ID работы: 10266334

Большая дымящаяся куча драбблов — Ведьмак

Смешанная
R
Завершён
43
Размер:
111 страниц, 46 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
43 Нравится 258 Отзывы 14 В сборник Скачать

Ночи становятся короче (Альзур/Идарран, Косимо Маласпина, Арнагад (27/30))

Настройки текста
Примечания:
      — Альзур!       Дверь несколько раз вздрагивает от ударов.       Идарран завёлся у Альзура вроде бы постепенно.       Началось всё с самых важных вещей: смены чистого белья и нескольких свежих рубашек, которые вроде бы и не занимают много места в гардеробе. Потом — чистой зубной щётки, банки порошка, опасной бритвы, лосьона и бальзама для губ.       Потом Альзур вдруг обнаружил, что книги, которые он сам предпочитал держать в рабочем кабинете, вдруг принялись неторопливо переезжать в спальню — потому что Идарран не может спать, не загрузив мозг перед этим. Потом пришлось завести у себя по паре дополнительных подушек и одеял — потому что Идарран всегда мёрзнет, когда спит. Особенно без одежды, которую Альзур в своей постели не приемлет.       Окончательно его осеняет, что Дар с ним теперь, вроде как, живёт, когда тот под вечер притаскивает трое невероятно шумных часов и расставляет их по комнате, предварительно сообщив, что ему плохо спится в тишине.       Альзуру, в свою очередь, в тишине прекрасно спится, но он не отпирается. Во-первых, часы на удивление хорошо вписываются в интерьер, как и сочетаются между собой. Во-вторых, ему слишком нравится просыпаться рядом с Даром. Пусть даже пространство-время вокруг него всё время прогибается в форме антикварной лавки, если не сказать — барахолки.       Ограничивать его в расходах не помогает. Никогда не помогало. Во-первых, Идарран, как выходец первобытного общинного строя вызимской канализации, почти всегда находит способ присвоить какие-то вещи бесплатно или по бартеру. Во-вторых, узнав о концепции денег и сочтя её довольно занятной, хоть и неудобной, он быстро научился их сам добывать — ясно, каким образом.       Странно было бы предполагать, что если закладываешь в своё создание инстинкт убивать (чудовищ), то ему не захочется рано или поздно убивать (тех, кого оно считает чудовищами). Альзур наказывал Дару, что людей убивать нехорошо, и он, вроде как, согласился с этой мыслью; но, зная его, чародей не удивится, что в ситуации, где пахнет жареным, этот парень вообще не будет разбираться, что нехорошо, а что неплохо.       Если б только...       — Альзур, мать твою, сколько можно дрыхнуть?!       Альзур нехотя разлепляет один глаз. Кругом непривычно светло. И неудивительно. Одни из часов (те, что самые наглые) бьют двенадцать дня.       — А? — осознав, наконец, что до него пытаются докричаться, чародей достаёт из ушей мягкие затычки.       Идаррана нигде не видать. О его давешнем присутствии напоминает только акватический аккорд парфюма в воздухе, ненавязчивая боль в спине и подсохшая кровь, которую на постельном белье видно то тут, то там.       Когда стук в дверь повторяется, Альзур кричит:       — Сейчас, сейчас! Ох, чёрт… — и, стараясь не наступать на правую ногу, одевается. Одежду для него Идарран заблаговременно сложил в изножье кровати. Очень мило с его стороны.       — Ну ты даёшь, — сообщает Альзур своему отражению в зеркале.       На то, чтобы привести его в благопристойный вид, уходит полчаса, не меньше.       Странное дело. Просыпаясь после попоек, с короткого и тревожного сна, он выглядел обычно лучше, чем сейчас — после долгого.       — Стареем, что ли...       Визитёра, в свою очередь, хватает минуты на две. Убедившись, что цели своей достиг, он оставляет разбираться с последствиями вечера самостоятельно.       — У вас сегодня выходной, вы в курсе? — перехватив Альзура на улице, спрашивает Идарран.       Арнагад, которого он только что опрокинул на лопатки, лежит в сугробе посреди тренировочной площадки и возбуждённо дёргает ногой.       — Кто сказал?       — Я сказал.       — А Маласпина в курсе? — улыбается Дару Альзур.       — Теперь — да.       — И что мне делать теперь с этой бездной свободного времени? — почти искренне сокрушается чародей.       — Могу и вас тоже в сугробе повалять. Хотите? — Идарран игриво щёлкает его по левой голени тренировочным тупым мечом.       — Дар, — Альзур кладёт ему ладонь на шею, потом легонько треплет по волосам. — Кончай уже, а?       — Что?       — Мы, в конце концов, живём вместе уже...       — Хорош там миндальничать! — капризно вопит Арнагад.       — ...Сейчас.       Уверенным и быстрым шагом Идарран подплывает к сугробу, намереваясь, видно, двинуть юному ведьмаку в живот; но тот проворно встаёт сначала на четвереньки, потом — на обе своих ноги, и отпрыгивает в сторону.       Дар презрительно отбрасывает палку в сторону, но не в знак того, что сдался. Без неё он намного опаснее, чем с ней.       Альзур предусмотрительно отходит подальше: в играх взрослых щенков нет правил, нет охотника и нет жертвы. Зато необоснованной жестокости, никогда, впрочем, не доходящей до крови — хоть отбавляй.       — Можно бы уже и перестать “выкать”.       Идарран, само собой, этого уже не слышит.
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.