Целительница

R
В процессе
321
4
автор
Размер:
планируется Макси, написано 348 страниц, 125 486 слов, 27 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
321 Нравится 166 Отзывы 114 В сборник

Глава 7

Настройки
Примечания:
Вдалеке показалась деревня. Софья радостно улыбнулась, предвкушая отличное времяпровождение. Она давно хотела выбраться куда-то за пределы Заповедника, и наконец ей представилась такая возможность. — Надеюсь, там будет не слишком много пьяных людей, — сказала Софья Артёму, что шёл рядом с ней. — Всё-таки это фестиваль вина. Не хотелось бы, чтобы пьяные люди портили нам настроение. — Не думаю, что люди идут на фестиваль, чтобы напиться, — с сомнением протянул Алексеев. — Но даже если это и так, организаторы фестиваля, наверняка, позаботились об этом. Позвали полицейских, например, — он мягко улыбнулся Софье. — Ты прав, — ответила она и посмотрела на Артёма. От её внимательного взгляда у парня перехватило дыхание. Он поспешил отвернуться, чтобы Софья не увидела его заалевших щёк. Его охватывало странное волнение всякий раз, когда она смотрела на него. Софья не стала акцентировать внимание на поведении Артёма, посчитав его вполне обычным. Она обернулась и увидела, как Скарлетт бежит к ней. — Мы отстали, — произнесла Миллер, бросив короткий взгляд на Чарльза, который остановился позади неё. Софья посмотрела сначала на слегка покрасневшую Скарлетт, потом на Уизли, после чего расплылась в хитрой улыбке. Она подхватила Миллер под локоть и повела вперёд. Она начала щебетать о том, как здорово выбраться за пределы Заповедника. И Скарлетт с удовольствием поддержала эту тему. Совсем скоро они подошли к деревне. На входе висела огромная вывеска, украшенная разноцветными воздушными шариками, на которой было написано «Добро пожаловать». Компания поздоровалась с вежливо поприветствовавшими их женщиной и мужчиной, одетыми в традиционные румынские костюмы. Фестиваль был в самом разгаре. Со всех сторон слышались взрывы хохота, разговоры и заводная музыка. Продавцы ярмарочных лавок зазывали к себе гостей, предлагая всевозможные товары. Между рядов сновали люди, держа в руках сувениры, а вокруг них бегали дети с леденцами в руках. Один из ребят едва не врезался в Скарлетт, но проворно оббежал девушку и унёсся дальше. — Весело здесь! — из-за шума Софье пришлось говорить громче. Миллер было интересно посмотреть на изделия ручной работы, но одновременно с этим ей хотелось идти дальше. Вокруг было столько лавочек, что хотелось всё посмотреть, попробовать, пощупать. Компания шла всё дальше и дальше, не зная, где остановиться. Наконец Скарлетт заприметила лавку со свежей выпечкой и захотела пойти туда. Она известила об этом Алексееву. Та кивнула и сказала, что пойдёт поищет местные сладости. Артём поплёлся за Софьей, а Чарли остался с Миллер. Они подошли к лавке. Продавцом оказался приятный бородатый мужчина средних лет. Он радушно общался с покупателями и предлагал большой выбор выпечки. Скарлетт отдала предпочтениям сладким булочкам, а Чарли — пирожкам с мясом. Продавец протянул бумажный пакет Уизли, а тот передал его Миллер. Последняя потянулась к сумочке, висящей на плече, где лежали деньги, но Чарли уже отдал монеты продавцу. — Я могла сама заплатить, — вконец растерялась Скарлетт. Она почувствовала себя маленькой девочкой, которой покупают вкусности, и это ей не понравилось. — Уизли, — Чарли ненавязчиво подхватил оробевшую девушку под локоть и повёл дальше. — Уизли! — возмутилась Скарлетт и остановилась. Она вытащила из сумки несколько монет и вложила их в ладонь Чарли. — Не люблю оставаться в долгу, — объяснила свой поступок Скарлетт. — Я не обеднею от пары монет, — пробурчал Уизли, но под сердитым взглядом девушки положил монеты в карман. Скарлетт моментально сменила гнев на милость и предложила Чарли перекусить. Он охотно согласился. Они остановились у ближайшей скамейки. — Ты пока садись, а я пойду, куплю нам что-нибудь попить. Что будешь? — Какую-нибудь газировку. Скарлетт собиралась дать Чарли денег, но парню удалось убедить девушку, что у него достаточно денег с собой, чтобы купить попить. Он побежал к лавке с напитками, а Миллер присела на скамью. Она уставилась в ясное лазурное небо и блаженно прикрыла глаза. Как же всё-таки здорово вот так отдохнуть! Скарлетт шумно вздохнула и перед глазами внезапно появился тот неловкий момент с Чарли. Миллер распахнула глаза и ощутила, как в животе что-то напряжённо сжалось. Стало жарко. Почему она вообще смущается?! — Я вернулся. Вот, держи, — словно по мановению волшебной палочки, появился Уизли. Стоило Миллер увидеть его, как её уши и щёки предательски запылали, а сама девушка готова была провалиться сквозь землю от стыда. Чарли засуетился, потому что подумал, что девушка пока ждала его, успела перегреться на солнце. Но Скарлетт сказала, что ей просто нужно попить. Усевшись рядом с Миллер, Чарли завёл непринуждённый разговор о деятельности целителя, а она в свою очередь расспрашивала о работе драконолога. Ей интересно было знать о многих деталях этой опасной профессии. — А твои родители не против того, что ты занимаешься драконами? Всё-таки это рискованно, — поинтересовалась Скарлетт. — Родители поначалу были против, матушка больше всех причитала. Она говорила, что я ошибаюсь, выбирая работу драконолога, а не карьеру в квиддиче. Но в конечном итоге они приняли то, что я иду на драконолога, и всячески поддерживают до сих пор, — Чарли улыбнулся, вспоминая свою шумную семейку. — Это здорово, — улыбнулась Скарлетт и удовлетворённо кивнула. Тема исчерпала себя. Притупив голод, Миллер предложила отправиться дальше. Чарли согласился. Они не спеша зашагали по людной улице. — Покупайте сувениры! Сувениры покупайте! — до их ушей донёсся знакомый голос с сильным французским акцентом. Миллер и Уизли синхронно повернули голову в правую сторону и увидели Габриэля и Тома, которые стояли за прилавком и зазывали к себе покупателей. — Сувениры! Брелоки! Кольца! Скарлетт решила поздороваться с начинающими предпринимателями и вместе с Чарли подошла к лавке. — Привет. — Салют, Скарлетт, Чарли, — поприветствовал их Габриэль. Том махнул рукой. — Вы чего здесь? — спросил Чарли, пока Миллер заинтересованно разглядывала товары, выложенные на столе. — Мы с Томом решили заняться предпринимательством. Работа драконолога нам порядком поднадоела. Если нам сегодня повезёт, мы откроем свой магазин с сувенирами в Бухаресте, — важно проговорил Габриэль. Чарли приподнял бровь, а Скарлетт подняла голову и неверяще посмотрела на парня. Он сейчас это говорит серьёзно? Том заметил непонимающий взгляд Миллер и закатил глаза. — Ерунду не болтай, — произнёс он, метнув строгий взгляд в сторону Габриэля. Его брат напустил на себя самый раскаивающийся вид. — Наш с Габриэлем общий друг сломал ногу и попросил нас заменить его, — пояснил Том. — А у вас разве не утренняя смена сегодня? — с прищуром задал вопрос Чарли. — Мы попросили Джейна и Рика заменить нас, — ответил Габриэль. — А украшения волшебные? — спросила Скарлетт. — Нет. Все сувениры простые, — ответил Том. — Тогда я хочу примерить вот это кольцо, — Миллер показала пальцем на простое гладкое кольцо. Том услужливо протянул ей украшение. Она надела его на средний палец и придирчиво оглядела. Выглядит миленько. — А у нас кстати много парных украшений! — глаза Габриэля озорно блеснули. — Для Чарли мы можем подобрать такое же кольцо. Мы даже вам скидку сделаем, как молодоженам, — он, глядя на Чарли, поиграл бровями. Скарлетт округлила глаза, а Уизли нахмурился и красноречивым взглядом дал понять своему другу, что не стоит так шутить. — Шучу, шучу, — хихикнул Габриэль. — Я беру это кольцо, — Скарлетт отдала деньги Тому. — Спасибо. Девушка попрощалась с парнями и пошла прочь, пока острый на язык Дебюсси не придумал ещё одну дурацкую шутку. Чарльз поспешил догнать Скарлетт. Он невольно подумал о том, что сегодня постоянно отстаёт от неё. — Удачного свидания! — крикнул им вслед Габриэль. Скарлетт закатила глаза, а Чарли показал Габриэлю кулак. — Не обращай внимания, Габриэль частенько шутит на подобные темы. Не обижайся на него, — сказал Чарли, поравнявшись с девушкой. — Я и не обижаюсь. Но шутки у него и правда дурацкие, — усмехнулась она. — Так, нам нужно найти Софью и Артёма. Возле лавки со сладостями Скарлетт заметила Софью, Артёма и... Марка? Алексеева, едва завидев подругу, оставила своих спутников и подошла к ней. — Мы пойдём дальше, — известила она Чарли. Софья потащила Миллер куда-то вперёд, оставляя парней в гордом одиночестве. Скарлетт не могла не заметить взвинченность подруги. Скарлетт догадалась, в чём, вернее, в ком причина. Артём и Марк. — Как же они меня достали! Один ведёт себя как полный дурак, а другой ведётся на провокацию! — воскликнула Алексеева, и на её громкий голос многие обернулись. Но она была так встревожена, что не заметила этого. Скарлетт поторопилась увести Софью подальше. — Такое ощущение, что у них соревнование, кто быстрее выведет меня из себя. Скарлетт вытянула губы трубочкой и отвела взгляд в сторону. Софья была права, у Артёма и Марка соревнование, правда совершенно иное. Под названием «Кто первее заполучит внимание Софьи». И пока негласным победителем был Марк. У него было преимущество — он старый знакомый Софьи, и она более расположена к нему, чем к Артёму. Скарлетт мотнула головой. Какое ей дело? — Ой, ты купила кольцо? — Софья быстро перевела тему. — Или тебе Чарли подарил? — хохотнула она. И Скарлетт слабо толкнула её локтем в бок. — Сама себе купила. На это Софья ничего не ответила, лишь загадочно ухмыльнулась. Девушки отправились на главную улицу. Там людей было ещё больше, а задорная музыка звучала громче. За несколько часов они обошли всю деревню и успели сделать многое: пару раз покататься на карусели, понаблюдать за соревнованием по быстрому поеданию мититеи, после которого Софья решила оценить свои силы в поедании и приняла участие в таком же соревновании, но по поеданию горячих пирожков с мясом. Конечно, Софья там ничего не выиграла, но она несильно старалась. Скарлетт, глядя на неё, умирала со смеху, ведь Алексеева ела не спеша, смакуя на языке каждый кусок. Из-за чего ведущий вежливо попросил её убраться с конкурса. «Зато поела на халяву. Почти», — утешала себя Софья, отдавая деньги за участие в конкурсе. Они также оценили местные блюда, купили сувениры. Уставшие, но довольные девушки вернулись на главную улицу. Они подошли к площадке, где танцоры в румынских народных костюмах кружились в лихом танце и зазывали к себе зрителей. Один из таких юношей с ослепительной улыбкой подошёл к Софье, протянул руку и пригласил её на танец. Алексеева вопросительно посмотрела на Скарлетт, которая махнула ладонью в сторону танцпола, как бы говоря «иди-иди», и Софья ухватилась за протянутую руку. Юноша улыбнулся ещё шире, напоминая Миллер Чеширского кота, и они оба протиснулись на площадку, прямо в танцующую толпу. На удивление Скарлетт, Софья двигалась очень даже неплохо. Она не давала фору тому юноше в румынском костюме и, казалось, что именно она ведёт в танце, а не он. Люди присвистывали и хлопали в ладоши, и Скарлетт присоединилась к их аплодисментам. Что-что, так этот парень и Алексеева зажгли танцпол. — А я не знал, что Софья умеет так лихо отплясывать, — Миллер натурально вздрогнула, когда услышала голос Уизли возле себя. Она дёрнулась в сторону и случайно толкнула женщину. Она извинилась, после чего с примесью удивления и недовольства взглянула на Чарли. — Мы опять встретились. — Вот так удача. — А где Софья? — спросил Артём. Скарлетт даже не сразу его заметила. — На танцполе. Артём, недолго думая, решительно ринулся на площадку. Его в пляс тут же ухватила полноватая женщина. Но вся решимость пропала сразу же. Он двигался как-то скованно и чуть ли не через каждый шаг наступал несчастной женщине на ноги, а та всё время морщилась, но продолжала как ни в чём не бывало улыбаться. Танцующие пары сторонились их, боясь, что Артём ненароком кого-нибудь треснет. Миллер и Уизли дружно рассмеялись, когда увидели эту картину. Продержавшись на танцполе несколько минут, вспотевший, покрасневший Артём вернулся обратно. — Я пойду, куплю воды, — выдавил из себя Алексеев и, смахнув пот со лба, направился к ближайшей лавке. Проводив его взглядом, Скарлетт и Чарли переглянулись и прыснули от смеха. — А ведь Артём по нормативам считается лучшим бегуном, — произнёс Уизли, утирая пальцем подступившую слезу. Музыка стихла. Заиграла другая песня, более ритмичная и весёлая. И Скарлетт узнала эту песню. Это же песня её любимой группы Modern Talking! Девушке жутко захотелось потанцевать. Она нетерпеливо топталась на месте и покачивала головой в такт, и Чарли заметил это. — Хочешь потанцевать? — спросил он. — Ну не то чтобы… — Иди. Я могу подержать твою сумку. Скарлетт засомневалась. Она нервно теребила лямку сумочки, не решаясь выходить на танцпол. — Нет… Я… — Иди-иди, — Чарли мягко подтолкнул её. Миллер сомневалась с секунду, а после отдала парню сумочку и поблагодарила его. Она чуть ли не бегом отправилась на танцпол. Скарлетт решила оторваться на танцполе. Впереди предстояли тяжёлые рабочие будни, так что времени повеселиться в ближайшие два месяца у неё точно не будет. Девушка не стеснялась танцевать перед столпившимся народом. А зачем? Эти люди видят её в первый и в последний раз. Да и к тому же, среди толпы таких же танцующих людей, никто не обратит на неё внимание. Чуть позже к Миллер присоединился молодой мужчина, одетый в румынский народный костюм, и он явно пытался перетанцевать её. Скарлетт, ухмыльнувшись, приняла его вызов и затанцевала ещё энергичнее. Они вдвоём так зажгли, что танцевальные звёзды — Софья и её партнёр — померкли на их фоне. Затем ребята присоединились к ним, и веселье удвоилось. Натанцевавшись до приятного гудения в ногах, девушки решили закругляться. Их партнёры по танцам поблагодарили за чудесное время. Софья зарделась от смущения, когда юноша поцеловал её ладонь, а Артём стрельнул в него злобным взглядом. Миллер подошла к Чарли. — Спасибо большое, Уизли, — Скарлетт взяла из его рук свою сумочку и повесила на плечо. — Да не за что. Ну что, теперь куда? — поинтересовался он. — Даже не знаю, — пожала плечами Миллер. — Может быть просто погуляем? Или?.. — Не смей разговаривать со мной в таком тоне! — злобно воскликнула Софья, и на её возмущённый голос обернулись многие. Артём что-то лепетал ей в ответ, но Алексеева слышать ничего не хотела. Он схватил её за руку, но она выхватила свою ладонь из его хватки и, слабо толкнув парня в грудь, побежала прочь, без труда распихивая людей. Послышались перешёптывания. Артём поджал губы и досадливо пнул носком кроссовка землю. Он развернулся и побежал прочь, только в противоположную сторону от Софьи. Чарли вопросительно посмотрел на Миллер, но она лишь пожала плечами. — Я за Софьей, — тяжело вздохнула Скарлетт. — А я тогда за Артёмом, — и они тоже разбежались в разные стороны. Скарлетт удручённо выдохнула. Ну что за горе-парочка! Ещё не встречаются, а уже нервы себе треплют. Прямо кошка с собакой. Что на сей раз Артём ей ляпнул? Приревновал к тому юноше? Скарлетт внимательно всматривалась в каждого человека, который проходил мимо неё, и диву давалась. Как за такой короткий промежуток времени Софья убежала так далеко? Она буквально растворилась в толпе! Продолжительные поиски не дали никакого результата, а день уже клонился к вечеру. Скарлетт остановилась, чтобы перевести дух. Хоть людей на фестивале стало куда меньше, чем утром и передвигаться по улице было намного легче, она так и не смогла найти Софью. Что же делать? Она уже расспросила людей о Софье, но все пожимали плечами и предлагали обратиться к полицейским. Но Скарлетт не хотелось поднимать шумиху, поэтому сразу отмела эту идею. Что теперь делать? Что?!.. Девушка сжала дрожащие пальцы в замок и глубоко задышала. Когда она найдёт Софью, прибьёт её! — Скарлетт! — девушка обернулась на голос Чарли. Она побежала к нему навстречу и засыпала его вопросами. Бледная и дрожащая девушка выглядела, как испуганный зверёк, и Чарли поторопился успокоить, положив руки на её подрагивающие плечи. — Успокойся, слышишь? Всё хорошо. Артём и Софья нашлись. Они сейчас в общежитиях. Скарлетт прикрыла глаза и облегчённо выдохнула. Как камень с плеч! Она уткнулась лбом в грудь Чарли. — Я попросил Габриэля и Тома помочь. Они как раз закрывали свою лавочку. — Спасибо тебе, — искренне поблагодарила она. — Пойдём, я тебя провожу. Найдя безлюдное место, они трансгрессировали. Скарлетт обернулась и увидела, что в общежитии горел свет. Ну сейчас Софья получит у неё! Она перевела взгляд на Чарли. — Спасибо тебе, Уизли, за всё. За то, что нашёл Софью, что составил хорошую компанию нам, что пригласил нас на фестиваль. Правда закончилось всё весьма грустно, — Скарлетт поджала губы, вспоминая сцену на танцевальной площадке. — Пустяки. — Спокойной ночи, — девушка, улыбнувшись парню напоследок, развернулась и пошла к входной двери. — Спокойной ночи... — Чарли проводил её взглядом, а после, потерев покрасневшую шею, направился к себе. Внутри Скарлетт от злости всё бурлило и кипело. Ох, сколько всего ей хотелось высказать Софье! Рассказать о том, как она переживала, как искала её. Хотелось... Хотелось поколотить её! Поэтому Скарлетт ворвалась в комнату с твёрдым настроем устроить подруге взбучку. — Софья! — гневно воскликнула она. — Скарлетт! — девушка подскочила с кровати, как ошпаренная, и заключила подругу в крепкие объятия. — Прости меня, пожалуйста! Я знаю, что ты хочешь мне сказать! Я не хотела, чтобы ты волновалась за меня. Прости меня! Пожалуйста! — она состроила такое скорбное лицо, что все плохие слова чудесным образом вылетели из головы Скарлетт. — Я, между прочим, волновалась, — всё, что смогла выдавить из себя Миллер. — Я всё понимаю, — пробормотала Софья, взяв подругу за руки. Прикосновение остудило пыл Скарлетт. — Прости. Видимо, мне стоит сходить к психологу, раз уж я не могу сдерживать свои психи. — Я рада, что с тобой всё хорошо, — устало проговорила Скарлетт, высвобождая руки из похолодевших ладоней Софьи. Ей даже спрашивать не хотелось, по какой причине произошла та сцена. Все и так было понятно. На следующий день всё вернулось на круги своя. Скарлетт была рада, что Софья прошлым вечером признала свою ошибку и извинилась перед ней, и считала это вполне достаточным, чтобы не сердиться на неё. Кроме того, долго обижаться на Софью Скарлетт всё равно не смогла бы. Но сама Алексеева так не считала, и утром на прикроватной тумбочке Миллер оставила длинную записку с извинениями и написала, что в наказание будет выполнять обязанности дежурного в течение всего августа. Скарлетт лишь посмеивалась над этим. Ну что за самокритичность? Но если ей так хочется, то пускай убирается и готовит. Она не против. На этом сюрпризы для Скарлетт не закончились. В полдень в общежитие заявился Артём. Он долго извинялся перед ней за своё глупое поведение и в качестве моральной компенсации принёс ей внушительную коробку с печеньем. Та неприятная сцена быстро стёрлась из памяти, но не у Софьи и Артёма. Однако Скарлетт не обращала внимание на изменение атмосферы между ними. Она больше была поглощена своей работой. Несмотря на то, что на ночных сменах не приходилось бегать туда-сюда, принимая пациентов, бумажная волокита всё ещё оставалась. Иногда ей компанию на дежурствах составляла Алексеева, хотя Миллер была категорически против этого — не хватало, чтобы подруга тратила свободное время на её работу. Но Софья лишь отмахивалась от неё.

***

Август подходил к концу. Скарлетт помнила, что 27 числа у работников Заповедника будет проводиться медосмотр, и решила узнать у миссис Кастильо, входит ли осмотр в её компетенцию. Всё-таки Миллер не является целителем какой-то узкой специальности. Главная целительница любезно посвятила её в детали. К счастью, осмотр не входил в её обязанности. Для этого дела к ним приедут другие целители. Когда Скарлетт узнала, что приедут они из Больницы Святого Мунго, то удивилась этому, ведь в Румынии есть свои хорошие специалисты. Но миссис Кастильо объяснила, что Харви Риджбит — основатель Драконоведческого Заповедника — считал, что для проведения медосмотра работников нужны самые лучшие целители, и заключил контракт с Больницей Святого Мунго. Ну, а где самые лучшие целители, если не там? 27 августа Скарлетт была на своём посту. Целители из Больницы должны были явиться с минуты на минуту. Мистер и миссис Кастильо уже отправились их встречать. Прежде чем уйти, Имельда дала распоряжение протереть прикроватные тумбочки. — Мы ведь вчера весь медпункт вылизали! — ворчала Софья, усердно вытирая пыль. — Видимо, кто-то отвык убираться каждый день, — усмехнулась Скарлетт, на что Алексеева насупилась и что-то пробормотала себе под нос. Безупречно выполнив задание, девушки уселись на стулья. Но стоило им присесть, послышался нестройный хор голосов и хлопнула дверь. Девушки отправились встречать гостей. — Здравствуйте, мисс Миллер, — Скарлетт опешила, когда увидела на пороге медпункта мистера Осборна, её бывшего начальника. — Здравствуйте, мистер Осборн, рада вас видеть, — пролепетала девушка, чуть кивнув. — Взаимно, — улыбнулся он. — Прошу, мистер Осборн, следовать за мной, — в их разговор вмешалась миссис Кастильо. Главная целительница расположила колдомедиков по нескольким кабинетам, а Скарлетт и Софью усадила за отдельный стол возле входа в медпункт и поручила им раздавать медкарты работникам. На этом месте им пришлось просидеть целый день. Но скучный день разбавляли работники Заповедника, которые не упускали возможности пообщаться с молодыми целительницами, пока дожидались своей очереди. Некоторые из них видели Скарлетт и Софью впервые, поэтому сразу же знакомились с ними. Миллер помнила имена абсолютно всех сотрудников, но вот не всех знала в лицо. Это было хорошей возможностью познакомиться со всеми. Да и многие работники были достаточно вежливы и любезны, что очень нравилось Миллер. Но были и те, кто пытался флиртовать с девушкой. Таким парням Скарлетт сразу давала понять, что делать этого с ней не стоит, и поклонники отставали от неё. А к Софье они даже не лезли. (Миллер догадывалась, что без участия Артёма тут дело не обошлось). Но нашёлся один юноша, который пытался добиться расположения Скарлетт всеми способами. Его звали Ламберт О'Нил. Он крутился возле целительницы целый час, пропуская пришедших драконологов вперёд, лишь бы подольше остаться со Скарлетт. Он осыпал её бесконечными комплиментами, которыми девушка была уже сыта по горло. Ламберт напоминал Миллер тех парней, к которым пыталась сосватать её мать. Такой же смазливый, раздражающий и неприятный. Скарлетт не выдержала и экспрессивно послала его. Однако Ламберт не собирался уходить ни с чем и решил подкатить к Софье. Но стоило ему сделать ей комплимент, как на его плечо легла тяжёлая рука Артёма. — И что ты творишь? — голос Алексеева звучал зловеще, и Ламберт испуганно вздрогнул, мысленно понимая, что ему крышка. — Ничего! — пискнул он и, схватив папку, побежал в кабинет, откуда только что вышел его коллега. Драконолог, который должен был зайти, возмутился, что Ламберт вошёл без очереди, но не стал врываться в кабинет. Он проворчал что-то под нос и продолжил ждать. Артём хмыкнул, после чего бросил виноватый взгляд в сторону Софьи, которая перехватила его и отвернулась. Алексеев приоткрыл рот, желая что-то сказать, но не сказал. Он, понурив голову, взял медицинскую карту и встал в очередь. Скарлетт обеспокоенно посмотрела на Софью, но та сделала вид, что сейчас ничего такого не произошло. И Миллер из-за повисшей неловкости не стала её расспрашивать. Когда за последним драконологом закрылась дверь, девушки облегчённо выдохнули. — У меня вся задница квадратная стала, — пробурчала Софья, поднимаясь с насиженного места. Она с хрустом размяла затёкшую спину. — Продуктивный был день, — хмыкнула она. — А у кого-то и ночь, — Софья посмотрела на Скарлетт, что невесело улыбнулась. У неё ещё была ночная смена. — Составить компанию? Миллер собиралась ответить, что не стоит, как в конце коридора хлопнула дверь и послышался гомон. — Вы точно не хотеть остаться у нас переночевать? Мы предложить вам отдельный домик, — проговорила миссис Кастильо, шедшая за мистером Осборном. Мужчина остановился и повернулся лицом к женщине. — Благодарю вас, миссис Кастильо, но вынужден отказать. Нас в Больнице ждут свои дела, поэтому не хотелось бы задерживаться, — отозвался он. Миссис Кастильо понимающе кивнула. Целители вежливо попрощались со Скарлетт и Софьей и вышли из медпункта. — Мисс Миллер, можно вас на пару слов? — девушка послушно подошла к мистеру Осборну. Имельда и Софья тактично покинули медпункт. Мистер Осборн дождался, пока за ними закроется дверь, и наконец заговорил: — Я рад видеть вас в полном здравии. Примите мои поздравления. Вам посчастливилось работать в прекрасном месте с замечательным целителем. — Благодарю, — сдержанно ответила Скарлетт. — Признаться, я был весьма удивлён, когда узнал, что вас приняли на работу и что мне больше нет нужды искать целителя. Сегодня миссис Кастильо рассказывала мне о вас. Я слушал её и с каждым словом понимал, что отправил правильного человека. Миллер была польщена словами целителя. Как же всё-таки приятно слушать похвалу! — Вы сумели проявить себя как старательного сотрудника, хоть вначале миссис Кастильо и была возмущена тем, что вы плохо разбираетесь в Зельеварении, — Скарлетт покраснела до кончиков ушей и поспешила заверить мистера Осборна в том, что миссис Кастильо помогает ей восполнить пробелы. — Не сомневаюсь, — его уголки губ чуть приподнялись. — Это ещё не всё, мисс Миллер, — произнёс мистер Осборна. Скарлетт терпеливо ожидала дальнейших слов мужчины. Нутром она чувствовала, что её ждёт какая-то неприятная новость. — Ваш отец около двух недель назад приходил к нам в Больницу. Он требовал, чтобы я выдал информацию о вашем местонахождении, — Скарлетт, услышав это, побелела. Она живо представила эту картину: её злющий, как чёрт, отец и деловитый мистер Осборн. — Естественно, я ничего не сообщил. Дело не обошлось без скандалов. Ох, Миллер и не сомневалась, что этим всё и закончится. Отцу никогда не нравилось, когда что-то шло не по его плану. Это главная причина, почему он постоянно ссорился с мамой, которая часто рушила его планы. — Простите моего отца, мистер Осборн. Мне очень жаль, что так вышло, — кисло отозвалась Скарлетт. — Он просил передать вам письмо, — продолжил мистер Осборн, доставая из внутреннего кармана пиджака конверт. — Я сказал ему, что это невозможно. Но мистер Миллер оставил его на моём столе. Думаю, мне следует всё-таки передать его, — он протянул письмо девушке. Та дрожащими руками ухватилась за него. — Я не вскрывал его, но проверил на наличие магических заклинаний. Всё в порядке. Конверт чист. Скарлетт не в силах была что-то ответить, поэтому просто кивнула. Она всё ещё боязливо смотрела на конверт. От мистера Осборна не скрылся этот пугливый взгляд. — Будьте спокойны, мисс Миллер. Я ничего не расскажу вашему отцу, — он ободряюще похлопал Скарлетт по плечу и улыбнулся. Это подействовало на девушку отрезвляюще. Она снова поблагодарила его. — Что ж, пора и честь знать, — Мистер Осборн надел на голову шляпу. — До свидания, мисс Миллер. — До свидания, мистер Осборн. Скарлетт проводила мужчину взглядом, после чего посмотрела на конверт, и её вновь затрясло. Пальцы рук похолодели, словно она держала лёд, а не бумагу. Скарлетт как можно скорее затолкала письмо в карман халата. Она прочтёт его позже. Ночную тишину нарушали бесцеремонный стрёкот цикад и дуновение ветра, доносящиеся из открытого окна. Миллер, сидя в кабинете миссис Кастильо, вот уже несколько минут пялилась на помятый конверт, лежащий перед её носом, словно впервые его видела. Она всё ещё не вскрыла его. Она боялась. Чего именно — Скарлетт сама не знала. — Безвольная я баба! — чертыхнулась девушка и стукнула кулаком по столу. Что такого мог написать ей отец? Почему она должна его боятся? Скарлетт рассердилась на саму себя и на отца и плохо гнущимися пальцами вскрыла конверт, доставая оттуда сложенный пергамент. Она раскрыла его и начала читать.       «Ты пожалеешь о своём решении» Скарлетт затрясло, но не от страха, а от злости. Её ноздри гневно затрепетали. Она безжалостно скомкала пергамент и сжала в руке. Отец вздумал пугать её? — Козёл! — рассерженно воскликнула Скарлетт. Она беспощадно разорвала пергамент с конвертом и вскинула остатки вверх. Именно в этот момент в кабинет вошла Алексеева. Её подруга, будто заворожённая, глядела на то, как кусочки пергамента оседали на пол. — Софья? — удивлённо прошептала Скарлетт. — Воу-воу-воу, — Софья подняла руки и во все глаза рассматривала покрасневшую от злости Миллер. — Неприятные новости? — Да, — кивнула головой Скарлетт. Она поднялась со стула, заметалась по комнате, будто загнанный зверёк в клетке, и говорила себе под нос разнообразные ругательства. Софья присела на стул и терпеливо дождалась, пока Скарлетт успокоится. — Всё хорошо… Всё в порядке, — непонятно кому говорила это Миллер: себе или Алексеевой. Она сделала пару глубоких вдохов, чтобы унять развернувшуюся внутреннюю бурю, и наконец обрела привычное буддистское спокойствие. — Расскажешь, что случилось? — участливо поинтересовалась Софья. Скарлетт неопределённо мотнула головой. Она не любила посвящать других людей в свои переживания, считая, что может разобраться с ними самостоятельно. Но сейчас эти тяжёлые безрадостные мысли давили на её мозг так, что хотелось протяжно взвыть. — Я могу тебе доверять? — спросила Скарлетт, жалобно глядя на Софью. — Ну, разумеется! — обиженно протянула Алексеева. — За кого ты меня принимаешь? И Скарлетт прорвало. Она решила рассказать ей всё. О том, как родители с самого детства планировали её жизнь и контролировали все её решения; как мать пыталась сосватать её к разным мужчинам; как она нахальным способом сбежала из своего дома, не желая мириться с тоталитарным режимом. Софья слушала её внимательно, не перебивая. Окончив рассказ шумным вдохом, Миллер ненадолго замолчала. На душе стало легче, когда она выговорилась. Все эти переживания из-за родителей давили на неё, словно могильная плита, которая сейчас исчезла. — И теперь я не знаю, что мне делать! — продолжила она. — Хоть мистер Осборн и сказал, что он не выдал информации о моём местонахождении отцу, но если бы он не знал, где я нахожусь, то не написал мне это письмо, — эмоции захлестнули Скарлетт, и перед глазами появилась мутная пелена. Она прикрыла глаза и нажала на веки. Повисло напряжённое молчание. — Не думаю, что это так, — вздохнула Софья, сложив руки на груди. — Он с самого начала знал, что мистер Осборн рано или поздно передаст тебе конверт, иначе он не оставил бы его на столе, а забрал с собой. Уверена, что отец написал это письмо, чтобы запугать тебя. Если он столько лет контролировал тебя, то, наверняка, всё ещё думает, что может это делать на расстоянии. Он считает, что ты, прочитав это письмо, воспримешь угрозы всерьёз и вернёшься в Лондон. Так что не стоит переживать. — Ну да… Ты права. В словах Софьи было разумное зерно. Клинтон так долго управлял жизнью Скарлетт, что все ещё надеется на то, что она послушает его. Но Миллер уже давно не маленькая девочка, чтобы боятся родителей. Она совершеннолетняя и в праве самостоятельно решать, стоит ей возвращаться или нет. В душе Миллер мгновенно поднялось раздражение на отца. — Конечно, права! — хмыкнула Софья. — Что тебе может сделать отец? Он простой служащий. Он не министр, не руководитель и даже не заместитель, чтобы как-то повлиять на руководителей Заповедника. Но даже если предположить, что он займёт выдающуюся должность, то мистер Кастильо не пойдёт у него на поводу. Кто он такой, чтобы что-то требовать? Да и миссис Кастильо слишком дорожит тобой, чтобы вот так просто отдать тебя, ведь по сути ты её верная правая рука. И здесь Софья была права. — Прости, что вывалила всё на тебя, — Скарлетт закрыла руками лицо и тяжело вздохнула. — В этом нет ничего такого. Ты слишком долго держала всё в себе, — в глазах Софьи мелькнуло понимание. — Спасибо, — благодарно прошептала Скарлетт, искренне улыбнувшись. Как Миллер и думала, Алексеева — это кладезь житейской мудрости. Как же всё-таки хорошо, что она рядом. Иначе бы она с ума сошла от переживаний.
321 Нравится 166 Отзывы 114 В сборник
Отзывы (2)