ID работы: 10243529

Исповедь

Гет
PG-13
В процессе
9
автор
Размер:
планируется Макси, написано 55 страниц, 10 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
9 Нравится 29 Отзывы 3 В сборник Скачать

Глава 1. Стихия

Настройки текста
Четверка черных лошадей увозила его сердце из Сандитона. Вчерашняя записка от Мэри с одной единственной строкой «Шарлотта уезжает завтра утром» воткнула в сердце Сидни нож. Прочтя письмо, он скомкал его и швырнул в камин, а после бродил как загнанный зверь взад-вперед внутри своего кабинета. Решение пришло довольно быстро и он, не говоря ни слова, сам оседлал в конюшне лошадь и отбыл в Сандитон. Боясь опоздать, он гнал лошадь всю ночь. Без четкого плана, что сказать и что сделать. Ему было жизненно необходимо увидеть ЕЕ и это было все, что его волновало. Увидеть, услышать, прикоснуться… и правильно проститься. Но как можно правильно проститься с любовью всей своей жизни? В этом прощании нет и не может быть ничего правильного! Только боль, отчаяние, неуверенность, злость на самого себя, беспомощность и вязкая тоска, которая окутывала его существование с самого момента обручения с миссис Кэмпион ради брата. О, как он ненавидел себя за это! Он специально приехал из Лондона, чтобы попрощаться с НЕЙ, но вновь растаял, едва увидев ее печальные глаза. Хотелось схватить ее, прижать к себе и больше никогда не отпускать, а только шептать глупые нежности и оберегать ее от ужасов целого мира. И потому в тысячу раз больнее было осознавать, что причиной ее слез был он сам. Закрывать дверцу кареты было мучительно больно, словно он вбивал гвоздь в гроб любви. Он чувствовал себя негодяем, но не мог поступить иначе. Ему нечего было ей предложить. Любое желание следовать зову сердца наталкивалось на непреодолимое препятствие в виде 80 000 фунтов, тюрьмы должника для Тома и бесчестья для всей семьи. Он должен был ее отпустить и искренне надеяться, что когда-нибудь она забудет его и будет счастлива. Итак, она уехала. И никогда не вернется. Карета почти скрылась из виду, а он по-прежнему стоял и смотрел ей в след, сжимая поводья. А после одним рывком сел в седло и направил лошадь к горизонту, преследуя карету снова и снова. Но расстояние между ними все росло и росло, и уставшая лошадь не поспевала за его мыслями и чувствами, равно как и за четверкой свежих лошадей. Устало соскользнув с лошади возле «Короны», он почти пнул дверь на входе. Бутылка вина сулила избавление от мыслей и чувств и он, зажавшись в дальнем углу от посторонних глаз, приступил к осознанному самоуничтожению. Когда народа в баре стало нестерпимо много и многолюдная толпа не давала погрузиться в себя, он заказал еще одну бутылку и вышел с ней на морской простор. На берегу разыгралась стихия. Дул сильный ветер. Начинался шторм. А Сидни Паркер неровной походкой с бутылкой в руке направлялся в сторону бухты. Лишь там, в дали от посторонних глаз, он мог выплеснуть всю ту боль, которая скопилась в нем за последние месяцы. Невероятно холодный август для Сандитона, словно кто-то забрал тепло, свет и лето с собой. Ревущие морские волны в этой прибрежной части усиливали свой гул, отражаясь от скал. И было во всей этой стихии нечто мистическое, словно сама природа упрекала его в избранном решении, и бушевала возмущаясь, что он позволил Шарлотте уйти. Сняв сапоги и сюртук, он в одежде рванул навстречу волнам и ветру. Бессильно упав на колени он в отчаянии зарывался пальцами в мокрый песок. Его нещадно хлестали волны, но он, казалось, не замечал их. По щекам стекали соленые струйки, и даже сам он не был готов ответить, была это морская вода или слезы. Промокнув насквозь он присел на камень и отпил вина из горла. Облегчения не было. Внутри пылал огонь. Злость и отчаяние терзали его душу. Как он допустил все это? Почему позволил ей уехать? Почему не сделал предложение тогда, там, на балу? Ведь все сейчас бы было по-другому! — Думай, Сидни, думай! Что бы сейчас сказала она? — процедил он сквозь зубы, ероша волосы. — У нее всегда полно идей и дельных замечаний. Что я упустил? Он вспомнил ночь поисков Джорджианы в Лондоне, когда благодаря лишь ее вопросам, сомнениям и комментариям они смогли найти выход из, казалось бы, безвыходной ситуации. Джорджиана была спасена только благодаря ей. Один он бы не справился. Не нашел бы Отиса в Сынах Африки, не узнал бы о долге Бикрофту и о нечестной игре данного господина, не подумал бы, что его подопечная все еще находится в Лондоне… Он бы просто остался уверен, что Джорджиана сбежала с Отисом и не предотвратил бы ужасных последствий. Но что теперь говорить? Она пришла на помощь! Казалось, сама судьба свела их вместе в ту ночь… А ведь по сути это была первая ночь, которую они провели вместе… Мысль об этом заставила прилить кровь к его вискам и он смутился. После чудесного спасения Джорджианы он много раз возвращался к событиям той ночи, но никогда не думал об этом в подобном контексте. Мужчина, женщина, ночь, закрытый экипаж… Он встряхнул головой, отгоняя заполнившие мысли видения. Виски болезненно пульсировали. Его накрывал озноб. И понимая, что замерзает, он спешно накинул сюртук и натянул сапоги, но тело его уже накрыло мелкой дрожью. С трудом добравшись до города он прошел мимо «Короны» и направил стопы к Трафальгар Хаус. ___ — Миссис Паркер! — торопливо и взволнованно вбежала в гостиную горничная Эвелин, почти забывая сделать реверанс. — Миссис Паркер, мне кажется мистеру Сидни Паркеру плохо! Дверь в комнату открыта. Он лежит на полу! Мэри обеспокоенно стрельнула взглядом в сторону мужа, спешно вставая и откладывая обеденную салфетку. — Том, Сидни в Сандитоне? Я не знала об этом. Когда он приехал? — она уже поднималась на верх и Том спешил за ней большими шагами, перешагивая сразу через 2 ступеньки. — Да, он прибыл часа два назад. И выглядел очень усталым. Мне едва удалось перекинуться с ним парой слов. Он почти сразу поднялся наверх, сказав, что плохо себя чувствует и не спустится к ужину. Я собирался проведать его после ужина. Что могло случиться, Мэри? Думаешь, он поругался с Элизой? Мэри пустила в его сторону недовольный взгляд — как можно было быть таким слепым? Но лестница — не время и не место для серьезного разговора, и она целенаправленно свернула в сторону комнаты Сидни. Дверь и правда была открыта, а Сидни безвольно лежал на полу лицом вниз в двух шагах от кровати. От тела его сочился запах алкоголя и Мэри недовольно поморщилась, задаваясь вопросом, сколько он мог выпить за раз, топя в вине свою печаль по Шарлотте. Он хотела перевернуть его, но задев за плечо резко отдернула руку: он был ужасно горячим, а рубашка была промокшей насквозь. — Том, он горит! У него очень высокая температура. И эта мокрая рубашка все только усложняет. Нам нужно перенести его на кровать! Но Том казалось не понимал, чего от него требуют и потому Мэри стремительно прошла мимо него и быстро спустившись на середину лестничного пролета крикнула в холл: — Ходжес, мне срочно нужна ваша помощь! На зов ее мгновенно явился лакей и они поспешили в комнату Сидни, где Мэри быстро раздала указания перенести Сидни на кровать, переодеть его в сухую одежду и, как дело будет сделано, позвать ее и Эвелин, а самому бежать за доктором Фуксом. Доктор явился очень быстро и бегло осмотрел состояние больного. Он жадно измерял пульс, слушал его дыхание снова и снова, а когда поднес к усталым глазам градусник, лицо его и вовсе опустилось. — Это очень плохо, фрау Паркер. Очень высокая температура! Больше 40 градусов по Цельсию! Боюсь, у мистера Паркера лихорадка от пневмонии. Температуру важно сбить. Я приготовлю отвар. Нужно поить его как можно чаще. Но в таком состоянии с ним мало что можно сделать. На вид он крепок и здоров, поэтому будем надеяться, что его организм готов бороться с инфекцией. Ему нужен покой и отдых. Потому посоветую вам держать старшего мистера Паркера подальше от этой комнаты, также, как и фройляйн Паркер, если она окажется в Сандитоне. Доктор спустился на кухню и дал подробные указания как часто и в каком количестве давать Сидни лекарства и отвар, который он приготовил собственноручно. И раскланиваясь на пороге дал совет: — Фрау Паркер, я советую вам вызвать в Сандитон невесту вашего брата. Дела могут пойти непредсказуемо. Думаю, мисс захочет помочь в лечении, или по крайней мере быть рядом и проститься, если болезнь не удастся победить. Да и бывали в моей практике случаи, когда тяжело больные люди приходили в себя только потому, что рядом с ними был в комнате родной и любящий человек. Не лишайте молодых такой возможности. И врач ушел, а Мэри еще какое-то время стояла в холле, понимая, что писать в таком случае ей нужно вовсе не миссис Кэмпион. Она вновь поднялась в комнату Сидни и отправила горничную на кухню за отваром. Затем с материнской заботой поправила ему одеяло и взяла его за руку, измеряя пульс. — Что же с тобой приключилось, Сидни? Неужели тебе настолько плохо, что ты не желаешь жить? — в ее глазах стояли слезы. — Я понимаю, что причиню вам обоим только боль, но я должна написать Шарлотте и вызвать ее сюда, если это позволит спасти твою жизнь. Пожалуйста, прости меня за это… Когда Эвелин вернулась к больному Мэри сдала свой пост и спустилась вниз, чтобы составить письма. Доктор Фукс прав, она должна вызвать из Лондона невесту Сидни. Но также доктор Фукс прав в том, что присутствие рядом любимого человека способно благотворно повлиять на самочувствие Сидни. Что ж, она напишет письма и вызовет сюда и миссис Кэмпион, и Шарлотту. И плевать на условности! Жизнь Сидни важнее! Запаковав конверты сургучной печатью и пристроив их в холле на поднос для отправки почты, она устало выглянула в окно. За окном бушевала стихия. Сильный ветер, косой ливень, раскаты грома. Завтра утром в округе будет полно поваленных деревьев и дороги будут размыты. Не помешает ли это доставить почту в Виллингден? И отпустит ли мистер Хейвуд Шарлотту обратно так скоро? Судьба второго письма Мэри совершенно не волновала.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.