ID работы: 10265763

Topaz and Cornflower

Слэш
Перевод
NC-17
В процессе
984
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Макси, написано 334 страницы, 63 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
984 Нравится 493 Отзывы 300 В сборник Скачать

Глава 6

Настройки текста
В городе было менее оживлённо, чем накануне — вероятно, из-за того, что стояло раннее утро, холод, а день сам по себе был не рыночный. Ничего, главное, что лавки по-прежнему были открыты. Геральт остановил пару человек, чтобы спросить дорогу к ближайшему аптекарю, привычно стараясь не обращать внимания на их нервозность от его присутствия. Лавка, на которую они указывали, выглядела опрятно, хотя и немного кривовато. Геральт прищурился, глядя на отражение солнечных бликов в мутных стеклянных эркерах. Дверь была выкрашена в спокойный серовато-зелёный цвет, а внутри он увидел склянки на полках и пучки трав, свисающие с потолка. Геральт толкнул дверь, заходя внутрь. Висевший на двери колокольчик оповестил о его приходе. Переступив порог, он услышал дружелюбный голос: — Доброе утро! Женщина была бетой — полной и улыбчивой, с блестящими рыжими волосами, собранными в пучок на макушке. Её глаза на долю секунды расширились при виде белоснежных волос и жёлтых глаз ведьмака, но — стоит отдать ей должное — она быстро сумела скрыть своё удивление. — Если вы ищете что-то конкретное — говорите. В магазине пахло теплом — чайными листьями с лёгким привкусом снадобий. — Спасибо, — сказал Геральт. Лавка была небольшой, и в ней всё было на своих местах, но ведьмак не был уверен в том, как была устроена система организации товаров. Проще спросить. — Мне нужно что-нибудь, чтобы сбить лихорадку. Что-то от инфекций в ранах, — начал он, — и что-нибудь от синяков, если найдётся. — Конечно, — женщина быстро поклонилась. — Ещё что-нибудь? Геральт задумался на мгновение. — Вообще-то, да. Мой… хмм… друг ждёт ребёнка, у него случаются приступы тошноты. Нет ли чего-то, что может ему помочь? Женщина широко улыбнулась. — Это очень мило, — она разгладила юбку. — Ему с вами повезло. — Я хочу, чтобы он чувствовал себя лучше. Владелица лавки по-прежнему лучезарно улыбалась. — Боги, ну он и счастливчик, не так ли? Геральт моргнул. Насколько необычно простое проявление добропорядочности? — Да нет… не то чтобы. — О, не скромничайте! — женщина засмеялась. — В любом случае, у меня есть то, что может помочь. Одну минуту, я всё приготовлю. Геральт ждал у прилавка, пока бета суетливо собирала разные бутылочки и горшочки, а после поспешно вернулась к нему. Она показала ему всё по отдельности, прежде чем завернуть в крафтовую бумагу и отложить в сторону. — Вот это от утренней тошноты. Ложка на ночь должна помочь, но следите, чтобы не злоупотреблял, — она слегка встряхнула бутылочку. — Если выпьет всё, то может потерять вашего малыша. Геральт прикусил язык, но всё-таки удержался от поправки — если сказать, что Данделион не являлся его парой и что его ребёнок был не от ведьмака, это вызвало бы вопросы, на которые ему не хотелось отвечать. — Я ему передам. — Можно было бы просто самому отмерять дозу. Геральт нахмурился. С одной стороны, это было бы заботливо, но с другой — это могло бы выглядеть как недоверие к тому, что Данделион сам может позаботиться о себе и своём ребёнке, а подобного Геральт старался всеми силами избегать. — Уверен, он справится. — Но риск… — Пожалуйста, — довольно резко перебил её Геральт. — Оставьте это нам с ним. Владелица лавки, слегка смутившись, покачала головой и снова заговорила. — Верно. Вот, — она показала очередную бутылочку Геральту и начала заворачивать её. — По две ложки в день от лихорадки, — она взяла глиняный горшочек с мазью. — И аккуратно втирайте это в раны или синяки. Геральт взял завёрнутые в бумагу снадобья и отсчитал нужное количество аренов. — Спасибо. Владелица лавки кивнула; к ней вернулась прежняя весёлость. — Хорошего дня!

***

Геральт вернулся в таверну с лекарствами и другими покупками вечером. Поднимаясь по лестнице, он засомневался. Что, если Данделиона там не окажется? Он учитывал этот вариант, когда сказал, что омега может делать всё, что захочет. Если Данделион ушёл… Геральт должен был столкнуться с ним по пути. По какой-то причине мысль, что он зайдёт в комнату и никого там не обнаружит, оставляла отчётливое ощущение пустоты в груди. Он постарался избавиться от этого оцепенения и закончил свой путь вверх по лестнице более уверенно. Гадать не было смысла. И всё же освёщенный свечами коридор показался ему длиннее, чем раньше. Удивительно, с каким облегчением он расслышал биение сердца за дверью, когда дошёл до нужной комнаты. Он почувствовал себя менее напряжённым, почти расслабился. Отодвинув покупки в сторону, он аккуратно открыл дверь и зашёл внутрь. Данделион лежал в кровати. Одеяла вновь были натянуты аж до самого подбородка и подоткнуты со всех сторон; сам же омега свернулся под ними калачиком. Грудь его во сне мерно вздымалась и опускалась, но выражение лица было обеспокоенным. На лбу виднелась тревожная складка, а руки крепко сжимали одеяло. Он что-то тихо пробормотал. Геральт вздохнул и положил покупки на стол, стараясь не потревожить Данделиона. Ведьмак принёс много вещей, которые, как он надеялся, могут порадовать омегу, но сон для него был не менее важен. Геральт подождёт, пока Данделион проснётся. Мысли ведьмака прервал тихий всхлип, донёсшийся со стороны кровати. Данделион пошевелился. Геральт с тревогой подошёл к нему и заметил, что из-под ресниц омеги покатилась слеза. Она скатилась по переносице и другой щеке, а потом Данделион, снова всхлипнув, зарылся лицом поглубже в подушку. Костяшки его пальцев, сжимающих одеяло, побелели. Геральт инстинктивно потянулся к нему, но тут же отдёрнул руку. Он присел на корточки рядом с кроватью, чтобы, если омега проснётся, не нависать над ним сверху. — Данделион? — негромко произнёс он. Омега беспомощно застонал. Запах горя был сильным, приглушённым только глубиной его сна. — Данделион, — снова позвал Геральт. — Проснись. Всё хорошо. Он не удивился, что это не сработало. По возможности мягко Геральт положил руку Данделиону на плечо. От прикосновения тот вздрогнул. — Просыпайся, — произнёс ведьмак, аккуратно сжимая чужую руку. — Как ты? Снова всхлипнув, Данделион распахнул ярко-голубые глаза. Его зрачки сузились, он дёрнулся и забился в угол, где кровать упиралась в стену. Его грудь тяжело вздымалась, дыхание было прерывистым, беспокойным. Геральт слышал, как колотится его сердце. — Ох, — Геральт поднял руки, показывая свою безоружность, и сделал шаг назад. — Прости. Я не хотел тебя пугать. Данделион лихорадочно осмотрел комнату целиком, после чего медленно опустился на колени на матрас и глубоко, прерывисто вздохнул. По-прежнему держа руки так, чтобы Данделион их видел, Геральт сделал небольшой шаг навстречу. — Порядок? Тебе приснился кошмар. Данделион всё ещё пытался справиться со своим дыханием. — Я… в порядке, - он потёр глаза, а затем провёл ладонями по щекам, смахивая слёзы. — В порядке. — Ты можешь не быть в порядке. Это нормально. Данделион молча отвёл взгляд. Не зная, как заполнить возникшую тяжёлую тишину, Геральт неопределённо махнул рукой в сторону стола. — У меня для тебя кое-что есть. Взгляд Данделиона скользнул по свёрткам. — Ох. Геральт подошёл к столу и вытащил лекарства. — Вот, как я и говорил. И тут ещё кое-что… — он пожал плечами. Он понимал, что омеге нужна новая одежда, но признался себе, что немного перегнул палку. — Я подумал, что тебе может понравиться. Он не без удовольствия отметил, что Данделион выглядел заинтересованным, хотя и по-прежнему был настороже. — Вот, — произнёс Геральт. Он развернул бумагу, чтобы Данделиону не нужно было делать это самому (с его-то перебинтованными пальцами) и протянул ему свёрток. Данделион взял его, но после засомневался. — Как, мм… — он сглотнул. — Как ты хочешь, чтобы я тебе отплатил? Геральт покачал головой, садясь за стол. — Тебе не нужно платить мне. Глаза омеги сузились. Геральт заметил, что он не предпринимал попыток развернуть полученную вещь, как будто если он не сделает этого, то сумеет избежать того, что, по его мнению, Геральт может потребовать после. — Серьёзно, — сказал Геральт. — Я зарабатываю достаточно, а на себя почти не трачу. Он кивнул на свёрток в руках Данделиона. — Мне ничего не нужно взамен. Мне просто хотелось, чтобы это… не знаю. Порадовало тебя. Данделион явно не особо поверил Геральту, но всё же осторожно развернул бумагу. Его глаза немного расширились. Он достал вещь из пакета. Это оказался свитер — самый мягкий из тех, что Геральту удалось найти. Он был тёмно-синим — не таким ярким, как глаза Данделиона, но Геральту всё равно понравился. — Я подумал, что в нём будет удобнее, — сказал он. — Я имею в виду — удобнее, чем в моей одежде. Он тёплый, так что… — он нерешительно замолчал. Данделион оторвал взгляд от свитера и недоверчиво уставился на Геральта. — Точно? — Конечно. Словно боясь, что Геральт отберёт его, Данделион прижал свитер к груди. Ведьмак взял ещё несколько свёртков. — Тут и штаны есть. И носки с ботинками. Если понадобится, у меня есть плащ. В глазах Данделиона снова заблестели слёзы, но в этот раз не от горя. — Спасибо, — прошептал он, по-прежнему крепко прижимая свитер к груди. — Большое спасибо. Я… я постараюсь… Постараюсь заслужить это всё. — Не нужно, — мягко упрекнул его Геральт. — Хочешь померить? — он взял горшочек с мазью и показал его Данделиону. — Я могу нанести это на спину, когда ты снимешь рубашку. Данделион напрягся. — Обещаю осторожно, — сказал Геральт. — Я умею обращаться с ранами, — он отвинтил крышечку и передал горшочек Данделиону, чтобы тот мог осмотреть его. — Ты позволишь? Омега понюхал лекарство, а затем слегка нахмурился, вопросительно глядя на Геральта. — Я могу сказать «нет»? — Да. Глаза Данделиона сузились ещё сильнее. — Тогда… нет. Геральт вздохнул. — Ладно. Как думаешь — справишься сам? Услышав смирённый вздох Геральта, Данделион отпрянул, испугавшись. Потом он наклонился вперёд — настороженно и любопытно. Его глаза по-прежнему были сужены. — Нет, — ответил он. Геральт посмотрел на омегу, изучая выражение лица. Затем он перевел дыхание и отвернулся. — Ладно. Это твой выбор. Он услышал скрип кровати за спиной и, оглянувшись через плечо, увидел, что Данделион выглядел очень удивлённым. — Серьёзно? — Конечно, — сказал Геральт. — Это твоё тело. — Впервые, — пробормотал омега тихо, явно не рассчитывая на то, что Геральт услышит. Он закусил губу, а после протянул мазь обратно. — Я просто… хотел проверить, — смущённо пояснил он. — Ты можешь… можешь помочь мне. Геральт улыбнулся. Данделион этого не ожидал. Ведьмак явно был не из тех, кто много улыбается. — Спасибо, — произнёс Геральт, забирая мазь обратно. — Я сделаю всё, что в моих силах.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.