***
- Не принимайте близко к сердцу всё то, что услышите сегодня во дворце. Сразу не поверить наговорам и обещаниям, конечно, сложно, но возможно, если быть ко всему готовым и позволить себе поразмыслить об этом чуть позже. Придворные тем и живут, что наблюдая друг за другом, стремятся укусить того или иного воображаемого противника побольнее, в погоне за внимание окружающих. Все хотят быть неотразимыми, меркнут лишь перед его величеством. Поверьте, вы неотразимы сегодня, а потому неуязвимы для острых коготков придворных насмешниц. Держите выше голову при любых обстоятельствах! Помните, не всё измеряется древней родословной и тугим кошельком. Хотя и здесь вы мало кому уступате. Каждый поступает по совести, если таковая имеется. Я не стал говорить об этом при кузинах, но Аделаида ошибается, утверждая, что вы на праздник едете без приглашения. Сегодня вы приглашены составить компанию ее высочеству Дофине, я рассказал, что хочу приехать не один, а с вами, и... - Так слегка наставляя и поучая свою кузину, Флоримон, коротая время, отвечал на встречные вопросы о придворной жизни, с новым интересом разглядывая сидящую напротив девушку. Мари-Анж с жадностью ловила каждое слово об этикете, о привычках и расписании двора, о послаблениях на маскараде и о Сен-Жермене вообще. Всё это, или почти всё, ей уже рассказывала тётя, но ведь она давно не жила среди придворных и могла о чём-либо забыть, не придать значения. А двор молодых Дофинов и вовсе ей был не знаком так, как Флоримону. Она увидит короля - вершителя судеб простых смертных! И Флоримон уверен, что король с ней заговорит. Все же любопытно не по наслышке, своими глазами, увидеть королевский двор, на один вечер стать одной из главных персон королевства. Разговор прервали звуки выстрелов, громким эхом прогремевшие в лесу. - Держитесь, падаем!- Успел прокричать кучер, как карету, наехавшую на препятствие, тряхнуло и стало заваливать на обочину. - Брать живыми!- Успел прозвучать голос из падающей кареты. Звон стекла и треск экипажа сопровождал визг Дельфины, оказавшейся сверху своих спутников. - Мари-Анж, как вы, ничего не повредили?- Послышался вопрос, сначало глухо. - Мадам де Розуа, не пугайте волков, мы уже приземлились, осталось узнать, как удачно,- выбираясь из под женских юбок, стальным голосом, произнес Флоримон, в последнюю секунду приняв падение спутниц на себя, смягчив их удар о перегородку кареты. Девушки неуверенно стали подниматься, чтобы перевести дух. - Я в порядке. Мадам де Розуа, я чуть не оглохла, в самом деле! Вы порезались! Надо выбираться отсюда и ...- Она не успела закончить фразу, как откинулась дверца экипажа. - Все живы? Дамы, монсеньор, давайте помогу,- кряхтя, прохрипел Гастон, с его лба струйкой стекала кровь. - В сторону, я сам,- взревел Флоримон, глядя на потрёпанный вид слуги и слыша предсмертное ржание. Выбравшись наружу, замер. Его прекрасная четверка лошадей и лошади охраны в агонии дрожали на дороге. - Мадмуазель дю Лу, откиньте крышку сиденья, там внизу крючок, нажмите, да, на орнаменте. Давайте сюда пистолеты, надо помочь животным, чтобы не мучались более,- переложив оружие, помог выбраться из кареты дамам. Пока спутницы приводили себя в порядок, граф проводил в мир иной гордость конюшен де Пейрака. Обернувшись на приближающийся треск кустов, перезарядил пистолеты. Из леса на дорогу, подталкиваемые охраной, вышли отталкивающего вида мужики. - Трое убиты, одного унесла взбесившаяся лошадь, остались только эти трое. Наших двое раненых, убитых нет, вот только лошади из упряжи и четыре наших. Парни эти городские, в лесу всё равно, что слоны в посудной лавке. Утверждают, что был приказ задержать подальше от Сен-Жермена, а не убивать сиятельного графа, от того и по лошадям стреляли. Мы вот этого видели у Ботрейи. - Кто вас нанял?- Спросил злой, как черт Флоримон, заранее зная ответ. Не услышав ни звука от бандитов, выстрелил под ноги пойманных, и направил второй пистолет на того, что постарше. - Не убивайте, граф! Вы меж собой глотки грызёте, жизнь прожигая, а нам семьи кормить надо, не убивайте! Нам хорошо платят - мы исполняем. Только нам теперь всё равно не жить, если хозяин нас в болтливости заподозрит. За семью прошу, пощадите! - Кто?- Щёлкнув предохранителем, ещё раз спросил молодой человек. - Ваше сиятельство, сдадим их в полицию. Эти висельники - обычные разбойники с дороги, убивать и грабить не прочь, так ведь? Не знал был наверняка, что это совсем расстроит кузину и испортит все планы, расстрелял бы мерзавцев с удовольствием, хотя бы за прекрасных лошадей. Чьих это рук дело, Флоримон знал наверняка. Он обернулся на хлопотавших с каретой людей, на коней, что предстояло убрать с дороги, на раненых, которых перевязывали девушки, на багаж, извлечённый из кювета, и, оценив сложившуюся ситуацию, как не совсем безнадёжную, начал раздавать распоряжения: - Ну, барышни, будем рады тому, что живы! Заминка вышла с поездкой, но где наша не пропадала! Каков ваш прогноз, Гастон, карета дотянет до Сен-Жермена? - Ну, ежели запрячься самому, то часов так через десять, монсеньор, обязательно туда прибудем. А коли Иродов запрячь, что коней поубивали, то часа через четыре, коли кнутом их погонять.- Отряхивая руки, произнес кучер. - Шутник вы милейший, да как иначе, не время горевать! Берите раненых, запрягайте пару ездовых, двое пусть едут верхом в упряжке, чтоб кони не зашалили с непривычки. Один с тобой наверх, что-то выглядишь неважно. В Сен-Жермен экипаж на ремонт кузнецу отдайте, пусть оценит ущерб и на совесть подлатает. Вяжите бандюг, как рождественских гусей и пролесками в Версон, закройте понадежнее. Оставите охрану до поры, посмотрим завтра, что с ними делать. Ну, давайте, поспешите. Я слышу кто-то приближается, не хочу вопросов. Вперёд! Быстро подсадив девушек, запрыгнул в ещё не перезапряженную карету сам. Надо было как можно скорее оказаться на месте, Флоримон предчувствовал, что это не последняя подлость на сегодня от де Турвилей... - Позже нам предстоит немного прогуляться. Не хочу чтобы нас обнаружили придворные в таком плачевном виде после засады на дороге. Никто не должен знать о том, что с нами тут приключилось. Прибыв к воротам Сен-Жермена, карета остановилась. Дамы, наденьте ваши маски,- проговорил Флоримон , обращаясь к женщинам, и уже к охране, когда спрыгнул на дорогу: - Дельфину с вещами проводите к месье де Шуази. Свою комнату я отдал месье де Шатору. Если там не будет моего камергера, ждите, он предупреждён о месте нашей встрече. Да, и не дайте примерять хозяину платье мадмуазель, его надо привести в порядок вновь. Мы появимся через часа два. Путь близился к завершению, и от того становилось волнительнее на душе. Компания разделилась, выбрав свой маршрут к замку, оставив кузенов вдвоём. - Ну, что у нас за вид! Я рад, что сегодня в карауле люди с нашей роты. Пойдёмте к ближайшему фонтану,- предложил Флоримон, увлекая девушку в сторону.***
Покидая графиню де Пейрак, Флоримон оставил ее переживать теперь и за Мари-Анж. Ну почему она не привозила девушку раньше в Сен-Жермен, когда было намного спокойнее, чем будет сегодня? Этот маскарад на сотни приглашенных устраивали не случайно. О скором приезде делегации стран союзников она узнала от Мадам ещё две недели назад. А вчера после мессы король изъявил желание, чтобы она применила всю свою рассудительность, дипломатию и находчивость для наблюдения за нюансами поведения прибывающих дипломатов из иностранных посольств. Неимоверно трудно держать в голове все имена и связи, даже не отвлекаясь, а у Анжелики было неспокойно на душе. Праздник устраивался для очередного прославления короля-солнца. Декорации - стены замка, придворные - богато украшенные куклы, светящиеся и улыбающиеся. Актеры, певцы, танцоры в грандиозных постановках, окружённые богатым реквизитом - инструмент, который донесёт до гостей силу и могущество монарха. Для выявления интриг, если они плетутся за спиной государя между различными европейскими силами, потребуется вести разговоры, улыбаться, участвовать в играх и в королевских выездах, а после проводить вечера в замке, неустанно наблюдая за посланниками и их протеже. Мало было ей внимания короля? Предстоящая неделя будет напоминать шахматную партию, где послы всеми правдами и неправдами будут стараться занять выгодное место на доске, используя подкуп заинтересованных лиц и интересы целых народов как свои пешки. В этом хаосе Флоримон берёт на себя ответственность за сущее дитя, что в первый раз будет участвовать в столь для неё масштабной постановке. Сын сам поехал за кузиной, а как же обязанности при дворе?***
Этот вопрос заинтересовал и короля, когда по извилистой дорожке он снова увлек Анжелику в тенистую рощу столетних дубов. - Нам доложили, что ваш сын спешно покинул Сен-Жермен ещё до обеда, когда случился обвал сцены. Что за срочные дела заставили его пренебречь должностью как раз накануне столь важного события? Он слишком часто отсутствует в последнее время, что начинает сказываться на делах, присматривать за которыми ему было поручено,- хмурясь, поделился король после некоторых колебаний, сделав остановку у небольшого, но стремительного ручья. Он обернулся, Анжелика стояла, прикрыв глаза. Казалось женщина замерла, не дыша. Король вздрогнул, когда она заговорила: - Поездка моего сына не должна занять много времени. Обвал сцены - досадная случайность, которая могла произойти и при Флоримоне. - Я так и не услышал, почему молодой граф оставил свой пост и поставил личные интересы превыше государственных!- Закипал король, видя, что его дама не настроена на откровенность, и доверительной беседы снова не случится. - Я не рассматриваю поездку в Версон, как государственную измену, ваше величество, но признаюсь, что в этой истории и у меня невольно возникли вопросы, хотя и другого толка,- храбро ответила Анжелика, по-новому посмотрев на желание своего сына поехать за Мари-Анж во время приготовлений к празднику. Что происходит в голове юноши, отважившимуся на такую несвоевременную блажь, как угодить девушке, самому проводив её на маскарад. Видимо, мысли отразились у неё на лице, или она задала этот вопрос вслух, когда услышала: - Такой порыв можно понять, если молодой человек испытывает влюблённость, свойственную бесшабашной юности. Пожалуй, мы все делали глупости во имя этого скоротечного, но очень волнующего чувства. Кто же эта девушка, ради которой наш весельчак потерял голову? Почему вы так скептически смотрите, мадам? Удовлетворите же моё проснувшееся любопытство, расскажите, кто приедет во дворец сегодня вечером из вашего уютного дома, кто будет прятаться под маской? Однако, интрига дня! - Это моя племянница из Америки. Дочь старшего брата, ещё юношей он отправился открывать новые земли во имя вашего величества. - Ещё один дикий цветок семейства де Сансе? Похоже, ваш сын попал в цветник в вашем доме, и выбрал ту самую, самую из трёх,- произнес король, снова обнаруживая осведомленность в подробностях домашней жизни Анжелики, и навевая размышления, все ли люди в ее доме служат лишь дому де Пейрак. - Нет, нет, он едет только за Мари-Анж, потому что старшие племянницы в трауре по отцу. - Как вы думаете, мадам де Пейрак, где мы можем обнаружить эту пару до маскарада? Иначе я так и не узнаю тайну маски!- С весёлыми искрами в глазах произнёс король, снова придя в хорошее настроение. Ох, уж эти Пейраки, как тут останешься равнодушным? - А вдруг девушка покинет праздник до того, как снимут маски, сбежав от любопытных глаз двора?- В тон ему задала вопрос Анжелика. - Боюсь, что красавицу рода де Сансе вряд ли убережёт атрибут маскарада от похищения каким-нибудь рыцарем, восхищённым ее природной грацией. Вот увидите, интригу этого дня я разгадаю ещё до первого танца! Монархам в день маскарада тоже позволяется нарушать некоторые правила и этикет. - Желаю от души повеселиться при этом, и не испытывать угрызения совести, нарушая некоторые правила и этикет, ваше величество,- смеясь, проговорила Анжелика. Её улыбка слегка померкла, когда его величество напомнил сухим и не терпящим возражений тоном, что отныне желает от мадам де Пейрак ежедневного присутствия при дворе вплоть до вечера этой недели. А после наступления темноты ей было запрещено выезжать. - Ваше величество, сжальтесь, я сегодня оставила больного ребёнка, чтобы присутствовать на празднике. Оставила его на нянек. Оставшись без родительской заботы, дети замыкаются в себе, узнав первое предательство со стороны близких. Я не могу обещать быть постоянно во дворце, не имею права,- едва осмыслив последние слова короля, в отчаянии выпалила Анжелика. - И все же вы останетесь здесь, пока мы в Сен-Жермене.***
Флоримон не скупился на истории проходя мимо аллей и гротов. Рассказывал про статуи и рощи, давал время рассмотреть скульптурные композиции фонтанов, словно они до этого никуда не спешили, переговариваясь о чем-то с встречающимися людьми, занятыми работой. Перед юной красавицей открывались всё новые чудеса дворца и парков Сен-Жермена. На дорожке, ведущей к фасаду огромного величественного здания им попадались пираты и разбойники, нимфы и пастушки, античные боги и герои всех времен и народов. Ещё того больше было шутов и танцовщиц в цыганских платьях, а также в дворцовом парке собралось уже немало гостей и просто зрителей в простых домино и рыцарских сверкающих доспехах. - Что-то они рано нарядились, хотя это наверняка те, кто не живут при дворе, а приехали сегодня пораньше. Нам это на руку: мы тоже спрячемся под масками,- сообщил Флоримон, продвигаясь дальше уже почти в толпе. Тут велись приготовления к чему-то грандиозному, что ожидалось в вечерней программе, и во что Флоримон был, несомненно, посвящен. То тут, то там стояла стража, предупреждающая, что тот или иной проход закрыт пока для посещения. Мари-Анж не могла поверить в реальность происходящего вокруг. Так много уже произошло, а день ещё не закончился, и самое захватывающее ожидало её этим вечером, в этом не могло быть сомнений, и всё это устроил для нее Флоримон. Да, она должна была сыграть роль, но это была была главная роль. Теперь она готова была поверить его словам. Да, это верно: “она так наивна и так мало ещё видела в своей жизни". Пусть эта фраза, произнесенная ночью, полоснула болью по сердцу, но надо согласиться, такого она и представить себе не могла. Сегодня её герой сотворил для неё уже три подвига, один чудеснее другого! Превратил подаренные ей драгоценные камни в сказочной красоты колье и подвески. Где-то достал золотое платье, от которого замирает сердце. И наконец, привёз изумительную маску, приглашение на карнавал, на который мечтали попасть все вельможи королевства. Стоит ли заострять внимание на ночные сомнения Флоримона по поводу её верности? Из глубоких размышлений Мари-Анж вывел Флоримон, он шумно вздохнул, словно решившись на прыжок с обрыва, и остановился, резко развернувшись к девушке. - Выбор наших костюмов неслучаен, мадмуазель дю Лу, и вы это уже знаете. Я хочу, чтобы вы приняли участие в моем маленьком заговоре. Я настаиваю на вашем участии, потому что никому другому это не под силу. Моя дорогая кузина, вы познакомились с моим отцом уже здесь, во Франции. Согласитесь, он - незауряден, как человек, как личность! Его любовь и забота чувствуются во всём и везде, где бы мы не находились. О большой любви много песен сложено, но, увы, не всегда она приносит только лишь счастье. Моего отца, одного, без семьи, сослали в провинцию не просто так. Сам король Франции пожелал этого, на то у него имеется лишь одна причина - мадам де Пейрак, супруга моего отца, моя мать. Она любит моего отца, в этом нет сомнения. Но в случае с моими родителями, похититель семейного счастья - сам король, опасно бесконечно отказывать его знакам внимания. Наша семья уже много раз вспотыкалась об этот острый камень и теряла всё, что имела. В случае очередного конфликта моей матушки и его величества, который не замедлит разразится в ближайшее время, я не переживаю за себя, за Кантора; с годами мы с братом научились полагаться только на себя. Но есть младшие братья и сестры, перед которыми ещё не раскрылись секреты бытия. Как бы наш король не старался завоевать сердце моей матери, вряд ли она забудет о том, что именно по его прихоти наша семья была обречена на разлуку и страдание на многие годы. Готов поспорить, король ждёт от матушки благодарности за восстановление прав нашего отца, за наши привилегированные места при нём, которых сам он нас и лишил по ложным обвинениям когда-то. С каждым прожитым днём приближается новое столкновение "трёх гордых сердец", если так можно назвать участников этой драмы. Я призываю вас кузина отвлечь, хоть ненадолго, нашего монарха от вашей тёти и моей матери. Приезд мадам де Монтеспан, нашей неутомимой королевской фаворитки, не может откладываться бесконечно. Она скоро вернётся, я уверен! Эта дама не из тех, кто долго задерживается в провинции. А тем временем... Наш суверен галантен и щедр до безобразия. Ну чем не ухажёр для молодой девушки, не обременённой мужем и семьёй? Я не прошу пускаться во все тяжкие, я прошу лишь отвлечь внимание своим появлением. Ну, скажем, на неделю. Ведя свой монолог, Флоримон придерживал руку Мари-Анж, словно ожидал, что она начнет вырываться. - То, что вы просите, ужасно! Мне кажется, с этой задачей лучше бы справилась Мадлон, чем я. Мне далеко до её таланта заговаривать зубы кавалерам. Ничего не выйдет, я не смогу! Меня слегка пугает высокомерие, живущих в Париже, чего же мне ждать от придворных? - Воскликнула обманутая в своих мечтах девушка, глядя во все глаза на кузена, в глубине души надеясь, что это какая-то злая шутка. Но Флоримон, подняв бровь, остановил поток возмущения. - Мне только показалось, или вы меня принимаете за сводника, мадмуазель дю Лу? Ещё раз скажу, и доходчивее: я не прошу невозможного или чего-то неприличного, это совершенно необязательно. Надо лишь показаться на глаза суверену и быть собой. Хотя бы взять мадам де Ментенон, она возле короля уже очень долгое время: воспитывает его внебрачных детей и проповедует верность богу и супруге, успешно избегая близости. Моя мать никогда не была королевской любовницей, что бы там не говорили! Для всех вы юная, незамужняя родственница де Пейраков, приехавшая из-за океана на родину предков. Ваш свежий взгляд и восхищение всем вокруг уже и есть тема для бесед с королем на ближайшую неделю! Она смотрела на него и не видела, от переизбытка мыслей в голове, пытаясь осмыслить предложение, которое обескуражило ее ещё накануне. Что она всполошилась, в самом деле? Флоримон хочет лишь представить её королю, хотя и преследует свои, не до конца понятные ей, цели: что-то во имя спасения семьи. Но что-то настораживало её во всём этом, даже после горячих уверений кузена. Предстать перед всем двором в золотом платье и маске - это одно, а вот настойчиво искать внимания короля - совсем другое! - Я похожа на тётю, допускаю, но я - не она, и ею никогда не буду! Что за платье на мне, и при каких обстоятельствах его надевала мадам де Пейрак? - Пытаясь добраться до сути, спросила Мари-Анж, снова надевая маску. Она чувствовала, что так будет проще вести разгово. - И почему вы уверены, что монарх заметит это платье среди скопления придворных и что-то вспомнит? Модистка сказала, что это - фасон времён королевской свадьбы. Много лет прошло с тех пор! - В этом самом наряде моя матушка была впервые представлена его величеству. В тот день это было самое великолепное платье при дворе. И дело было даже не в том, что мой отец был богаче любого подданного, просто из этого он не делал секрета, как многие другие... А ещё и молва о красоте его юной супруги, как и о любви к "уродливому графу", дошла до короля. Он совсем скоро должен был жениться из политических интересов на испанской инфанте, в то же время страдая от разлуки с возлюбленной. Я уверен, что в тот день, когда их представили двору , как супружескую пару, отец по своему обыкновению не поскупился на создание эффекта. Контрастный образ пары дополнял чернокожий слуга в темно-алом бархатном костюме и с тюрбаном на голове. Куаси-Ба рассказывал о своей кривой сабле, что была всегда с ним. Разве такое забудешь? - Первое знакомство с королём!? Вы хотите устроить дежавю, с нами в главной роли!? А что потом? Я не приучена хлопать ресницами и стоять на задних лапах. Вы подумали о возможных последствиях? А что, если его величество меня не заметит? - Для вас ровно ничего не поменяется, мадемуазель: вы то всё равно прекрасно проведёте время среди веселящейся толпы, хорошей музыки и увлекательных сюрпризов вечера. Согласитесь, я мог бы ничего не рассказывать вам, Мари-Анж, и вы бы спокойно, ничего не подозревая, вступили в бальную залу. Впрочем, я так и хотел поступить, но передумал. Вы будете не первой, кого знакомят с хозяином праздника, и уж точно не последней в череде девушек и дам, штурмующих своей молодостью и изяществом, блеском и красотой. Оставайтесь собой. Будьте милой, по своему обыкновению, внимательной к окружающим, и вы очаруете любого без особых усилий с вашей стороны, будь то король или бродяга... Скрипки заиграли тише, думаю, стоит зайти наконец в замок, нам нужно подняться в комнату де Шуази. Прогулка короля завершилась, и придворные сейчас разойдутся по своим комнатам переодеваться и готовиться к балу. - Не знаю, справлюсь ли я, не ударив в грязь лицом, с тем вниманием, на которое вы меня обрекли, ведь на маскараде было бы гораздо проще быть невидимкой. - Выше голову! Лучше быть в центре внимания, чем подпирать стену в одиночестве: будет о чём рассказать детям и внукам. От жизни надо брать всё, ведь она так непредсказуемо коротка и на этом континенте тоже, а молодость ещё скоротечней! Тихо переговариваясь, они обогнули величественный фасад замка, выйдя к калитке, которая вела к апартаментам, где размещались удостоенные чести жить при дворе. Здесь устроился небольшой оркестр , и музыка приятными переливами радовала слух, перекликаясь с отзвуками оркестра у главного входа. Гуляющие в ожидании праздника, казалось, не замечали красоты и волшебства вокруг. Быть может, к этому стоит привыкнуть, но как быть равнодушной к подобному чуду? Мимо шествовали нагруженные закусками и лимонадом слуги, спеша заполнить столы, расставленные тут же. Крепче сжав руку Мари-Анж, Флоримон повёл её коридорами замка, маневрируя среди ряженых придворных. Двор гудел после дневной прогулки, готовясь окунуться в новое развлечение. Все смеялись и шутили, обменивались колкостями. Заключались всевозможные пари и делались ставки. Одно дело домашние концерты, а тут такое! Шепотом передавались разные сплетни и новости о том, во что будут одеты влиятельные гости на празднике. Слышались ахи и вздохи от предположений стоимости костюмов. - Де Пейрак, вас не было на прогулке, куда вы вечно пропадаете в последнее время? Кончится тем, что о вас забудут! Как неосторожно с вашей стороны так себя вести, вы же знаете, что его величество всё замечает! - Произнес не иначе как Юлий Цезарь, сияя наполированной золотой маской с венком. - Нет лучшего лекарства от досужих домыслов, чем исчезнуть на время с глаз долой, хотя именно это моё отсутствие и порождает новые сплетни. Стараюсь всё успеть, чтобы не застояться на месте! Шепот окружающих не даст меня забыть, о, великий!- Подметая пол перьями шляпы, вторил Флоримон. - Вам непременно нужно вернуться в армию, молодой человек. Вы зря тратите свой пыл и оптимизм в этих стенах. Подумайте над этим. Родине не помешают подобные сыны на границе,- напоследок посоветовал император. Пройдя чуть дальше, пара вновь остановилась. Это Флоримон зацепил рукой рыцаря и что то спросил у него. - Дофины вернулись с прогулки переодеться. Её высочество ждёт вас, кто-то видел ваших людей ещё два часа назад. - Мы задержались, вернее, нас слегка задержали обстоятельства. Сейчас переоденемся в менее людном месте и прибудем сразу в бальный зал,- поделился кузен. Лестницы, поворот, площадка, лестницы. Коридор дверей с надписями "для". Флоримон постучался в одну из них, и дверь тут же открыли. - Ну, наконец-то! Вы - злодей, де Пейрак, как можно где-то по дворцу таскать за собой прекрасную мадемуазель, когда ей сейчас нужны лишь камеристка и вдохновляющее напутствие,- с порога возмущался хозяин комнаты, окружённый прислугой. - Мадемуазель впервые в Сен-Жермене, а мне надо было проверить посты. Я понимаю, у нас мало времени, вернее у нас его совсем нет. Дельфина, я знаю, вы справитесь,- проговорил де Пейрак после представления Мари-Анж, которая так и не сняла маски перед де Шуази. - Пойдёмте за ширму, мадемуазель дю Лу. - Люсьен, вы привели в божеский вид мой карнавальный костюм? Свежая рубашка имеется?-спросил Флоримон, своего камергера, материлизовавшегося из коридора, растегивая верх наряда. - Всё давно здесь, де Пейрак,- ответил за слугу хозяин комнаты.- У меня было время приготовиться к вашему приходу. Я уже готов к выходу и покидаю вас. Моя лачуга иначе треснет. А ваша новая пассия просто чудо: стройна и изящна. Отдохнув и освежившись, она засверкает словно золотой слиток. Какая осанка, какая плывущая походка, а изгиб рук! Дамы будут злиться,- нехотя выходя , говорил де Шуази, украдкой разглядывая полу-голого графа. Сборы заняли некоторое время. Четкие команды Дельфины двум горничным, любезно предоставленным хозяином комнаты к услугам де Пейрака, все же ускорили переодевание юной мадемуазель. И вот они снова быстро шли по коридорам, но теперь они казались просторными, и стало непривычно тихо. - Все уже в зале, я уже слышу пролог "во славу величия". На первый торжественный выход мы опоздали. Будем надеятся, что моё отсутствие не заметили, ведь я не участвую в балете. Ещё один поворот, коридор, открытые настеж двери, музыка все громче. - Сейчас найдем Дофину и я вас на время покину. Придворная должность обязывает, но вы будете окружены моими друзьями.- Шепнул Флоримон, уже лавируя среди придворных, у дальней стены наблюдающих за представлением. Девушка лишь кивнула в ответ, все крепче сжимая руку кузена.