ID работы: 10247723

Моя цель - это ты

Слэш
NC-21
В процессе
50
автор
Размер:
планируется Макси, написано 14 страниц, 8 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
50 Нравится 11 Отзывы 12 В сборник Скачать

Глава 8

Настройки текста
Корабль медленно рассекал водную гладь. Солнце освещало голубое и безоблачное небо своими лучами. Ветер был слабым, не слышно ни одной чайки. Я сижу в своей каюте, разложив карту на столе. Став капитаном, я вдруг осознал о своей неготовности. Мне нечего предложить команде. Всё, что мы имеем — палящие лучи солнца. Нужно срочно отправляться в порт, пополнить запасы и разузнать что-то. Может, у меня получится проложить новый маршрут, открыть неизвестные миры, острова, найти сокровище и разбогатеть. Решившись, я снова стал внимательно разглядывать карту. Точка нашего местоположения поставлена, так что осталось провести линию и определить, до куда мы сможем быстро добраться. Глаза снова бегают от одного острова к другому, и это мне ничего не даёт. Только Тортуга, но там мы сможем пополнить только запасы. Остальные пьяные бредни слушать мне не хочется, да и перепихнуться с местными девушками тоже не хочется. Рука «бегает» по карте и останавливается на одном месте. Какой-то необитаемый остров. Но несколько легенд я слышал из уст других капитанов. Есть одна душа, обитающая на острове. Местная сумасшедшая, колдунья, ведьма… Можем называть, как хотим. Вспоминая эти байки, я тут же решился проложить новый маршрут. И, если верить карте, остров этот должен быть не далеко. Если же там никого не будет, то отыщем пресную воду, которой нам так же не хватает, наловим рыбы и поохотимся на дичь. Я встал и быстро вышел из каюты, направляясь на палубу. — Генри! — зову своего помощника. Барбосса не заставляет долго ждать. — Капитан, что-то случилось? — Да, я выбрал новый курс. — И куда прикажете держать курс, капитан? — спросил штурман, крепко сжимая штурвал корабля. Я повернулся на юг и указал пальцем предположительное место расположение острова. — Держим курс на юг. Держим курс на необитаемый остров, — сказал я и направился в свою каюту. Генри остаётся на палубе, ведь это его работа. Закрыв дверь, я упал на свою постель, раскинув руки и ноги в стороны. Жара начинает медленно убивать, а вместе с ней приходит и жажда. Душа требует рома, но рома не осталось. Да даже если бы и был, мой любимый напиток не способен охлаждать тело. Глаза медленно слипаются, и снова погружаюсь в сон. Спустя несколько часов я просыпаюсь от прикосновений. Открыв глаза вижу Гектора. — Капитан, мы прибыли, — тихо произносит он, продолжая встряхивать моё тело. — Ммм, ещё пять минут, Гектор. Повернувшись на бок, я снова закрыл глаза, но сон всё никак не приходил. Я чувствовал, как руки Генри не отрываются от моего тела, трясут меня, а его голос пытается прорваться в мою горячую голову. Вдруг резких холод начинает приводить меня в чувство. Руки Генри начали плавно скользить по моему телу. Но они не горячие, а мокрые и холодные. По всему телу пробежала волна мурашек, приятное ощущение вмиг сковало меня. Я стараюсь не показывать своего наслаждения от действия своего помощника, но получается… не очень. — Капитан, я помогу вам, — тихо прошептал мне Барбосса на ухо, продолжая поглаживать моё тело холодной рукой. — Генри, я… — тут же тихий стон вырвался из моего рта, — я в порядке, встаю. Только я начал приподниматься, как рука Генри повернула моё тело на спину. Барбосса надвис надо мной, смотря хищным взглядом в мои глаза. Ногой я задел его пах и почувствовал, как у него встал член. Щёки сразу покрылись румянцем, а сердце бешено застучало. — Эм… Генри… давай отложим эту… беседу… беседу до ночи. — Почему же, капитан? — Потому что моё тело и так горит, — я отталкиваю Барбосса от себя и быстро встаю, поправляя одежду. — К тому же, нам надо запастись припасами и возвращаться в порт. Мы покидаем каюту и спускаемся в шлюпках. Двое матросов гребут к берегу, а двое остались на корабле. Вся остальная команда встречает нас на острове. Ступив на сушу, я сразу почувствовал на лице порыв прохладного ветра из леса. Настолько приятно мне не было никогда… Точнее, с того момента, когда я наблюдал за поднятием моего корабля с морского дна. — Я пойду осмотрюсь, — сказал я и повернулся к команде, указав на двух матросов, сопровождавшие нас с Генри до острова. — Вы двое остаётесь и сторожите шлюпки. Остальные расходятся и ищут пресную воду и фрукты. Отдав приказ, я стал двигаться в сторону леса. За мной следует Генри. Не хочу оглядываться и говорить ему что-то. В моей голове всё ещё остались яркие воспоминания о времени, проведённом с ним наедине. Барбосса тоже не говорит ни слова. Мы идём с ним в полной тишине, только шелест листьев и звуки животных окружали нас двоих. — Сомневаюсь, что мы сможем что-то найти на этом острове, — прервал тишину Генри. Я не оглядываюсь на него, всё моё внимание сосредоточено на окружающей среде. — Только если дикарей или ядовитых змей. Неожиданно мой слух поймал другой звук. Он не похож на другие звуки, окружавшие нас. Генри заметил моё беспокойство, и мы оба обнажили клинки. — Выходи уже! — крикнул я, повернувшись на звук ломающихся ветвей.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.