ID работы: 10250262

Здоровый образ жизни

Слэш
PG-13
Завершён
59
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
146 страниц, 58 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено копирование текста с указанием автора/переводчика и ссылки на исходную публикацию
Поделиться:
Награды от читателей:
59 Нравится 16 Отзывы 16 В сборник Скачать

Несколько неожиданных встреч; NC-17

Настройки текста
      Хибари понял, что на ближайшие недели ему следовало избавиться от привычки ходить от ванной до спальни голым — потому что по дороге он ожидаемо встретил Мукуро, временно жившего с ним в одном доме, и тот широко улыбнулся, восторженно глядя на тело, которое он видел до этого дня сотни раз.       — Сейчас я оденусь.       Мукуро молниеносно оказался совсем рядом, и Хибари почувствовал его ладонь на своём бедре.       — Подожди. Не торопись.       Почти сразу Мукуро переместил ладонь на член. Хибари не удивился.       Они ещё не опаздывали, поэтому их встреча не могла завершиться иначе.       Хибари толкнул Мукуро в плечо, когда тот, наклонившись, попробовал подхватить его на руки.       — Я дойду.       — Если хочешь, я могу сделать тебе минет прямо здесь, — вкрадчиво предложил Мукуро, положив ладонь на ягодицу.       Мукуро шло стоять на коленях, но, с другой стороны, он выглядел отлично всегда, а Хибари предпочитал получать удовольствие сидя или лёжа: полностью расслабленно и не думая о том, что если он не кончит быстро, то Мукуро умудрится натереть колени даже сквозь брюки.       — Пойдём.       Хибари сидел на мягком футоне; Мукуро лежал рядом, опираясь на его бедро. Смотря прямо в глаза, он плотно обхватывал губами член и медленно двигался вверх-вниз. От удовольствия Хибари хотелось зажмуриться, но ему нравилось наблюдать, и он пока сдерживался.       Потом ему стало холодно и неприятно легко, а вокруг заклубился лиловый туман.       Хибари дёрнул маленького Мукуро за волосы, оттаскивая в сторону, согнул ногу и поставил её так, чтобы со стороны не было видно стоявший член.       Или чтобы он, по крайней мере, не так бросался в глаза. Прикрыться было нечем — можно было разве что снять с футона простыню, но это бы заняло много времени.       Хибари не понимал, как ему следовало поступить. Сам он не испытал бы ровным счётом никаких эмоций, увидев чьё-то обнажённое тело; Мукуро, по крайней мере на словах, тоже относился к наготе как к чему-то естественному, хотя конкретно на себе Хибари этого и не чувствовал, но маленький Мукуро… Ему сейчас было почти семнадцать; Хибари в том возрасте со своим Мукуро уже не только сражался, но он понятия не имел, что происходило в одном из параллельных миров. Сцена, явно подразумевавшая определённую степень близости, сама по себе могла маленького Мукуро шокировать.       Тот, после холодного приёма упавший на бок, выглядел теперь настороженно.       — Привет, — мирно бросил Хибари, повернувшись к нему лицом.       Разговор отвлекал от возбуждения примерно никак, естественность давалась с трудом. Выйти ненадолго из комнаты, чтобы перед объяснением ситуации подрочить и одеться, уже не казалось такой уж плохой идеей.       — Здравствуй, Хибари Кёя. — Мукуро улыбнулся и немного опустил голову. — Довольно неожиданно было встретиться с тобой из будущего при таких обстоятельствах. Возможно, я чего-то не понимаю… Скажи, у тебя со мной из этого времени принято таскать друг друга за волосы?       — Вроде того.       Будь Хибари младше, он бы поверил, что маленький Мукуро действительно не смутился. Тот хорошо держал маску и изображал насмешливость, но ничего по-настоящему весёлого в ситуации не было — он просто играл, произнося кучу ненужных слов.       Ему, скорее, было неловко.       — Знаешь, меня эти ваши игры как-то не привлекают.       Может быть, даже страшно.       — Думаю, ты их ещё распробуешь.       — Сложно такое представить.       Мукуро сел и повернул голову к стене, но перед этим — почти незаметно скользнул взглядом по телу. Если бы он посмотрел открыто, Хибари бы промолчал.       — Налюбовался? — спросил он, чтобы Мукуро не думал, будто его трюк удался.       — Всего лишь удовлетворил любопытство.       — Если ты его удовлетворил, выйди из моей комнаты.       За то, как знакомо и издевательски Мукуро хихикнул, Хибари захотел его ударить.       — Так ты и в этом времени такой же нетерпеливый, — весело отметил Мукуро и, больше не пялясь, всё-таки подошёл к раздвижной двери, скрылся за ней и закрыл её с другой стороны.       Хибари почувствовал себя чужим в своём доме, когда сжал по-прежнему влажный от слюны член. То, что за стеной сидел маленький Мукуро, несколько мешало ему сосредоточиться, но Мукуро из этого времени — возможно, любой Мукуро из всех времён — обожал игры с оттягиванием оргазма, и накопившееся возбуждение не оставляло выбора.       Вытершись влажными салфетками и накинув юкату, Хибари вышел к маленькому Мукуро. Тот поднял голову и с самым невинным видом сказал:       — Тебе идёт эта одежда.       Хибари сел с ним рядом — не настолько близко, чтобы влезть в его личное пространство.       — Здорово. У тебя есть ко мне какие-либо вопросы?       — Нет, я уже увидел всё, что хотел. Впрочем… Что подарить тебе из прошлого на день рождения?       Пару секунд Хибари перебирал воспоминания.       — Катался с ним когда-нибудь на мотоцикле?       — Нет.       — Вперёд.       — Мне нужно научиться на нём ездить или просто сесть сзади?       — Просто сесть сзади.       — Спасибо.       Повисло молчание.       — Хочешь узнать что-то ещё об этом будущем? Помимо того, как я выгляжу без одежды.       Маленький Мукуро вновь рассмеялся, и даже это привычный Мукуро делал изящнее.       — Пойми меня правильно. Я ни разу не видел Хибари Кёю из своего времени голым, поэтому мне и было слегка интересно.       — Разве ты с ним не спишь?       Мукуро посмотрел снисходительно.       — Обычно мы дрочим друг другу. В одежде.       — Тогда почему ты не попросишь его раздеться?       — Я не задумывался об этом до того, как увидел тебя. — Явно переигрывая, Мукуро обречённо вздохнул. — К тому же, думаю, бессмысленно просить тебя о чём-либо.       — Насколько я помню, в этом мире я ни разу не отказывал тебе в просьбах на тему секса.       — Надо же. Неужели ты настолько открыт к предложениям?       — Мне нравится, когда ты просишь. Кое-что мы пробовали только в иллюзиях, но в целом меня устраивают твои пожелания. Не думаю, что в твоём мире я рассуждаю иначе.       Когда Мукуро до конца осознал эти слова, на его лице расцвели такие ребяческие азарт и предвкушение, что Хибари почти улыбнулся. Несмотря на независимый характер и внушительную для своего возраста силу, маленький Мукуро не вызывал в нём трепет — но он всё ещё был Мукуро.

***

      Ремонт в Кокуё-ленде затягивался, Хибари не удивлялся этому и не возражал. Мукуро сделал лёгкую перестановку в своей комнате и в целом стал занимать больше места на полках; его присутствие рядом с каждым днём становилось всё более будничным. Хибари беспокоило лишь то, что постепенно он привыкал к неестественно частому сексу.       Жёстко толкаясь между сведённых вместе бёдер Мукуро, меньше всего он ожидал вновь увидеть туман от базуки. Первые секунды он надеялся, что это была всего лишь шутка-иллюзия, но всё равно резко перевернулся на спину и накинул на пах простыню.       Как раз на подобные случаи они и решили во время секса всегда держать рядом что-нибудь, чем можно будет прикрыться, но Хибари не думал, будто ему правда придётся ещё раз пережить такой опыт.       — Я не смотрю, — спокойно отозвался ребёнок-Мукуро, уже отвернувшийся в сторону. — Извини, что прервал.       Кровь бешено пульсировала везде, где могла.       — Неплохие манеры.       — Спасибо. Впрочем, не думаю, что в моём положении можно было поступить как-то иначе, — с лёгким самодовольством бросил Мукуро, хотя хвалился он зря.       — Ты не первый Мукуро из прошлого, оказавшийся в моей постели. Предыдущий отвернулся только после того, как рассмотрел моё голое тело.       — Вот как. — Мукуро замолчал. Возможно, не стоило укорять его за ошибки предшественника — в конце концов, он действительно повёл себя адекватно. — Может, он просто получил компенсацию за то, что кто-то больно дёрнул его за волосы?       — Опять ты.       — Мне интересно, в этом времени вы занимаетесь хоть чем-то помимо секса?       — Мне интересно, почему ты уже второй раз не можешь уйти от снаряда базуки.       Наклонившись, Мукуро превратился в саму заботу и с беспокойством прощебетал:       — Кажется, ты немного злишься. Тебя оставить наедине с собой ещё раз?       — Ты всё ещё жив только потому, что в прошлый раз мой Мукуро хорошо за тебя извинился.       — Говоря об этом, ты всё ещё жив лишь потому, что Мукуро из твоего времени не хочет тебя убивать.       — Как и я его. В этом суть нашей связи.       Маленький Мукуро выглядел теперь до смешного обиженным на то, что у него не получилось спрятаться за широкую спину старшего.       Он не вызывал у Хибари трепета, но из него действительно могло вырасти что-то хорошее.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.