ID работы: 10258344

Девчонка Сальваторе

Гет
R
Завершён
640
автор
darrrouse бета
Размер:
76 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
640 Нравится 65 Отзывы 228 В сборник Скачать

Королевский бал

Настройки текста
Примечания:
Берег Лонг-Айленда, 1932 год.       Синие сумерки разбивались ярким светом, льющимся из окон особняка. Грохотала музыка, гости кружились в вальсе, кто-то из мужчин курил дорогие сигары, и сизый дым уносился к высокому потолку. Это была музыка богатства и молодости. Яркий блеск, сияние гламурной светской жизни. И Скарлетт это нравилось. Тогда, в те времена, когда ей было шестнадцать, приходилось затягивать корсет так сильно, что пластины впивались в кожу. И все расшаркивались друг перед другом, приседали в реверансах. Тридцатые же стали воплощением свободы. Мужчины, сколотившие состояние на подпольной продаже спиртного во время Сухого закона, сорили деньгами направо и налево. Шампанское лилось рекой, придавая таким вечеринкам еще большую атмосферу роскоши.       Устав от громкой музыки, Скарлетт зашла в большую библиотеку. Книги ровными рядами стояли на полках. Здесь было все от Шекспира до Достоевского. Аккуратные корешки и белые страницы, словно они только что вышли из типографии. Дом принадлежал сорокадвухлетней вдове, унаследовавшей его и внушительный счет в банке после смерти мужа. Она жила с двумя дочерьми — юными светскими львицами. Одна из них расположилась в кресле с книгой, но взгляд ее из-под густо накрашенных ресниц был направлен на Скарлетт. — Надоел шум? — спросила она, откладывая пухлый томик в сторону. — А тебе? — усмехнулась Скарлетт, сразу перепрыгивая через ступень вежливого «Выканья». Она впервые видела эту девушку так близко и теперь с интересом разглядывала ее. Рыжие кудри, собранные по последней моде, маленькое кукольное лицо и аккуратные пухлые губки. Легкое белое платье подчеркивало красоту персиковой кожи. — Немного. Я Айрин Опергеймер. Рада встрече. — Скарлетт Сальваторе. — Это не итальянская фамилия? — Я американка, если тебя это интересует. — Жаль, — протянула Айрин. — Я никогда не видела итальянок. А ведь мне совсем скоро предстоит сыграть в фильме Фрэнка Капры. — Ты актриса? — удивилась Скарлетт, подходя ближе. — Я ей стану. Мама устроила мне пробы, и я произвела фурор, — самодовольно ответила Айрин. — Хотя роль будет мелкая, но нужно же с чего-то начать. Может когда-нибудь я сыграю яркую героиню. — И что есть уже приглянувшаяся? — Хм, Дэзи? — улыбнулась Айрин. — О, тебе подойдет, — фыркнула Скарлетт под заливистый смех Опергеймер. — Потанцуешь со мной? — весело предложила Айрин, протягивая руки. — Предупреждаю, я отлично вальсирую. — О, ну я постараюсь не отставать!       Вместе они вышли в общий зал и закружились в легком быстром вальсе. Некоторые дамы прожигали их презрительными взглядами, но молодости нет дела до старческих недовольств. Айрин смеялась, запрокидывая голову назад, а зал кружился в сверкающей карусели. Мелодия постепенно замедлилась. — Научить тебя традиционному танцу Мистик Фоллса? — Это где-то в Италии? — Я никогда там не бывала, — хмыкнула Скарлетт. — Я тоже, — печально вздохнула Айрин и тут же улыбнулась. — Так что за танец? Скарлетт согнула руку в локте и Опергеймер, сделав серьезное лицо, отзеркалила ее движение и стала важно вышагивать сначала в одну, потом и в другую сторону. — Класс! — воскликнула Айрин. — Тебе и самой надо в кино. Я познакомлю тебя с мамой!       Гости стали расходиться лишь тогда, когда небо у горизонта посветлело. Белокурая красотка с ярким павлиньим макияжем громко кричала и топала ножкой: — Вечно ты так! Всегда мы должны уходить, когда все только начинается! Стоит увидеть, что мне весело, как ты тащишь меня домой! — Но почти все уже разошлись, — принялся оправдываться мужчина с седыми усами, затравлено озираясь по сторонам. — Даже оркестр уже ушел, милая моя! С трудом ему удалось увести капризную супругу. Молодая женщина играла на пианино печальную мелодию, и по щекам ее текли черные от туши слезы. Резко и протяжно всхлипнув и сказав что-то про гнусных мужчин, она уронила голову на печально тренькнувшие клавиши и заснула. Скарлетт с Айрин тихо прыснули со смеху.

***

      В дверь громко постучали, и Скарлетт, недовольно хмуря брови, пошла открывать. Братья успели куда-то уйти с утра пораньше, и дома она осталась одна. На пороге стоял парень, один из братьев Клауса. Скарлетт вспомнила, что видела его неделю назад на ужине у гибрида. — Скарлетт Сальваторе? Не ожидал увидеть столь прекрасную девушку! Я Кол Майклсон, — он обольстительно улыбнулся. — Правда, Ваша красота… — Мы можем перемотать часть с любезностями и перейти к сути? — сухо спросила Скарлетт и скрестила руки на груди. — Ах да, конечно, — Кол ухмыльнулся и протянул ей белоснежный конверт. — Мы устраиваем бал в честь воссоединения семьи, и ты почетный гость. — О, и с чего такая честь? — Клаус ясно дал понять, что терпеть тебя не может, — протянул Кол. — Собираешься использовать меня, чтобы насолить любимому братцу? Возможно мне стоило бы порвать конверт и послать тебя к черту, но я не откажу себе в удовольствии увидеть недовольное лицо Клауса, — ответила Скарлетт и Кол рассмеялся.       Деймон влетел в комнату, по обыкновению забыв постучать. Он весело размахивал приглашением от Майклсонов и сиял, как начищенный самовар. — У меня тоже есть такое, — Скарлетт помахала конвертом. — Класс! Значит идем вместе. Прямо как в старые добрые. Знаешь, что это значит? — Удиви меня. — Ты просто обязана дать мне ключи от машины. Серьезно, Скарлетт, не будь такой вредной. Я прошу уже неделю, а тут такой повод! — заканючил Деймон, делая щенячьи глаза. — Ой, черт с тобой, только отвяжись, — она бросила ему ключи. — Тогда с тебя платье. Самое лучшее. Запомни, я полагаюсь на твой вкус, ловелас, целиком и полностью. Это плата за мою машину. И не дай Бог с ней что-нибудь случится. — Автомобиль будет в целости и сохранности, а платье найду просто сногсшибательное. Ты лучшая сестра, я всегда это говорил! — воскликнул Деймон, уносясь прочь. — Ты никогда этого не говорил! — крикнула Скарлетт вслед.       Ночью поместье Майклсонов выглядело еще лучше, чем днем. Стены подсвечивались, вдоль дорожек были расставлены прожекторы, и дом выглядел так, словно перенесся со страниц глянцевого журнала. Автомобили длинной цепочкой проезжали через резные ворота и останавливались на парковке недалеко от крыльца. Деймон подал Скарлетт руку, помогая выйти из машины, и они вместе направились к дому. Гости только начали собираться, и Майклсонов не было видно. Официанты сновали туда-сюда, ловко лавируя между гостями, успевая при этом следить за подносами с шампанским. Дамы в пышных нарядах весело смеялись, мужчины сбивались в кучки и болтали о каких-то важных делах. Годы шли, менялись декорации, а светское общество было все тем же. Скарлетт разгладила складки на платье цвета закатного неба. Плечи были открыты, а подол сверкал тысячами крошечных звезд. Рубиновое ожерелье подчеркивало изящность шеи и остроту выпирающих ключиц, крупные серьги покачивались в ушах, и Скарлетт чувствовала себя на все сто.       Майклсоны влились в светское общество незаметно и гладко, но сразу же перетянули на себя все внимание и могли бы без проблем выиграть «приз зрительских симпатий», если бы здесь такие раздавали. Белокурая Ребекка в изумрудном платье собрала вокруг себя толпу мужчин и вела непринужденную беседу, Кол болтал с миссис Локвуд, одна фамилия которой вызывала у Скарлетт отвращение. Элайджа обсуждал что-то с солидными мужчинами, в волосах которых серебрилась седина. Клаус пил шампанское, улыбаясь молодым девушкам. И только Финн со скучающим видом слонялся по дому, часто пропадая из виду.       Двери снова распахнулись, и на пороге появилась Елена. Выглядела она потрясающее, и Скарлетт лишь удовлетворенно хмыкнула, скользнув взглядом по элегантному платью и аккуратно уложенным волосам. Деймон замер, очарованно глядя на Гилберт. Он даже не в силах был возмутиться из-за того, что Елена снова наплевала на их просьбы остаться дома. Из другого угла так же восхищенно смотрел Стефан. Они оба подошли к Елене и согнули руки в локтях, чтобы та могла красиво прошествовать в центр зала. Некоторые дамы завистливо поджали губы. Следом заявилась Кэролайн. Скарлетт видела ее лишь однажды, и Форбс произвела неизгладимо негативное впечатление. А Клаус смотрел на нее так, словно ангел спустился с неба в божественном сиянии. Скарлетт зло поджала губы, борясь с желанием ударить магией обоих. Форбс за то, что просто раздражала, а Клауса… Сальваторе тряхнула головой. Что за бред лезет в голову? Она внимательно следила за тем, как Клаус подходит к Кэролайн. — Прекрасно выглядишь, дорогуша, — с улыбкой протянул он, скользя взглядом по синему платью Форбс. — Все-таки решила надеть мой подарок? — Ничего другого не успела подобрать, — быстро ответила Кэролайн, щуря глаза. — Ну да, конечно. Потанцуешь со мной? — Сперва мне нужно выпить, — грубо отшила она Клауса и сбежала. — Смотри-ка, великий альфа не смог соблазнить Золушку подарками, — протянула Скарлетт, почему-то очень довольная. — А ты ревнуешь? — ухмыльнулся Клаус, поворачиваясь к ней. Вместо ответа Скарлетт фыркнула и одним глотком опустошила стакан. Сейчас ей ужасно хотелось выпить чего-нибудь покрепче шампанского. — Прости, дорогуша, если… — Не называй меня так, — резко перебила Скарлетт, злясь на саму себя. Но мысль, что она делит это обращение с провинциальной блондинкой выбивало почву из-под ног. — И все же ты ревнуешь, — насмешливо протянул Клаус. — Увы, но вряд ли ты бы смогла меня заинтересовать. — Обуздай свое эго, гибриденыш. Если бы я хотела, ты бы давно стал моим. Клаус снова ухмыльнулся и, грубовато схватив ее за запястье, вытащил в круг вальсирующих пар. — То есть Кэролайн ты приглашал, а на мое мнение тебе наплевать? — недовольно поджала губы Скарлетт. — Ты все равно согласилась бы. Почему бы тебе не признать, что ты безумно хотела потанцевать со мной, — прошептал Клаус ей на ухо, крепко прижимая к себе и двигаясь в такт музыке. — Кстати, я не говорил тебе, но ты выглядишь изумительно. — Не буду отрицать очевидное. — Ты про мечту станцевать со мной? Я знал, что ты признаешь это. — Поверь, у меня были партнеры и получше. Мечтать о танце именно с тобой было бы глупо, — фыркнула Скарлетт. — Как и у меня были более умелые партнерши, — глаза Сальваторе вспыхнули янтарем, и Клаус победно улыбнулся. Он легко закружил ее под последние аккорды и резко притянул к себе, заставляя слегка прогнуться в пояснице. Нависая над ней. Они оказались так близко, что если немного податься вперед, то губы встретятся в поцелуе…       Скарлетт быстро отступила. Что за бред! Уже второй раз в голову лезут эти идиотские мысли. — Мне нужно выпить что-то покрепче шампанского, — сказала Сальваторе, поправляя выпавший из прически локон. — Так волнуешься из-за меня? — Ты уже повторяешься, дорогуша, — ответила она, выделяя последнее слово. Клаус рассмеялся и потянул ее за собой.       Они оказались в небольшой уютной комнате с камином. У окна стоял широкий дубовый стол и шкаф с книгами и папками для документов. Достав из ящика бутылку и два стакана, Клаус разлил по ним коньяк и протянул один Скарлетт. Она быстро опустошила его и замерла, напряженно расправив плечи. Майклсон последовал ее примеру и, отставив пустой стакан, прожег ее взглядом. Несколько мгновений они просто смотрели друг на друга, а затем… Пара быстрых шагов навстречу, и вот уже его губы накрыли ее в диком, животном поцелуе. Скарлетт приподнялась на носочки, одной рукой болезненно цепляясь за его плечо, другой проводя по коротким мягким волосам. Клаус резко подхватил ее за талию и усадил на стол, случайно сбив стаканы, которые с печальным звоном разбились вдребезги. Его пальцы, сильно сжимающие женское тело, нещадно смяли ткань платья. Тяжелое, почти до хрипа, дыхание смешалось. Клаус оторвался от ее губ, чтобы спешно перейти к шее, коснуться бешено пульсирующей жилки. Одна рука запуталась в черных локонах, безжалостно трепля прическу, второй Клаус дернул пышный подол, задирая его вверх. Весь мир отошел на второй план, растворился в призрачной дымке, и осталась только льнущая к нему Скарлетт. Тяжелая страсть волной покалывающих искр прошла по телу, и у Клауса не было сил сопротивляться. Он укусил тонкую кожу и тут же заскользил по ней горячим языком под тихий выдох Скарлетт. Сальваторе грубо дернула его за подбородок и снова прижалась к губам, немного горьким от недавно выпитого коньяка. Прохладные ладони легли на пылающие щеки Клауса, и Скарлетт углубила поцелуй, забирая контроль. Майклсон ухмыльнулся, не представляя, что могло быть как-то иначе, и она недовольно укусила его за губу, не жалея. Клаус придвинул ее ближе, отчего Сальваторе съехала на самый край стола. Слишком сильно сжал ее обнаженное бедро. Наверняка остались бы синяки, если бы не быстрая регенерация. Клаус болезненно выдохнул ей в губы, стиснул пальцы на ее талии так сильно, что Скарлетт тихо вскрикнула и ударила его плечу. Но ему нужно большего. Хочется разодрать чертово платье, послать всех к черту, забыть о празднике, о гостях. Он по-волчьи зарычал, снова кусая светлую шею до крови, снова оттягивая волосы назад. На всех плевать. Воздух заискрился, словно от разлитого электричества. Нечем дышать. Пространство стало вязким, зыбким. Рука заскользила по ее бедру, вторая легла на лопатки, прижимая сильнее. Больше. Ближе. Сильнее! Ему это необходимо, словно…       Скарлетт уперлась Клаусу в плечи, безжалостно отталкивая от себя. — Я… Это не… — тяжело дыша, она соскользнула со стола, нервно проводя рукой по лицу и прижимая вторую к груди, не в силах подобрать слова. — Пока! Сальваторе вылетела из комнаты, случайно хлопнув дверью. Зарычав от злости и досады, Клаус с силой ударил кулаком по жалобно скрипнувшему столу. Губы горели от поцелуя, руки помнили тепло ее тела. Майклсон плеснул коньяк в стакан и быстро опустошил его, едва чувствуя вкус.       Скарлетт замерла перед зеркалом в туалете и ужаснулась. На шее — медленно исчезающие красные следы от пальцев и зубов, а волосы в жутком беспорядке. Помада размазалась, а вот тушь, к счастью, не пострадала. Дрожащей рукой Скарлетт включила воду и потерла пальцами губы и подбородок, смывая это безобразие. Она уперлась руками в раковину и подняла глаза на свое отражение. — Что, черт возьми, на тебя нашло? Это же… гибрид! — ответа Скарлетт не знала. Она все еще чувствовала к нему острую неприязнь, но теперь при мысли о нем на губах вспыхивала довольная улыбка. — Ты дура, Скарлетт Сальваторе. Она коснулась волос, произнеся заклинание, и те стали гладкими и аккуратными. Словно не было путающихся в них мужских рук. Платье тоже приобрело первозданный вид, и через несколько минут ничто уже не выдавало ее недавнего занятия.       Скарлетт вернулась в зал, надеясь, что не увидит там Клауса. Но, конечно, он стоял прямо у дверей, и Сальваторе едва не налетела на него. Быстро вскинув руки в извиняющемся жесте, она скрылась в толпе. Братья не заметили ее отсутствия, занятые Еленой, и Скарлетт впервые испытала благодарность к этой девчонке. Шампанское привело нервы в порядок. И на вопрос: не многовато ли на сегодня алкоголя, заданный самой себе, Скарлетт ответила, что недостаточно. Клаус снова танцевал, и Сальваторе до хруста сжала бокал, когда его партнершей стала Кэролайн. — Успокойся, ради Бога. Это хорошо. Это все было ошибкой, — прошептала она едва слышно, ощущая прилив ненависти ко всем на свете.       К столику подошла Елена и взяла в руки бокал, неотрывно глядя на Скарлетт. — Сегодня, — одними губами произнесла Гилберт и ушла. И Клаус, и Кэролайн, и глупый поцелуй — все исчезло. Праздник окончен.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.