа. Он никогда не думал, что предложить кому-то помощь может быть так трудно. — Но… Амос резко повернул голову, явно пытаясь закончить разговор. — Ваша информация была очевидна, но подтверждение полезно. Твой отец действительно лгал. А теперь уходи. Вы вдвоем. И перестань тратить мое время. Альбус был в растерянности. Он повернулся к Скорпиусу, который смущенно поджимал губы. Его лицо тоже слегка покраснело. В любой другой ситуации Альбус дал бы старому Амосу Диггори пощечину за то, что тот поднял слух о Волдеморте перед Скорпиусом. - Я за! - зло сказал Драко. Но как бы то ни было, у него была работа, которую он должен был делать, право на зло, и он собирался это сделать. — Нет, — сказал он с неподдельной силой в голосе. Амос поднял бровь, и Альбус почерпнул силу из этого крошечного жеста. Это означало, что старик слушает. - Ты должен меня выслушать, ты же сам сказал — сколько крови на руках у моего отца. Позволь мне помочь тебе изменить это. Позвольте мне помочь исправить одну из его ошибок. Доверьтесь мне. - Ты что, не слышал меня, мальчик?! — Крикнул Амос в ответ. - Не вижу причин доверять вам. Так что иди. Сейчас же! Прежде чем я заставлю тебя уйти… Амос поднял свою палочку в морщинистой руке. - Пусть только попробует! Я сама ему руки сломаю! - крикнули Джинни и Астория. Его рука, возможно, и дрожала, но он целился прямо в лицо Альбуса и выглядел довольно решительно. Альбус посмотрел на палочку и сдулся. Он чуть не заплакал. Как можно отказаться от такого предложения? Он предлагал пойти против собственного отца, чтобы поступить правильно, но вместо благодарности был раздавлен. Ради Амоса он рисковал быть исключенным, и это была вся благодарность, которую он получил? Это было нечестно. Ничего не было. - Раз он сказал нет, уходите! - сказала Гермиона. - Пошли, приятель, — тихо сказал Скорпиус, нежно положив руку на плечо Альбуса. - Если мы в чем-то и хороши, так это в том, чтобы знать, где нас не ждут. Альбус не хотел уходить, но Скорпиус прекрасно понимал, что старик не шутит. Взяв Альбуса за руку, он слегка отстранил его, призывая бросить все это и уйти вместе с ним. Если честно, у Скорпиуса было плохое предчувствие насчет всего этого предприятия. То, что раньше наполняло его волнением, теперь казалось ему приключением слишком большим, слишком реальным, слишком… грязным для них. Со вздохом разочарования Альбус обернулся. Скорпиус позволил себе снова вздохнуть и повел своего лучшего друга прочь. Кризис предотвращен. — Я могу придумать только одну причину, почему ты должен им доверять, дядя, — внезапно сказала Делфи. - Не нравится она мне. Чего она такая настырная? - сказала Тонкс. Ой, буд то ты не такая Мальчики остановились. Скорпиус забыл, что она вообще была в комнате. — Они единственные, кто вызвался помочь. Они готовы смело рисковать собой, чтобы вернуть вашего сына на вашу сторону. На самом деле, я почти уверен, что они подвергли себя риску, даже добравшись сюда… Альбус первым обернулся. Скорпиус с гримасой последовал его примеру. - Мы говорим о Седрике.… — Амос неуверенно обратился к племяннице. - И — разве ты сам не говорил — наличие кого-то внутри Хогвартса может быть огромным преимуществом? Молодая женщина наклонилась, чтобы поцеловать дядю в макушку, и старик, казалось, смягчился. Внезапно он показался мне более уязвимым, более человечным. Он посмотрел на свою племянницу, которая ободряюще улыбалась, а затем снова повернулся к Альбусу и Скорпиусу. Слова Дельфи в их защиту, казалось, поколебали его. — Но почему? — спросил он Альбуса. - Почему ты хочешь подвергнуть себя риску? А тебе-то что за дело? Альбус почувствовал, как облегчение затопило его вены. Если бы не Дельфи, весь этот план обернулся бы катастрофой, и они ничего бы не выиграли от момента своего восстания. - Я знаю, что значит быть запасным. Ваш сын не заслужил смерти, Мистер Диггори. Мы можем помочь вам вернуть его. Амос пару раз моргнул, а потом, к ужасу Альбуса, в крошечных глазках старика появились слезы. - Мне его жалко, - сказала Лаванда и близняшки Патил. — Мой сын… мой сын был лучшим, что когда-либо случалось со мной… и ты прав, это была несправедливость… грубая несправедливость… если ты серьезно.… - Мы абсолютно серьезны, — подтвердил Альбус. Амос перевел дух. - Это будет опасно, — предупредил он Альбуса, который казался ему чуть более надежным, чем Малфой. — Это мы знаем. — А у нас есть? — Спросил Скорпиус. Все его проигнорировали. — Дельфи, может быть, если бы ты была готова сопровождать их? — Предположил Амос, с надеждой поглядывая на племянницу. — Если это сделает тебя счастливым, дядя, — согласилась Делфи. Молодая женщина тепло улыбнулась Альбусу, и, почувствовав огромное облегчение, Альбус улыбнулся в ответ. - Вы же понимаете, что даже получив время-Тернер будет рисковать вашими жизнями. Альбус это понимал. Он знал, во что ввязывается, и был готов к этому. Это был правильный поступок. Иногда приходилось идти на жертвы. - Мы готовы рискнуть жизнью, — торжественно пообещал он. — А мы что? — Снова спросил Скорпиус. Альбус посмотрел на него, и он замолчал. Старик откинулся на спинку кровати. Было очевидно, что это движение причинило ему боль. Он оглядел этих двух молодых людей, этих детей, которые теперь были его единственной надеждой. Малфой и Поттер. Как его жизнь вообще дошла до такого? Он повернул голову (с некоторым смущением), чтобы взглянуть на фотографию своего любимого сына. Седрик вежливо улыбнулся ему в ответ. Амос отдал бы все, чтобы снова услышать его голос. — Я надеюсь, что в тебе это есть, — серьезно сказал Амос Диггори. - Конец, - сказал Фред. Тут что то бумкнуло и весь зал озарил яркий свет.
240 Нравится 967 Отзывы 124 В сборник
Отзывы (9)