Глава 8
27 августа 2021 г., 20:03
Несмотря на то, что разговор с Софьей приободрил Скарлетт, она пребывала в мрачном настроении до конца августа. Она злилась на саму себя из-за того, что так легко поддалась панике, прочитав глупое письмецо. Миллер с нетерпением ожидала наступления осени. Жаркое, душное лето ей надоело. Поскорее хотелось смены сезона, хотелось холодов. Однако, когда наступил сентябрь, второй же его день омрачился серьёзным происшествием: склад, где миссис Кастильо хранила запасы лекарств, обокрали.
Об этом целительницы узнали, когда как обычно в начале месяца производили учёт лекарств, чтобы заполнить документы по расходам. Украли немного: пару баночек противоожоговых мазей, три экземпляра Костероста, по одному — Кровевосстанавливающего зелья и рябинового отвара. Но миссис Кастильо пришла в бешенство. Документацию по расходам она вела так скрупулёзно, что любая проверка захочет — не придерётся. Да и к тому же, она столько времени потратила на приготовление всех этих зелий.
Первыми она допросила Скарлетт и Софью. Миллер не стала препираться и спокойно ответила на все вопросы, хотя в глубине души искренне недоумевала: зачем ей красть лекарства, если она может приготовить их самостоятельно? По крайней мере, противоожоговые мази. Или же женщина доверяет ей не так сильно, как думает сама Скарлетт?
Софья отнеслась к «допросу» намного проще, чем Миллер. Всецело доверять нельзя никому, и вполне разумно, что первыми допросить — хотя ей больше нравилось слово «спросить» — миссис Кастильо решила их, ведь они вместе производили учёт. Мало ли, может они где-то что-то недосчитали.
— Так или иначе, факт остаётся фактом: кто-то выкрал лекарства, — завершила Софья.
Вскоре выяснилось, что кража произошла неспроста. Об этом девушки узнали уже от миссис Кастильо. В тот день женщина была не в духе и иногда срывалась на своих целительницах. Скарлетт в какой-то момент испугалась того, что миссис Кастильо в порыве гнева заставит её написать заявление по собственному, но пронесло. Под конец дня, когда миссис Кастильо более-менее успокоилась, девушки осторожно поинтересовались, почему она пребывает в скверном настроении. И Имельда, тяжело вздохнув, коротко сказала, что в Заповедник проникли браконьеры и убили самку румынского длиннорога. Они срезали ей кожу и выпотрошили.
Целительницы ужаснулись жестокости браконьеров. В кабинете ненадолго повисло напряжённое молчание, которое прервала Алексеева:
— Получается, наши лекарства выкрали браконьеры, чтобы подлатать себя после убийства драконихи.
— Получается так, — кивнула Миллер и прикусила ноготь на большом пальце. — А кому ещё понадобятся противоожоговые мази? Наши драконологи не станут красть. Они же могут попросить у нас.
— Бедная дракониха, — с жалостью проговорила Софья. — Сильно она их покалечила, защищаясь, раз они решились ещё и на кражу.
Имельда отрешённо глядела в окно и не слушала разговор своих подопечных. Лично её теперь мало волновала кража лекарств. Гораздо больше тревожило убийство самки дракона и дальнейшая судьба Пабло. Понятное дело, за случившееся ночью руководство Заповедника спросило с мистера Кастильо, как с главного драконолога. Но мистер Кастильо ничего толкового рассказать о браконьерах не смог, поскольку людей, находящихся на ночном дежурстве, предусмотрительно вырубили. И если новость об убитой самке просочится за пределы Заповедника, Пабло могут предъявить обвинение по статье «о халатности должностного лица» и арестовать его.
Скарлетт посмотрела на миссис Кастильо, которая сидела, нахмурившись, и толкнула Софью в бок, намекая, что им следовало бы уйти.
Имельда провела вечер и ночь в раздумьях и на утро решилась поговорить с главным руководителем Драконоведческого Заповедника — Хитклиффом Крайтоном. Может быть, дело удастся замять?
Офис Крайтона располагался в Бухаресте, и миссис Кастильо рванула туда. По дороге она обдумывала, что сказать Крайтону при встрече и как убедить его не предавать дело огласке. Но по приезде её ждало разочарование. Личный секретарь Хитклиффа сообщила, что мужчина ещё ранним утром уехал по делам в другой город и вернётся только послезавтра.
— А можно как-то связаться с ним? — с надеждой спросила миссис Кастильо, беспокойно сжимая лямку своей сумочки.
— Мистер Крайтон просил, чтобы его не беспокоили, — ответила девушка.
— Это очень важно, — сказала Имельда.
На секунду секретарь задумалась.
— Вы можете обратиться к заместителю мистера Крайтона.
— К Мэтью Литтлу? — кисло протянула Имельда.
— Да.
Имельда цыкнула. Мэтью Литтл был единственным человеком, которого она всей душой презирала и не желала сталкиваться с ним до конца своих дней.
— Так мне сообщить мистеру Литтлу, что вы желаете с ним увидеться? — спросила секретарша с дежурной улыбкой на лице.
Имельда хотела было сказать твёрдое «нет», но язык не повернулся. Перед её внутренним взором пронеслась картина холодной одиночной тюремной камеры, в которой сидит её Пабло. Исхудавший, заросший бородой, одетый в грязное тряпьё. И лишь потому, что она не захотела общаться с Мэтью.
— Да, сообщить ему, — ответила Имельда, скрипнув зубами. Ради Пабло она готова наступить себе на горло.
Секретарь любезно проводила миссис Кастильо до кабинета мистера Литтла. Имельда с отвращением посмотрела на золотистую табличку, где было написано имя Мэтью, и захотела поскорее уйти из офиса. Но женщина напомнила себе, что она здесь ради Пабло. И только. Имельда смело вошла в кабинет. Не успела она прикрыть за собой дверь, как раздался писклявый голос Мэтью:
— Надо же! Кто заявился к нам в офис!
Он с важным видом сидел в кожаном кресле и высокомерно поглядывал на женщину.
— Имельда Кастильо собственной персоной, — съязвил Мэтью. Имельда сморщилась, едва взглянув на его противную физиономию.
Мистер Литтл был низким, полноватым пожилым мужчиной с приличными залысинами на голове. Он, как всегда, был одет в тёмный костюм и мантию в тон, а на шее у него красовалась нелепая красная бабочка с жёлтыми горошинами.
— И тебе не хворать, — ответила миссис Кастильо.
— Зачем пожаловала? — с ехидной улыбкой поинтересовался он, сцепив на столе руки в замок. — Неужто за любимого муженька просить?
Имельда промолчала. Она не хотела в очередной раз ввязываться в словесную перепалку с этим беспардонным подхалимом.
— Ха! Неудивительно. Это надо же такое допустить: убийство самки дракона. Причём румынского длиннослога.
— Румынского длиннорога, — не выдержав, проворчала на испанском Имельда.
— Твой муженёк-недотёпа знатно облажался, — продолжил Мэтью, пропустив мимо ушей поправку. — Но радуйся, — хмыкнул он. — Мистер Крайтон благосклонен к твоему ненаглядному муженьку. Ведь он проработал на благо Заповедника не один десяток лет и у него слишком хорошая репутация среди других сотрудников. Он знал, что ты приедешь в его офис, и просил передать, что не станет предавать дело огласке. В документах мы укажем, что убитая дракониха была старой и не́мощной, и по прогнозам должна была скончаться через недели две, но скончалась раньше назначенного срока. — Мэтью говорил с таким отвращением, словно не верил в то, что произносит.
Имельда снова промолчала. Она прекрасно понимала, что Крайтон сделал это вовсе не из уважения к Пабло. Он больше беспокоился за свою собственную репутацию и репутацию Заповедника. Если новость о проникновении браконьеров и убийстве дракона дойдёт до ушей БРКД (Бюро по Розыску и Контролю Драконов), то и Крайтону, и Пабло предъявят одинаковое обвинение. Но Имельда не стала высказывать свои мысли вслух. Она была спокойна по поводу дальнейшей судьбы мужа, и этого ей было вполне достаточно.
Даже не попрощавшись с Мэтью, миссис Кастильо вышла из кабинета.
Спокойствие Имельды продлилось недолго. Через неделю Крайтон прислал Пабло письмо, где ясно дал понять ему, что делает подобное одолжение в первый и последний раз, и мистер Кастильо, дабы не подвести себя и начальство, удвоил охрану возле драконов и сам каждую ночь выходил на дежурство. Из-за сбитого режима и усталости он чувствовал себя отвратительно и несколько раз на дню пил зелье от мигрени. Имельда предостерегала Пабло, который однажды загремел в медпункт с обмороком, что если он продолжит в таком же темпе, то у него может развиться хроническая усталость. Но мужчина и слышать ничего не хотел.
Миссис Кастильо была крайне раздосадована поведением мужа и всё время ходила поникшая. От Скарлетт и Софьи не скрылось настроение главной целительницы и они пытались всячески подбодрить её, однако женщина делала вид, что не понимает, о чём идёт речь. Скарлетт в очередной раз поразилась профессионализму миссис Кастильо.
— И всё же я не понимаю мистера Кастильо. Зачем он каждую ночь выходит на дежурство? Он что, надеется поймать браконьеров? — сварливо проговорила Софья. — Они вряд ли снова появятся здесь. Сто пудов продали органы драконихи и теперь живут припеваючи. Мне Марк как-то сказал, что можно сколотить хорошее состояние, продавая органы дракона.
— Ты думаешь, те браконьеры единственные в своём роде? Уйдут одни, придут другие. Желающих быстро заработать денег много, — мудро заметила Скарлетт.
— Да это я понимаю, — ответила Софья. — Не понимаю я другого: почему мистер Кастильо заставляет миссис Кастильо нервничать? Думаешь, почему она каждую ночь находится здесь, в медпункте? Потому что не может выдержать одиночества дома. Мистер Кастильо должен же понимать, как она переживает за него. Нельзя быть таким эгоистом.
Было видно, что Алексеева не на шутку встревожена всей этой ситуацией. И Скарлетт прекрасно понимала переживания подруги. Она сама беспокоилась за здоровье главной целительницы. Миссис Кастильо хоть и говорит, что с ней всё в порядке, однако не противится, когда Скарлетт утром и вечером измеряет ей давление и спрашивает про самочувствие.
В напряжённом состоянии миссис Кастильо пробыла целых две недели, пока в одну ночь ситуация не достигла точки кипения.
Имельда, Скарлетт и Софья сидели в кабинете главной целительницы и заполняли документы. Вернее, этим занимались Миллер и миссис Кастильо, а Алексеева дописывала отчёт о практике. Скарлетт, глядя на сосредоточенную Софью даже позабыла, что она практикантка, и что ей в скором времени придётся уехать обратно в Россию. От мыслей, что она останется одна и не сможет с кем-то общаться так близко, как с Софьей, Миллер становилось грустно. Хоть девушка и старалась думать оптимистичнее, перед глазами всё ещё стояла картина пустого общежития. Мотнув головой, Скарлетт погрузилась в чтение документов. Не хватало ещё, чтобы она заполнила их неправильно.
Мерный скрип пера, шелест пергамента и бормотание Софьи создавали, на удивление, такую приятную, уютную обстановку, что Миллер невольно расслабилась. Но совсем скоро их потревожили.
В дверь кто-то настойчиво колотился. Целительницы вздрогнули. От испуга Софья неловким движением руки навернула чернильницу, и на пергамент вылились густые чернила. Она запоздало подскочила с места и попыталась отряхнуть их, но ей этого не удалось — весь отчёт был испорчен. Софья громко выругалась под нос. Миссис Кастильо стрельнула злобным взглядом в Алексееву, после чего сердито посмотрела в сторону двери. Не успела она дать разрешение войти, как дверь резко распахнулась, и внутрь ворвался перепуганный до смерти Артём.
Имельда собиралась начать гневную тираду про невоспитанность, но парень не стал дожидаться слов и, тяжело дыша, попросил целительниц как можно скорее пройти ко входу. Целительницы поспешили выйти. Артём лепетал что-то про обход, про ЧП, но Скарлетт мало что поняла из его слов — уж больно быстро и невнятно он говорил. Возле входа толпились несколько драконологов и все страшными глазами глазели на целительниц. Их там ждала неприятная картина. Драконологи принесли кого-то на носилках. Скарлетт, подойдя поближе, ахнула, а Софья округлила глаза от ужаса и прикрыла рот ладонями. На носилках лежал окровавленный мистер Кастильо, а из его правого бока торчала золотистая рукоятка ножа.
Миллер перевела шокированный взгляд на Имельду, которая побелела и застыла на месте, словно каменное изваяние. Она поражённо глядела на бессознательное тело супруга, её глаза заблестели. Скарлетт заметила, что драконологи принесли ещё две носилки. В них она увидела Янга в испачканной кровью одежде и Ламберта О'Нила.
— Мы делали обход и обнаружили мистера Кастильо, Янга и Ламберта без сознания. Они живы, я нащупал пульс, — поспешил доложить Чарли.
— П-Положить их на кровати, — голос миссис Кастильо предательски дрогнул.
Парни послушно исполнили приказ главной целительницы. Она велела Скарлетт и Софье осмотреть Янга и Ламберта, и девушки спешно подошли к юношам. Миллер сказала Софье, что займётся Янгом, поскольку именно он был запачкан кровью, в отличие от О'Нила. Алексеева кивнула и подошла к Ламберту.
Скарлетт пощупала шею юноши и убедилась в том, что Чарли прав. Янг жив — под её подушечками пальцев бился пульс. Скарлетт вытащила из кармана халата волшебную палочку и произнесла заклинание. На конце палочки зажёгся свет. Миллер наклонилась к парню и, оттянув большим пальцем веко, посветила на глаз. Зрачок слабо реагировал на свет. Девушка облегчённо вздохнула и убрала фонарик. Однозначно, Янг в обмороке. Но для убедительности стоит осмотреть его тело. Как бы странно это не звучало.
— Вингардиаментиа, — чётко произнесла Скарлетт, взмахивая палочкой.
Рубашка и штаны Янга с треском разорвались и отрывками осели на пол. На юноше осталось лишь нижнее бельё, но закалённая видами обнажённых тел Скарлетт ничуть не смутилась этого. Она внимательно осмотрела Янга и обнаружила, что его левая нога была сломана.
— Ферула.
Тотчас ногу обмотали бинты, плотно прижав её к гипсовому лотку. Срастить кость успеется позже. Девушка вновь осмотрела Янга. Других ран у него не было. Значит, кровь на его одежде принадлежит не ему, а мистеру Кастильо.
Скарлетт обернулась и взглянула на миссис Кастильо, которая с помощью заклинания уже избавила супруга от верхней одежды. Но она ничего не делала, лишь продолжала стоять на месте, съёжившись. Крупные капли слёз стекали по её щекам. Скарлетт увидела, как заметно подрагивала волшебная палочка в руках женщины. Имельда, не мигая, глядела на Пабло. Её холодный профессионализм канул в небытие.
— Софья, что с Ламбертом? — спросила Скарлетт.
— У него вывихнут большой палец правой руки, — отозвалась Алексеева, накладывая на запястье иммобилизационную повязку. — Я почти закончила.
— Как закончишь, переодень Ламберта и Янга в чистую одежду, — командным тоном сказала Скарлетт.
— Хорошо.
Скарлетт подошла к главной целительнице.
— Миссис Кастильо, — она ласково позвала женщину, и та, услышав своё имя, вздрогнула и испуганно посмотрела на свою сотрудницу. Сердце Скарлетт сжалось от одного её безутешного вида. — Позвольте мне оказать помощь мистеру Кастильо, — уверенно произнесла она.
— Нет, я должна помочь ему… — прошептала она, трясущейся рукой направляя волшебную палочку на Пабло.
— Миссис Кастильо, — с нажимом произнесла Скарлетт и обхватила холодную руку женщины. Она ощутила, как дрожала миссис Кастильо. — Идите, я позабочусь о мистере Кастильо, — мягко сказала Скарлетт, глядя ей прямо в глаза. Имельда всхлипнула и утерла нос рукавом халата. — Доверьтесь мне, пожалуйста… — умоляюще прошептала Миллер.
Имельда взглянула на Пабло и несмело кивнула. Она отошла от кровати, не сводя взора с бледного лица Пабло. Она надеялась, что прощается с ним не навсегда, но тем не менее жадно всматривалась в любимое лицо мужа, стараясь запомнить каждую его черту.
Скарлетт попросила парней, топтавшихся возле двери, увести миссис Кастильо и самим удалиться из медпункта. Парни беспрекословно подчинились: они подскочили к главной целительнице и, приговаривая успокаивающие слова, повели несчастную женщину к выходу. Когда дверь захлопнулась за последним драконологом, Скарлетт услышала надрывное рыдание.
Девушка постаралась абстрагироваться от раздирающего душу плача и повернулась обратно к мистеру Кастильо. Он был весь в крови, и она уже впиталась в белоснежное постельное бельё. От одного её вида живот скрутило от тревожного волнения. Нет, Скарлетт не боялась крови. Она не один раз присутствовала на операциях во время практики и видала ранения похуже. Но тогда она наблюдала, а не выступала в качестве хирурга или его ассистентки. Миллер почувствовала, как начинает нервничать, и от волнения её лицо покраснело. Девушка понимала, что беспокойство ни к чему хорошему не приведёт, и сделала несколько глубоких вдохов, мысленно успокаивая себя.
— Софья, заканчивай с Ламбертом и иди сюда. Мне нужна твоя помощь здесь, — произнесла Скарлетт, не отрывая взгляда от раны мистера Кастильо. Софья подошла к Скарлетт.
— Ты уверена, что моё присутствие так необходимо? — с сомнением спросила она. Скарлетт подняла взгляд на Софью, которая волновалась ничуть не меньше, чем она сама.
— Да, необходимо, — кивнула Миллер. — Я хочу провести небольшую операцию, но мне нужна будет ассистентка.
Алексеева крепко поджала губы.
— Смотри, — Скарлетт показала пальцем на кровоточащую рану. — Мы вынем нож из тела мистера Кастильо, после этого тебе необходимо будет произнести заклинание, которое остановит кровотечение. Помнишь его? — Софья произнесла заклинание вслух. — Верно, — Скарлетт слабо улыбнулась. — Затем мы обработаем рану экстрактом бадьяна. Ничего сложного, верно? — Софья в очередной раз кивнула. Объясняя всё это, Скарлетт успела поманить палочкой экстракт бадьяна. — Сейчас я произнесу обезболивающее заклинание, — оповестила Алексееву Миллер. Она старалась говорить все действия вслух, чтобы сохранять холодный разум, и чтобы Алексеева понимала суть происходящего.
Софья ужасно нервничала. Одна её ошибка, и мистер Кастильо умрёт, однако, видя спокойную подругу, Софья взяла себя в руки.
— Миссис Кастильо, вот, попейте, — Чарли протянул женщине открытую бутылку с водой, которую ему принёс один из драконологов. Она трясущимися руками взяла её, но так и не отпила из неё. Миссис Кастильо продолжала рыдать на плече у Тома, не жалея голосовых связок. Артём успокаивающе гладил её по плечу.
Чарли глянул на остальных драконологов. Одни беспокойно наматывали круги, другие курили в стороне, а третьи молча наблюдали за всем происходящим. Парни сохраняли траурное молчание. Чарли мотнул головой. Какое ещё к чёрту траурное молчание? С мистером Кастильо всё будет хорошо. Скарлетт обязательно сделает всё возможное, чтобы спасти пациента. Ей это под силу.
— Миссис Кастильо, успокойтесь, пожалуйста, — произнёс Том и услужливо подал женщине платок из внутреннего кармана. — Всё будет хорошо.
— Верно! Софья и Скарлетт сделают всё возможное, чтобы спасти мистера Кастильо, — поддакнул Артём Тому. Но Имельда и слышать ничего не хотела.
— Не могу помочь собственный супруг... — горестно прошептала она, покачивая головой. — Если он погибнуть, я этого не пережить.
— Не говорите так! — сказал Артём.
Драконологи всеми усилиями пытались успокоить миссис Кастильо, но она словно не слышала их, и продолжала рыдать да приговаривать, какая она бесполезная. Через какое-то время миссис Кастильо затихла, и в ночной тиши раздавались лишь её редкие всхлипы.
Чарли поджал губы. Он не знал, сколько времени прошло с того момента, как они принесли мистера Кастильо в медпункт.
Уизли глубоко вздохнул. Нужно набраться терпения. Целительское дело — тонкая штука. Скарлетт часто повторяла ему это, когда он во время прогулки на фестивале интересовался деятельностью целителей. Чарли уселся прямо на траву и принялся ждать, глядя в даль. Всех медленно начинало пожирать беспокойство.
Через какое-то время дверь медпункта наконец отворилась с жалобным скрипом. Все устремили взоры на вышедшую на крыльцо Софью. По её бледному бесстрастному лицу было непонятно, как там мистер Кастильо. Она равнодушно оглядела всех, и Чарли почему-то подумал, что их ждёт плохое известие. Его внимательный взгляд скользнул по её жёлтому халату, на котором было несколько крупных капель крови, и Уизли затаил дыхание. В воздухе повисло напряжение.
Имельда, всхлипывая, с нетерпением ожидала слов девушки и тряслась, как осиновый лист на ветру. Софья вымученно улыбнулась и выдавила:
— Операция прошла успешно.
Миссис Кастильо издала громкий облегчённый стон и вновь разрыдалась, на сей раз от счастья. Драконологи выдохнули, и кто-то из них рухнул на траву. Миссис Кастильо подорвалась с места, обронив трость, и стиснула Софью в объятиях. Алексеева болезненно охнула, ощутив, как крепко обняла её женщина. Кажется, у неё там что-то хрустнуло. Софья удивилась: и это, называется, восемьдесят лет человеку?! Да миссис Кастильо с легкостью может переломать ей рёбра. Хватка ослабла, и женщина осыпала лицо девушки поцелуями.
— Спасибо! Спасибо! Спасибо! — благодарила её миссис Кастильо.
— Ну что вы, миссис Кастильо, — промямлила Софья, покраснев до корней волос. Имельда звонко засмеялась, словно до этого она не пребывала в глубокой печали, и смело вошла в медпункт.
— Миссис Кастильо, вы забыли свою трость! — крикнул ей вслед Том. Он поднял трость и поспешил догнать женщину.
Имельда заметила Скарлетт возле койки Ламберта. Девушка проверяла, как Софья наложила иммобилизационную повязку.
— Скарлетто!
Она обернулась, и миссис Кастильо налетела на девушку с объятиями. Скарлетт опешила. Она не успела обнять женщину в ответ, как та стала целовать её щёки, бесконечно благодаря за спасение Пабло. Миллер от такой искренней благодарности даже растерялась и слегка покраснела.
— Я благодарить тебя, Скарлетто! — миссис Кастильо мягко сжала ладони девушки. Её глаза наполнились слезами. — Просить у меня всё, что захотеть!
— Ну что вы, миссис Кастильо! Это моя работа, — пролепетала она, отводя взгляд в сторону.
Скарлетт увидела, что в медпункте стояли драконологи, и все они без исключения смотрели на неё с восхищением. Миллер перехватила восторженный взгляд Чарли и ей стало неловко. Но всё же, отбросив излишнюю скромность, она призналась самой себе в том, что всё-таки похвалу она заслужила. Она спасла жизнь человеку. Не без посильной помощи Софьи, конечно. Алексеева тоже постаралась на славу.
Миллер с улыбкой высвободила руки из ладоней миссис Кастильо.
— Думаю, вы все можете ступать по домам, — Скарлетт обратилась к драконологам. — Будьте спокойны, с мистером Кастильо, Янгом и Ламбертом всё в порядке.
Они послушались её. Том отдал миссис Кастильо её трость и вместе со всеми покинул медпункт.
— Может быть, и вы пойдёте домой? — спросила Скарлетт и обеспокоенно посмотрела на женщину. Она едва держалась на ногах. — Вам нужно поспать.
— Нет-нет! — миссис Кастильо покачала головой. — Я остаться с Пабло и приглядеть за ним, а вы с Софьей можете ступать.
— Вы уверены? — поинтересовалась Софья, услышав разговор.
— Да, — твёрдо сказала миссис Кастильо. — Не переживать за меня.
Девушки не стали настаивать, прекрасно понимая, что женщина будет упрямиться. Им оставалось только молча наблюдать за тем, как она садится рядом с мужем и осторожно берёт его за руку. В этом жесте было столько трепета, что Скарлетт невольно улыбнулась. Однако улыбка её померкла, стоило вспомнить, сколько ещё дел предстояло сделать.
На горизонте виднелась кромка встающего солнца. Миллер горящими от усталости глазами глядела на аккуратно развешанные на верёвке простыни и широко зевала. Это была последняя партия постельного белья, которую ей надо было развесить. Наконец-то Скарлетт может заслуженно отдохнуть. Всё бельё она постирала, документы и журнал об учёте приёма больных Заповедника заполнила и даже поставила на прикроватные тумбочки зелья, которые пациенты должны будут выпить сразу после пробуждения.
Скарлетт вспомнила события сегодняшней ночи и омрачилась. Дураку понятно, что мистера Кастильо пытались убить. Не сам же он на нож наткнулся. Миллер задумалась над главным вопросом, волновавшим её. Кто же этот неприятель, решивший напасть на мистера Кастильо? Неужели это кто-то из драконологов?
— Скарлетт!
От дурных мыслей её отвлёк звонкий голос Чарли. Миллер насторожилась.
— Что ты здесь делаешь?
— Э? — прямолинейный вопрос застал парня врасплох.
— Разве, у вас сегодня не выходной?
— Выходной.
— Тогда что ты здесь делаешь? — Скарлетт сложила руки на груди и угрожающе зыркнула на Чарли. Мысли, крутившиеся у неё в голове до этого, не давали ей покоя.
Вспомнив знаменитый роман Артура Дойла, который девушка когда-то читала с огромным интересом, Скарлетт включила Шерлока. Разве не подозрительно, что Уизли ошивается возле медпункта в такое раннее время суток? Не то, чтобы Скарлетт считала, что Чарли замышляет что-то криминальное, как например, добить мистера Кастильо (Миллер не хотелось верить в дурные помыслы Уизли), но холодный разум твердил ей, что в сложившейся ситуации никому, кроме Софьи и миссис Кастильо, доверять нельзя. Преступника не поймали, а значит в круг подозреваемых пока входят все.
— Не смог уснуть, — честно ответил Чарли и задумчиво уставился вперёд. Он нервно пожевал губу. И Скарлетт заметила это.
— И ты решил подышать свежим воздухом? — Миллер недоверчиво прищурилась.
— Да.
— Возле медпункта?
Скарлетт засунула одну руку в карман и обхватила палочку, искренне надеясь, что ей не придётся использовать её.
Уизли уловил заметные изменения в поведении девушки: её холодный тон, напряжённая поза, рука в кармане и эти её уточняющие вопросы. Сначала Чарли не мог понять в чём причина, а затем догадка мелким червяком прокралась в его мозг и начала грызть.
— Скарлетт?
Чарли сделал маленький, но осторожный шаг, и девушка отскочила назад и рефлекторно наставила на него свою палочку. Парень поднял руки.
— Не приближайся, иначе я за себя не отвечаю, — пригрозила она.
Чарли опешил. Неужели… Скарлетт принимает его за преступника, который попытался убить мистера Кастильо?
— Ты что… Думаешь, что я тот убийца?
— Нет, я... — Скарлетт запнулась, но не сводила настороженного взгляда с растерянного Уизли. — Думаю, что нет.
— Тогда почему ты наставляешь на меня свою палочку?
— Потому что не доверяю.
Ответ Скарлетт разочаровал Уизли.
— Скарлетт, — он сделал один шаг вперёд, а девушка два назад.
— Не подходи ко мне.
— Если бы я хотел навредить мистеру Кастильо, то стал бы окликать тебя?
— Нет... Но может быть... Вдруг ты хочешь провернуть какой-нибудь коварный план?
Чарли нахмурился. Ему стало неприятно слышать эти слова.
— Ты считаешь, что я на такое способен?
— Не знаю.
Уизли крепко поджал губы, и его взгляд почернел от обиды.
— Я понял.
Скарлетт уловила жёсткие нотки в голосе парня и напряглась, сжимая палочку. Она судорожно прокручивала все атакующие заклинания в голове и приготовилась отбиваться. Она ожидала от Чарли чего угодно. Однако он просто опустил руки и, бросив на Скарлетт последний внимательный взгляд, развернулся и зашагал прочь. Чарли шёл, ощущая, как от нахлынувших эмоций бешено пульсируют его виски. Или это всему виной бессонница, которая мучает его третий день?
Миллер глядела вслед Уизли до тех пор, пока его статная фигура не растворилась в воздухе, после чего опустила палочку. Спустя несколько минут к ней пришло осознание. Своими словами она сильно задела Чарли. А ей совсем не хотелось делать этого — он ведь хороший парень. На душе скребли кошки. Скарлетт успела сто раз пожалеть, что обидела Уизли, но понимала, что сказанного не воротишь. Девушка мотнула головой. Почему она вообще переживает из-за этого? Чарли должен понимать причину её недоверия.
Девушка услышала хлопок. Она подумала, что это вернулся Уизли. Но это был не он. К медпункту стремительно вышагивал незнакомый полноватый мужчина. Скарлетт нахмурилась. Зря она расслабилась. Мужчина шёл быстро, и его мантия развевалась на ветру. Не успел он дойти до крыльца, как на полной скорости врезался в барьер, и упал на спину. Он громко выругался и, кряхтя, поднялся на ноги. Мужчина попытался пройти снова, но он всё так же натыкался на невидимую стену.
— Что за хрень?! — рыкнул он, ударив кулаком барьер.
— Здравствуйте, — поздоровалась Скарлетт, встав напротив незнакомого мужчины. Он выглядел очень недовольным.
— Что за хрень?! Почему я не могу пройти?
— Кто вы, сэр? — беспечно отозвалась Скарлетт, словно не замечала, как тяжёлый взгляд буравит её.
— Это я должен спрашивать! Кто ТЫ такая?
Скарлетт услышала скрип двери и обернулась. Из медпункта вышла миссис Кастильо. Она выглядела уставшей и вымотанной. Миллер предположила, что гневные восклицания мужчины разбудили её, и с досадой подумала, что следовало бы отправить женщину домой. Миссис Кастильо заметила разгневанного Мэтью и мысленно закатила глаза. И зачем он сюда притащился? Причём один. Миссис Кастильо медленно спустилась к Скарлетт.
— Что здесь происходить? — спросила она у девушки.
— Имельда! — рявкнул Мэтью, привлекая внимание миссис Кастильо. Она равнодушно взглянула на него. — Почему какая-то посторонняя девка находится на территории медпункта?
Скарлетт словно дали оплеуху, и она так и замерла на месте с приоткрытом ртом. Спустя секунду до неё дошли слова, и она задохнулась от возмущения. Что значит «посторонняя девка»? Она что, оборванка с улицы? Лицо Скарлетт вспыхнуло, но из-за обуявших её эмоций она не смогла и слова вымолвить.
Миссис Кастильо нахмурилась и сердито пробурчала что-то на испанском. Услышав своё имя, Скарлетт смекнула, что женщина представила её. Мэтью перевёл удивлённый взгляд на Миллер.
— Что? Ты лечащий целитель Пабло? — с его губ сорвалась усмешка, которая не пришлась по нраву ни Скарлетт, ни миссис Кастильо.
— Да, — раздражённо ответила Миллер и сложила руки на груди. Ох, как ей хотелось треснуть этому мужчине!
— Неужели? Что ж, тогда рад познакомиться с тобой, Скарлетто, — беспечно ответил мужчина и приветливо улыбнулся. Но эта улыбка была настолько фальшивой, что у девушки разыгралась зубная боль. Ей стало неприятно от того, что этот мужчина сначала обозвал её «девкой», а теперь говорит с ней как ни в чём не бывало.
— Скарлетт, — поправила его Миллер.
— Скарлетт, — процедил сквозь зубы Литтл.
— А я не знаю вашего имени, сэр, — отозвалась девушка. Ей было совершенно неважно, кто этот человек. Руководитель, не руководитель, раз уж он позволяет себе разговаривать с ней таким тоном, то и она будет говорить. — Представьтесь, пожалуйста, — спокойно попросила она, чем весьма удивила Мэтью.
Скарлетт не видела в своей просьбе ничего удивительного. Она не встречала этого мужчину на медосмотре, поэтому вряд ли это кто-то из драконологов. Наверное, какая-нибудь важная шишка.
— Мэтью Литтл, заместитель главного руководителя Заповедника, — с напыщенной гордостью представился мужчина. Скарлетт ничего не ответила и ожидала дальнейших слов. Челюстные мышцы Мэтью походили вверх-вниз, как будто он что-то пожелал, и долго вглядывался в Миллер, желая пристыдить её. Но та даже и бровью не повела. — Пропустите меня. Я должен поговорить с пациентами.
— Что? Пропустить? — миссис Кастильо вопросительно посмотрела на Мэтью.
— Твоя помощница не пропускает меня! Здесь невидимая стена!
— Я наложила барьер, чтобы пациентами ничего не угрожало, — шепнула Скарлетт Имельде, на что та довольна кивнула.
— Мэтью, мы не пропустить тебя. Мы позволить зайти только мистеру Крайтону, — безапелляционно сказала миссис Кастильо.
— Да как ты смеешь?!
— А ты кто такой, чтобы что-то требовать от меня?
Скарлетт видела, как глаза Литтла зажглись недовольством, а его крылья носа гневно затрепетали. Мужчина поправил нелепый красный галстук-бабочку и наконец удалился. После его ухода даже дышать легче стало. Миссис Кастильо, опираясь на трость, зашагала обратно в медпункт. Скарлетт засеменила за ней.