Счастье в волшебных моментах

PG-13
Завершён
30
автор
Фэндом:
My Chemical Romance, Frank Iero, Gerard Way (кроссовер)
Размер:
15 страниц, 6 841 слово, 1 часть
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
30 Нравится 6 Отзывы 4 В сборник

Часть 1

Настройки
Примечания:
[1]Так тихо и спокойно, Безмятежно и уютно. В воздухе словно витает волшебство. Какой поистине прекрасный вид, Потрясающий пейзаж. И в ладони твоей Сны всего мира.       Тихие слова песни, играющей фоном, встречают семью, что вошла в Икею с намерением совершить великий набег.       - Чур, я в тележке! – задорно кричит девчушка с двумя аккуратными французскими косичками.       - Эй, Черри, я ещё по дороге сюда это сказала! – бурчит вторая, с косой-колоском.       - А я не хочу в тележку! Я хочу её вести! – мальчик, самый младший из всех, горделиво вскидывает голову.       Дети так быстро тараторят, что мужчины не успевают уследить за ходом их мыслей. Первым тишину нарушает высокий мужчина с длинными красными волосами.       - Так, тогда поступаем следующим образом, - начинает он. – Черри и Лили садятся в тележку и держат наши покупки, а Майлз везёт вон ту синюю корзинку на колёсиках.       Девочки согласно кивают и бегут вперёд.       - Но я хочу вести тележку, - бурчит Майлз.       - Будем честны, малыш, с девчонками в тележке маневрировать будет тяжело, - тихо продолжает второй мужчина, заправив мешающие чёрные волосы за ухо, - а отдельная синяя тележка куда лучше. Будешь вести не какие-то скучные вещи для кухни, как Черри и Лили, а всё, что вы выберете с сёстрами. – В конце своей речи он хитровато улыбается.       - Хорошо! – Глаза мальчика загораются.       Первый мужчина смотрит на своего мужа и улыбается в ответ. Всегда он находит способ перестроить ситуацию так, чтобы все дети были довольны. Такой магической способностью обладает не каждый.       - Фрэнк, сдашь мою куртку в гардероб? А я пока раздобуду нам тележки, - мужчина снимает шапку, шарф и встряхивает яркие пряди свободной рукой.       - Да, конечно. Давай сюда. - Фрэнк забирает куртку и спешит найти дочерей, что успели добежать до ёлки в центре зала и рассматривали её с горящими от восхищения глазами.       - Пап, а можно нам такую домой? – спрашивает Черри, когда на её плечо ложится рука отца.       - Милая, думаю, она слишком высокая для нашей гостиной, - со смешком отвечает Фрэнк. – И тем более она искусственная. А мы же с вами за настоящей поедем! – добавляет он с задором.       Дети переглядываются между собой, а потом поднимают полные интереса глаза на мужчину.       - Правда? – с придыханием спрашивает Майлз, оттягивая рукав синего свитера отца чуть вниз.       - Конечно! А теперь давайте снимем куртки. Вы же не хотите как снеговики растаять?       Когда вместо всей кучи одежды этой весёлой компании выдают номерки, Фрэнк складывает их в передний карман своих джинсов и спешит найти мужа. Задача оказывается не такой уж и сложной, потому что этот пожар на голове можно увидеть за километр.       - Джи, я пообещал детям купить такую же ёлку. – Фрэнк указывает на дерево за их спиной.       Мужчина с недоумением смотрит на мужа, помогая дочкам забраться в тележку. Лили, Майлз и Черри лишь хихикают, довольные замешательством на лице отца. Фрэнк с детьми часто подшучивают над Джерардом, на что второй тяжело вздыхает, а потом смеётся вместе с остальными. Тем не менее, очень сложно распознать, когда Фрэнк шутит, а когда говорит правду. Однажды он сказал, что собирается носить серёжки Черри с тыквами и что Джерарду лучше купить вторую пару для дочери. Мужчина, конечно же, не поверил. А зря! Удивлению Джерарда не было предела, когда Черри пришла к нему, сидящему в кабинете, и попросила купить ещё одни серёжки, потому что папа всё никак не снимает их. Естественно, Фрэнк отдал дочери украшения после примерки и пары фото, но похожие Джерарду всё равно пришлось купить (к счастью, в том магазине их ещё не распродали).       И вот он, наученный горьким опытом, сразу же переводит взгляд на детей, что всегда с трудом сдерживают эмоции и постоянно сдают Фрэнка своими смешками и хитрыми улыбками. Глядя на Майлза, лицо которого уже приобрело красный оттенок от попыток сдержаться, Джерард сразу всё понимает и закатывает глаза с небольшой улыбкой.       - Фрэнки, твои агенты теряют сноровку. - Джерард взъерошивает волосы сына, и тот начинает смеяться.       - Видел бы ты своё лицо, пап, - не унимается мальчик.       - Ма-а-айлз! Всё из-за тебя! – друг за дружкой тянут девочки и цокают языком почти синхронно, так и не получив возможность полностью посмотреть выступление папы-Фрэнка.       - А вам, милые, тоже надо пройти переквалификацию, - говорит Фрэнк девочкам. – Смешки ваши было слышно за километр.       - «Пере…» что? – с запинкой проговаривает Черри, и обе поднимают глаза на Джерарда, что уже толкает тележку с дочками в сторону входа.       - Заново прослушать правила, - подсказывает он, и девчушки тянут понимающее «а-а-а».       Семья медленно продвигается через выставочные комнаты: дети разглядывают всякие безделушки, когда взрослые больше обращают внимание на саму мебель, но все сходятся на восхищённых вздохах, вызванных уютными комнатами с рождественскими украшениями. Черри или Лили периодически наполовину переваливаются из тележки, чтобы указать на безделушку или игрушку, что им понравилась, из-за чего Джерарду приходится быстро хватать их, чтобы те не вывалились. Майлз же деловито следует за всеми, не отставая от папы-Джи, как бы показывая, что он тоже здесь достаточно взрослый, чтобы возить покупки. Фрэнк идёт впереди, сверяется со списком покупок и бросает нужные вещи в тележки.       В детском отделе даже Лили с Черри просят вытащить их, чтобы они смогли походить по комнатам и указать папам, что они хотят. Они долго ковыряются в мягких игрушках, выбирая: Майлз выпросил тираннозавра, Лили – мишку с сердечком, а Черри – голубоглазого хаски. Довольные девочки снова залезают в тележку, обнимая своих питомцев, Майлз же аккуратно кладёт динозавра в свою корзинку и бережно везёт её, периодически поглядывая назад, чтобы убедиться, что тот не выпал.       Когда самые интересные отделы закончились, дети устало вздыхают и периодически говорят о том, что проголодались. Джерард смотрит на часы и понимает, что прошло два часа с их приезда сюда, и время приблизилось к обеду. Все единогласно соглашаются сделать перерыв и пойти в ресторан Икеи.       Вся семья с удовольствием уплетает картошку фри и вегетарианские тефтели. Три коробки с пряничными домиками и наборы для их украшений заняли место среди покупок. Дети придумывают, для кого они будут делать свои домики, а мужчины смотрят на детей с нежностью и периодически переводят взгляд друг на друга, разделяя этот волшебный момент.       - Папочки, мы же испечём жителей для наших домиков? – спрашивает Черри и отправляет картошку в рот.       - Конечно, милая, - отвечает Джерард.       - А для Санты испечём печеньки? – интересуется Майлз.       - А как иначе, - говорит Фрэнк и нанизывает тефтелинку на вилку.       - А можно я замешаю тесто? – вступает Лили.       - Это достаточно тяжело, но ты можешь подавать мне ингредиенты, - предлагает Джерард.       - Хорошо! – бодро отвечает девочка и макает тефтелинку в брусничный соус.       Завершив обед, дети резво выпрыгивают из-за стола, готовые к дальнейшим покупкам.       - Майлз, подожди! – окликает сына Джерард.       Мальчик сразу же поворачивается к отцу, и тот садится на корточки, чтобы вытереть щёку сына, измазанную в сливочном соусе. Майлз немного морщится, но не вырывается.       - Теперь всё. – Джерард кладёт салфетку на поднос и встаёт.       Удивлённые глаза кассира, что уставилась на то огромное количество рождественских украшений на ленте, забавляют Джерарда и Фрэнка. Дети уже обнимают своих официально купленных плюшевых друзей, пока их отцы собирают покупки в пакеты.       Как хорошо, что багажник достаточно вместительный и без усилий закрывается. Черри, Лили и Майлз устраиваются в детских креслах на заднем сидении, усаженные под чутким присмотром Фрэнка. Джерард садится за руль и оглядывает семью.       - Все пристегнулись? – спрашивает он скорее для того, чтобы дети на всю жизнь запомнили необходимость этого действия.       - Да! – в унисон отвечают маленькие пассажиры, а муж кивает с улыбкой.       Джерард заводит машину и плавно выезжает с парковки под аккомпанемент Лили, Черри и Майлза, что подпевают знакомой рождественской песне по радио.       - Папочка, а когда мы будем фотографироваться для бабули Линды? – интересуется Лили.       - Завтра вечером, котик, - отвечает Фрэнк, повернувшись к детям.       - А когда мы поедем за ёлкой? – подключается Майлз.       - Завтра утром, малыш, - присоединяется Джерард, поглядывая в зеркало заднего вида.       - А можно я надену свои оленьи рожки, когда мы будем фотографироваться? – с энтузиазмом спрашивает Лили.       - А я - ушки эльфа? – следом вступает Черри.       - А я возьму своего динозаврика? – продолжает Майлз.       - А я - ту куклу, что тётя Стэйси подарила? – Лили.       - А я завернусь в мишуру? – Черри.       - А я поставлю рожки Черри? – Майлз.       - Майлз! – недовольно ворчит девочка.       Мальчик лишь хихикает в ответ.       - Можно, - утвердительно кивает детям Фрэнк с улыбкой, и они кричат звонкое «ура». – Но не рожки, Майлз, - подчёркивает мужчина, и сын надувает губки.       Джерард лишь слушает этот весёлый диалог и не может сдержать улыбки.       Дети продолжают переговариваться, хихикать, петь и задавать бесчисленное количество вопросов взрослым, на которые те пытаются ответить как можно более чётко, но порой опуская некоторые ненужные детали. Нет, это совсем не в тягость Джерарду и Фрэнку. Они обожают поездки за покупками всей семьёй, что происходит нечасто, так как обычно всё покупается после работы. Эти чудесные моменты единения заставляют их сердца расцветать от счастья, ведь дети позволяют им забыть о каких-то рабочих проблемах и просто наслаждаться временем, проведённым вместе.

❄❄❄

      Погода радует морозным солнечным утром. Земля покрыта инеем, что создаёт подобие снежного покрова и придаёт ещё большего праздничного настроения. Запах хвои, которым пропитан ёлочный базар, бодрит всю семью Айеро-Уэй. Майки и Кристин с дочкой уже ожидают их у фургончика с горячими напитками. Поприветствовав друг друга и купив всем желающим горячий шоколад, большая компания сначала решает прогуляться по полю, где выращивают главные компоненты духа Рождества. Дети с нескрываемым восхищением прогуливаются среди маленьких деревьев. Взрослые же идут позади, распивая свои напитки, и обмениваются последними новостями.       Вдоволь нагулявшись, компания возвращается к главному базару, где им и предстоит выбирать ёлку.       Дети, несмотря на то, что родители укутали их достаточно тепло, умудряются бегать от деревца к деревцу, тыкая в них ручками в варежках и перчатках.       - Папочки, смотрите какая красивая! – восклицает Черри, стоя у слишком высокой ёлки.       - Боюсь, она не встанет в нашей гостиной, милая, - мягким тоном отвечает Джерард.       - А вот эта? – Майлз указывает на чересчур маленькое деревце.       - А на эту не поместятся все наши игрушки, - говорит Фрэнк.       - Может эта? – предлагает Лили, тыкая на пушистую ёлку.       Взрослые подходят к ней. Ёлка оказывается высотой с Фрэнка, что не может не забавлять Джерарда, но он удерживается от комментария.       - Может быть, - неоднозначно говорит Джерард, доставая дерево, чтобы семья смогла осмотреть его со всех сторон.       - Нет, у неё на задней части ветки сухие, - ставит вердикт Фрэнк.       - Да и вряд ли эта проплешина в середине будет хорошо смотреться, - подтверждает Кристин.       Джерард кладёт ёлку на место, и поиски более подходящего варианта продолжаются. Дети же не унывают - они с ещё большим интересом оглядываются по сторонам в поисках той самой ёлки, что украсит их праздник.       Джерарду и Майки поручают доставать «кандидатов» из куч и выставлять их перед остальными. Спорить не было смысла, потому что из всей их семьи именно братья – самые высокие. Фрэнк ехидно поглядывает на мужа, что определённо устал забираться в эти ёлочные дебри, когда тот достаёт очередное дерево.       - Покрути её, - просит Фрэнк Джерарда.       Мужчина покорно разворачивает дерево другой стороной.       Кристин и Фрэнк внимательно разглядывают ёлку. Форма весьма неплохая. Пушистость отменная. Нет засохших веток внизу. Мужчина и женщина переглядываются и понимают друг друга без слов.       - Да, определённо она, - заключает Фрэнк, подходя к будущему украшению гостиной.       - Ты уверен? – спрашивает Джерард.       - Сам посмотри.       Мужчина встаёт к жене брата и разглядывает ёлку. Она действительно хороша.       - Что думаете? – обращается он к детям.       Они синхронно показывают свои варежковые большие пальцы и искренне улыбаются, подтверждая выбор родителей.       - Теперь осталось выбрать ёлку для нас, - возвращается к цели поездки Кристин. – Джерард, можешь подержать ту ёлку рядом с Майки? Я хочу сравнить их.       Пока ёлка стоит в гостиной, чтобы ветки распустились, Джерард, Фрэнк, Майки и Кристин сидят на кухне и общаются. Через коридор слышно, как дети резвятся в гостиной.       Внезапно в комнату вбегает Майлз.       - Папочка, можно мне немного сока? – обращается он к Джерарду.       - Конечно, малыш. – Мужчина берёт пакетик, вставляет трубочку и подаёт сыну.       - Спасибо. – Мальчик делает большой глоток, после чего продолжает глубоко дышать.       - Что вы там делаете? – интересуется Майки, глядя на своего племянника.       - Мы играем в шпионов! – бодро отвечает мальчик, снова делает глоток и продолжает. – Я быстрее всех прошёл полосу препятствий! – гордо заявляет он.       - Ты молодец, малыш, - хвалит сына Фрэнк, и остальные согласно кивают.       Мальчик улыбается, после чего в заключительный раз хватает трубочку губами и допивает весь сок. Выкинув пакетик в урну, он машет всем и скрывается за дверью так же быстро, как и появился.       - Уверена, ты в детстве был таким же. – Кристин поворачивается к Фрэнку.       - Ну, мама говорила, что за мной сложно было уследить. – Мужчина чешет затылок и взглядывает на всех из-под ресниц, вспоминая свои проказы.       - Вам очень повезло с детьми, - с теплотой говорит Майки.       Джерард и Фрэнк без промедления кивают и сразу же встречаются взглядом.       - Прошло столько времени, а я всё ещё не могу нарадоваться за вас, ребята, - продолжает женщина.       - Мы тоже Кристин, - мечтательно отвечает Джерард. – Мы тоже.       В комнате наступает небольшая, но не напряжённая тишина. Все вспоминают тот знаменательный момент. Момент, когда в доме Айеро-Уэй появились две прекрасные девочки и не менее прекрасный мальчик. Они так быстро стали семьёй, словно и не было той жуткой бумажной волокиты и мучительных дней ожидания. В один момент Джерард и Фрэнк просто стояли на кухне и готовили завтрак, когда к ним зашли три сони, что ещё пытались разлепить глазки.       - Доброе утро, папочки, - почти в унисон произнесли дети.       И именно эта фраза, это, казалось бы, обычное пожелание доброго утра стало переломным моментом в жизни мужчин. Моментом, когда жизнь приобрела новые краски, новый смысл.       Ближе к вечеру, когда Майки, Кристин и Ро попрощались со всеми, а ужин был съеден, семья приступает к украшению ёлки. Джерард и Фрэнк возвращаются в гостиную с четырьмя коробками старых украшений и ставят их рядом с пакетами из Икеи.       - Готовы? – Фрэнк оглядывает детей.       - Да, капитан! – громко отвечают Майлз, Лили и Черри.       - Я не слышу! – раззадоривает Джерард.       - Так точно, капитан! – Звонкие голоса детей слышны даже во дворе.       - Пока мы с папой будем вешать гирлянду, вы можете украсить комнаты, - заключает Фрэнк.       Детишки сразу спрыгивают с дивана и бегут к первой коробке, в которой лежат рождественские носки для камина, венок, бусы, мишура, гирлянды на батарейках, несколько маленьких ёлочек, небольшие фигурки снеговика, оленя, ангела и прочие безделушки. Они с восхищением оглядывают содержимое и пытаются ухватиться хоть за что-нибудь. В итоге Майлз хватает фигурки и начинает расставлять их на кофейном столике. Черри убегает с венком в коридор, а Лили забирается на стульчик, чтобы свесить мишуру с полочек.       Пока Джерард оборачивает верхушку ёлки в гирлянду, куда муж точно не достанет, Фрэнк ставит пластинку с подборкой старых рождественских хитов. Приятный треск и лёгкая мелодия добавляют праздничного настроения.       - Тебе помочь, малыш? – обращается Фрэнк к Майлзу, что бегает с бусами, не имея понятия, куда их можно пристроить.       - Да, - грустно отвечает он.       - Давай украсим вон тот цветок? – Фрэнк ободряюще кладёт руку на плечико сына, и тот активно кивает головой.       В четыре руки фикус облачается в красные бусы за минуту, а Фрэнк и Майлз дают друг другу звонкое «пять».       В то время как мужчины заканчивают с гирляндой на ёлке, дети успевают украсить гостиную, отнести маленькие ёлочки в свои комнаты и, конечно, не обделили родителей, поставив одну им на прикроватную тумбочку.       - Что, ребята, готовы наряжать ёлку? – спрашивает Фрэнк, с улыбкой глядя на детей.       Те сразу бросают остатки своих украшений и подбегают к родителям.       - Да-да-да! – радостно восклицают они.       - Тогда давайте открывать коробки! – воодушевлённо зазывает Фрэнк.       Взрослые берут на себя верхнюю часть ёлки, а дети развешивают украшения на нижней. Постепенно на веточках начинают появляться шарики с различными рисунками, разноцветные шишки, звёзды, снежинки, колокольчики и даже грибы!       Наступает время для завершающей части – звезды на макушке. Так как ёлка достаточно высокая, Фрэнк забирается на плечи Джерарда. Дети не могут сдержать улыбок, глядя на родителей, но в то же время немного переживают за них – вдруг папочка-Джерард не сможет удержать папочку-Фрэнка?       - Чуть ближе, Джи, - просит Фрэнк, пытаясь ухватиться за верхушку ёлки.       Джерард делает ещё один шаг, в плотную подступив к нижним веткам. Фрэнк наконец-то достаёт до макушки и надевает на неё звезду, после чего поправляет.       - Всё, - оповещает он мужчину.       Джерард отходит подальше:       - Идеально, - заключает он, после чего подходит к дивану и приседает. Фрэнк легко слезает с его плеч.       - А теперь – самое главное, - предвкушающим полушёпотом произносит Фрэнк и подходит к ёлке.       Щелчок. Золотая гирлянда загорается. Стеклянные шарики, блёстки на звёздах и снежинках переливаются в её свете. Из колонок стереосистемы доносится характерный звон рождественских колокольчиков, предвещающих начало новой песни, и лёгкий треск пластинки. Всё это создаёт неописуемую атмосферу праздника, которая словно укутывает в тёплый плед и заставляет взрослых вновь поверить в чудеса и в очередной раз убедить в существовании магии детей. Семья так и стоит, разглядывая общее творение, не решаясь сказать хоть слово, чтобы не разрушить этот волшебный момент. Лица взрослых и детей сияют улыбками в свете ёлочной гирлянды.       Джерард приобнимает Фрэнка за талию и с нежностью смотрит в его глаза. Фрэнк отвечает ему полным любви взглядом. Это не первое их совместное Рождество, но отчего-то каждое Рождество кажется первым. И не сказать, что в этом есть что-то плохое. Ведь каждый праздник в любом случае имеет свою особенность, не так ли? И каждое Рождество, каждый Новый год имеют свою неповторимую историю. В этом и заключается магия зимних праздников.       - Я люблю тебя, - одними губами произносит Джерард.       - Я тоже люблю тебя, - в такой же манере отвечает Фрэнк.

❄❄❄

      Всеобщим голосованием было решено перенести съёмку для бабушки Линды на следующий вечер, когда все вернутся домой. Поэтому остаток вечера семья провела в гостиной за совместным просмотром Гарри Поттера, которого уже начали крутить по телевизору. Гирлянда весело мигала в углу комнаты, горячий шоколад приятно согревал, а крошки имбирного печенья спрятались в складках домашних футболок.       Прекрасное завершение выходных, приятное послевкусие которых будет преследовать каждый будний день.       Именно поэтому Джерард весело подпевает песне, что играет по радио, и едет в садик за Майлзом: сегодня его очередь. На пороге его встречает воспитательница, вежливо улыбается и просит проследовать в спортивный зал, где у детей заканчивается занятие физкультурой. Джерард проходит по указанному коридору и аккуратно заходит в помещение за женщиной. Преподавательница физкультуры сразу же поворачивает голову, оглядывая пришедших, кивает воспитательнице и продолжает занятие.       - А сейчас делаем лодочку, - говорит она и проходит между детьми.       Джерард же присаживается на скамейку, не переставая искать глазами сына. Наконец он находит его в противоположной части зала: его ручки и ножки вытянуты, а на лице видно полное сосредоточение.       После того, как женщина поправляет позы некоторых детей, она просит сделать завершающее упражнение – корзинку. Дети хватают свои ножки и вытягивают вверх вместе с ручками. И в этот момент глаза Джерарда округляются: Майлз так сильно выгибается, что мужчине это кажется практически невозможным. Кажется, будто его сын сделан не из костей, а из пластилина – так легко и пластично он выполняет эту «корзинку». Он благодарит судьбу за то, что он сидит, иначе он, скорее всего, упал бы, поражаясь гибкости мальчика. С такими-то способностями можно в любой спорт!       Занятие наконец заканчивается, и Майлз замечает Джерарда.       - Привет, пап! – звонко здоровается мальчик.       - Привет, малыш, - мужчина треплет сына по волосам. – Как прошёл твой день?       С этого момента начинается занимательный рассказ Майлза о том, как они ели кашу на завтрак. Что все чуть ли не плевались, а он с удовольствием её кушал. Что они с Шоном и Люком играли в гонки на улице. Что днём они поздравляли Кейти с днём рождения. Что потом она раздавала конфеты. Что миссис Томпсон учила их делать снежинки, и что его лежат в шкафчике. Весь этот монолог мальчик рассказывает на протяжении похода от зала до коридора с шкафчиками, во время того, как Джерард помогал ему одеваться и немного по дороге до машины. Джерард периодически кивает на реплики сына, комментирует их и задаёт некоторые вопросы.       - Вот мои снежинки! – Майлз достаёт свои поделки из рюкзачка и протягивает отцу, что уже сидел в водительском кресле.       - Ну-ка. – Джерард забирает снежинки и рассматривает: каждая из них имеет различную форму и узор, что не может не порадовать мужчину. – Прекрасно, Майлз, - он с гордостью смотрит на сына, а тот довольно улыбается.       - А когда мы делали их, миссис Томпсон спросила, что мы знаем о снежинках, - продолжает мальчик, когда рюкзак с будущими украшениями уже лежал рядом с ним, а Джерард начинал выезжать с парковки. – И я сказал ей, что все снежинки разные! – важно заявляет он.       Джерард взглядывает на сына через зеркало заднего вида и улыбается: Майлз помнит.       - Думаю, ты поразил всех, - предполагает мужчина.       - Ты бы видел лица Шона и Люка! – смеётся Майлз. – А когда миссис Томпсон подтвердила, то они чуть рты не раскрыли!       - Ты молодец, малыш, - с улыбкой отвечает Джерард.       Наступает небольшое молчание. Но длится оно не долго:       - Папочка, а как они такие получаются? – интересуется Майлз.       - Кто?       - Снежинки.       - Это природа их делает, малыш.       Следует задумчивое молчание мальчика.       - Ну, она же не может их одна делать. Их же так мно-о-ого! – Для пущей достоверности Майлз разводит руками в разные стороны. – Ей определённо что-то помогает.       - Что же? – Джерард слегка поворачивается к сыну, пока светофор горит красным.       - Волшебство! Снег же идёт зимой. А Рождество – это и есть волшебство! – довольный своей логической цепочкой Майлз с самодовольной ухмылкой глядит на отца.       - Ты абсолютно прав. – Джерард кивает и, одарив сына очередной улыбкой, переводит взгляд на дорогу и сворачивает.       Дорога до дома занимает всего десять минут, так что Майлз с Джерардом уже находятся в прихожей и снимают верхнюю одежду. Фрэнк появляется в проходе гостиной и приветствует их. На вопрос отца о том, как прошёл его день в садике, Майлз не забывает похвастаться своими достижениями и даже продемонстрировать снежинки, пока Джерард вешает их куртки.       - И все так выпучили глаза, когда миссис Томпсон сказала, что это правда. – Майлз хихикает и поднимает глаза на Фрэнка.       - Да ты всем носы утёр, Майлз! – весело отвечает мужчина. – Давай пять.       Майлз охотно поднимает руку вверх, за чем следует звонкий шлепок детской ладошки о взрослую.       - А теперь беги мыть руки и садись за стол, - говорит Фрэнк, и мальчик вприпрыжку направляется в ванную.       - Так мило, что он до сих пор помнит этот факт. – Джерард прослеживает взглядом за сыном, который скрывается в нужной комнате.       Фрэнк кивает с неподдельной радостью в глазах.       - Знаешь, пока мы ехали, я тут кое-что придумал… - мужчина на секунду задумывается. – Давай я сначала сделаю, а ты потом скажешь, годится ли.       Даже не успев выслушать возражения мужа, Джерард удаляется в подвал. Свет загорается, и мужчину встречают гитары Фрэнка, переливающиеся в свете ламп, покрывшиеся пылью гитарные усилители и прочая техника для звукозаписи. На столе царит хаос, который Джерард не желает сейчас разбирать: он просто берёт белый лист и набрасывает на бумаге строчки, что пришли ему в голову.       Фрэнк появляется в подвале примерно через час.       - Джи, мы собираемся фотографироваться, - предупреждает он, спускаясь по лестнице.       - Да, я сейчас подойду, - бросает Джерард, даже не повернувшись к мужу.       - Знаю я твоё «сейчас». Давай, пойдём. – Фрэнк подходит вплотную к столу.       Джерард пишет ещё пару слов и откладывает ручку в сторону.       - Видишь? Я же сказал. – Он показывает на стол и скрещивает руки на груди. – А вообще я хочу, чтобы ты взглянул на это.       Фрэнк забирает из рук Джерарда листок. Уголки его губ сразу же устремляются вверх, пока глаза пробегают по строчкам песни.       - Я думаю, что это безумно круто, Джерард, - с нескрываемым восхищением заявляет мужчина.       - Я доработаю текст. Ты сыграешь на гитаре. Это будет идеально. – Довольный своей идеей Джерард закидывает руки за голову и пробегается по красным волосам.       - Надеюсь, детям понравится. – Фрэнк ещё раз просматривает текст, пытаясь прикинуть возможный мотив.       - Фрэнки, ты же знаешь, как они любят наши домашние выступления. Они определённо будут счастливы!       - Да, ты прав, - после небольшого молчания отвечает Фрэнк.       Он отдаёт лист Джерарду, и тот убирает его в стол.       - А теперь пойдём переодеваться и фотографироваться для моей мамы. – Фрэнк протягивает руку мужу.       Джерард вкладывает ладонь в ладонь Фрэнка, и они поднимаются наверх.       - Папочка, смотри! – Черри кружится перед Джерардом, отчего мишура разлетается в разные стороны.       - Очень красиво, - нежно отвечает он, рассматривая муляж эльфийских ушек на её настоящих.       Майлз уже сидит рядом, со скучающим лицом поглядывая по сторонам и обнимая динозаврика.       - Нашла! – слышится из коридора.       Лили с громким топотом вбегает в комнату, поправляя ободок с оленьими рожками одной ручкой, а в другой держа красивую куклу с длинными тёмными волосами.       - Я их на Потапыча надела, - говорит она, присаживаясь на пол рядом с Джерардом.       - Вот видишь. Я же сказал, что найдутся. – Отец заботливо поправляет косички дочки и заправляет выбившуюся из них прядку за ушко.       - Готово! – Фрэнк хлопает в ладоши, закончив настраивать фотоаппарат.       Взбодрившись от этих слов, все садятся прямо. Фрэнк садится рядом с Джерардом, а дети располагаются перед ними.       - На счёт три говорим «сыр» - предупреждает Фрэнк и нажимает кнопку на пульте, после чего начинается отсчёт таймера. – Раз. Два. Три…       - С-ы-ы-ы-р! – тянет вся семья, и слышится тихий щелчок затвора.       Первые несколько фотографий они сидят так, словно находятся на постановочной фотосъёмке, но буквально через пару минут всё меняется. Позы становятся более развязными, дети начинают шалить, отчего фотографии получаются более живыми, передавая то неповторимое настроение семьи Айеро-Уэй.       При совместном просмотре фотографий никто не может сдержать смех.       Первые несколько фотографий получились практически одинаковые: на заднем плане видны раскидистые украшенные ветви ёлки, под ногами расстелен пушистый ковёр, а на переднем плане все сидят в одинаковых красно-зелёных пижамах с оленями, Сантами и эльфами, спины их прямые, а на лицах немного неестественные улыбки. В один момент Фрэнк чихает, отчего его лицо на фотографии закрыто рукой, а дети и Джерард искренне хихикают из-за того, что чих его получился слишком высоким. Затем Майлз всё-таки пытается поставить рожки Черри, но Джерард вовремя это замечает, хватает руку сына, благодаря чему все оборачиваются на них. На следующей фотографии Черри и Майлз показывают друг другу языки, а остальные хихикают от сложившейся картины. В самом конце, когда стало понятно, что серьёзные фотографии – это не их уровень, Фрэнк ложится на бок и лицом к камере, подперев голову рукой; Черри и Лили упираются в его бедро локотками и подпирают голову ладошками, отчего их щёчки становятся немного больше; позади них Джерард стоит на коленках и держит Майлза на руках, немного наклонив его вниз, что заставляет мальчика залиться смехом.       Именно эту фотографию они и решают отправить бабушке Линде.

❄❄❄

      - Майлз, я всё вижу – перестань есть посыпку для домиков. – Джерард грозно поглядывает на сына, и тот сразу одёргивает ручку с виноватым лицом.       Ему уже не терпится начать всё украшать, но Джерард продолжает говорить, что печенье недостаточно остудилось. Поэтому мальчику остаётся сидеть за столом и болтать ногами в воздухе, размазывая по столу остатки рассыпавшейся муки. Фрэнк, Черри и Лили же времени зря не теряют: они танцуют под задорную рождественскую песню в свободной части кухни. Девочки проводят растопыренными указательным и средним пальцами от глаз, повторяя движение отца, и звонко хихикают, пружиня на месте. Джерард поглядывает на них с улыбкой, продолжая подготавливать всё для грядущего украшения печенья.       - Ну же, давайте к нам! – приглашает Фрэнк и машет рукой в зазывающем жесте, когда Джерард освобождается от своего занятия.       Джерард и Майлз выходят из-за стола и присоединяются к танцам под Step Into Christmas Элтона Джона. Джерард и Черри берутся за руки и изящно, но энергично двигаются в такт мелодии, покачивая головами в разные стороны. Фрэнк, Лили и Майлз же подпрыгивают на месте, размахивая руками в разные стороны.       Кухня буквально пропитана настроением рождества: запах имбирного печенья уже бесспорно можно почувствовать на одежде и волосах, весёлая песня со звенящими колокольчиками, громкое подпевание хором – кажется, такой пустяк, но вся суть скрывается именно в мелочах. Именно маленькие моменты, которые могут показаться незначительными в быстротечности времени, являются той частью канвы воспоминаний, что вызывает определённые ощущения, связанные с каким-то днём. Чувство мокрых джинсов, прилипших к ногам от пробежки под ливнем. Едкий запах яркой краски и холодная кисть на коже головы. Лёгкое касание губ в робком поцелуе. Привкус сладкого попкорна и лёгкий аромат фруктового шампуня. И всё это один день: день, когда Фрэнк и Джерард встретились после их признаний друг другу в любви.       Именно поэтому вся семья наслаждается танцами под рождественскую классику до того момента, когда силы для энергичных движений иссякают. К этому времени печенье уже остыло, так что они принимаются за дело: Лили выбирают ответственной за украшение ёлочек с помощью глазури и посыпок разных цветов, Черри – ответственной за снеговиков, Фрэнк занимается созданием красно-белых полос на сладких тросточках, а Джерард – узоров на снежинках, Майлзу же поручают создания лиц у пряничных человечков. Дело идёт быстро. Майлз периодически показывает особо смешные рожицы, что пришли ему в голову, и все тихонько хихикают, отрываясь на мгновение.       Через десять минут основная часть оказывается завершённой и наступает пора для жителей пряничных домиков. Джерард приносит противень и выкладывает на стол получившиеся печеньки: не самый ровный динозавр, собачка с двумя гипертрофированными лапами вместо четырёх, такой же олень, у которого вдобавок отломился слишком тонкий рог. Единственными похожими на себя получились три Санты и три эльфа, которых вырезали с помощью фигурок. Тем не менее, дети безумно рады видеть свои личные творения, пусть и не самого презентабельного вида, да и с помощью родителей они преображаются. Динозавру решают сделать спину с шипами, олений рог скрепляют большим количеством белой глазури, которая будто бы служит бинтом, а собачку просто обводят по контуру, подрисовывая разделение на лапки, и заполняют его белой глазурью. Сант и эльфов доверяют Фрэнку и Джерарду, ведь «папочки тоже хотят, чтобы у них были жители в пряничных домиках».       И вот пока все поверхности на кухне заставлены сохнущим печеньем, а дети уже спят, Фрэнк и Джерард тихо спускаются в подвал, чтобы продолжить совершенствовать важную часть их рождественского подарка.       - Каждая снежинка – особенная, как и вы! – пропевает Джерард. – Мы споём вам об этом! Скорее гляди…       - Может «споём вам об этом от всей души»? – предлагает Фрэнк, поглядывая в текст.       - Да, так гораздо лучше! – Джерард зачёркивает слова и приписывает новые сверху. - Брови, нос, губы, рот и глаза – какая красота… - Бежит он дальше по тексту. – Нет. Брови, нос, губы, рот и глаза – вот это чудеса!       Джерард переводит взгляд на мужа и видит его одобрительный кивок.       - В остальном, мне кажется, всё идеально. – Фрэнк кладёт руку на плечо мужчины и легко сжимает. – Текст прекрасный. Теперь надо разобраться с мелодией.       Джерард отворачивается от текста, готовый слушать.       - Я думал, может быть начать вот так? – Фрэнк ставит аккорд и бьёт по струнам в энергичном ритме.       - Знаешь, я думал о чём-то более мелодичном, но это мне нравится гораздо больше! – Джерард с нескрываемой радостью смотрит на мужа и получает такую же реакцию в ответ.       Они определённо на правильном пути.

❄❄❄

      В гостиной все суетятся: взрослые расставляют приготовленные блюда, пока дети раскладывают столовые приборы и салфетки. Времени катастрофически мало: скоро приедут гости.       - Папочка, а ёлка? – Черри держит в руках провод от гирлянды.       - Сейчас, солнышко. – Фрэнк со стуком ставит салат на стол и бежит к ёлке.       Мужчина забирает у дочки провод и лезет под ёлку, чтобы вставить вилку в розетку.       - Пап, ты ёжик! – хихикает Майлз, закончивший с салфетками.       Фрэнк оглядывает себя и видит украшенный иголками свитер.       - Чёрт… - бормочет он себе под нос. – Джера-а-ард, я пошёл переодеваться! – кричит он мужу, что влетает в комнату с бутылками.       - А как же лазанья?       - За две минуты не испортится, - бросает Фрэнк, снимая свитер на ходу.       Звонок в дверь раздаётся в коридоре. Джерард наклонился над оставшимися канапе, раскладывая петрушку сверху. Услышав звонок, он бьётся головой об открытую дверцу верхнего ящика и шипит.       - Папочка, дверь! – кричит вбежавшая на кухню Лили.       - Уже иду.       Мужчина, потирая ушиб, направляется к главному входу и слышит торопливые шаги спускающегося по лестнице Фрэнка. Джерард уже открывает дверь, а Фрэнк успевает оказаться прямо за его спиной. Они здороваются с Майки, Ро и Кристин, приглашая их в гостиную.       Пока первые гости располагаются, мужчины быстро заканчивают с оставшимися приготовлениями, и праздничный стол наконец-то полностью готов. Через некоторое время приходят родители Джерарда и Майки. Отец Фрэнка немного задерживается в пробке, но всё-таки успевает к горячему.       В комнате царит настоящая рождественская атмосфера: огоньки на ёлке медленно мигают, запах свежеприготовленной еды дразнит вкусовые рецепторы, тихая песня Queen играет на фоне. [2]Ночь сгущается. Ясная луна на небе. Да! Дети погружаются в грёзы. И взрослые не отстают. Что за волшебное чувство? Неужели я сплю? Неужели я сплю?       Взрослые вспоминают яркие моменты этого года и заливисто смеются. Дети же, быстро покушав, уже резвятся в свободной части гостиной. Как прекрасно собраться всем вместе в такой чудный праздник.       Почти всем.       Телефон Фрэнка начинает звенеть. Он смотрит на экран и расплывается в улыбке, после чего сразу же отвечает на звонок.       - Привет, мам! – тепло здоровается он.       - Здравствуй, Фрэнки, - в такой же манере отвечает Линда.       - Поздоровайся со всеми.       Фрэнк поворачивает экран телефона к столу, чтобы сидящие смогли увидеть её.       - Линда, дорогая, как жаль, что ты не с нами, - с грустью говорит Донна.       - Я сама не в восторге. Хотя бы так на вас посмотрю!       - Даже завтра Вы не сможете приехать? – продолжает Джерард.       - А вот не отделаетесь! – задорно говорит Линда. – Я так напугала шефа своими криками о том, что я лучше уволюсь, чем выйду в сочельник. Так что он решил загладить свою вину, и с завтрашнего дня у меня начинается заслуженный отпуск. В десять я вылетаю к вам.       - Это просто замечательно! – восторженно произносит Кристин.       К столу подбегают ребята.       - Бабушка Линда! – заметив знакомое лицо на экране папиного телефона, восклицает Лили.       - Бабушка Линда, а когда ты приедешь? – интересуется Черри.       - Завтра, мои хорошие, - с нежностью отвечает детям женщина.       Дети кричат весёлое «ура!»       - Бабушка Линда, а ты получила нашу открытку? – спрашивает Майлз.       - Получила, - с ухмылкой отвечает она. – Стоит у меня теперь на полке на самом видном месте.       - Я так смеялась, когда Джерард показал мне, какую фотографию они для этого выбрали. – Донна слегка хихикает, вспоминая то изображение.       - Я тоже, милая, - с улыбкой отвечает Донна.       Теперь все в сборе. Пусть даже и дистанционно.       Какой тёплый семейный вечер!

❄❄❄

      В комнате темно: плотные шторы не пропускают ни единого лучика утреннего света. Джерард и Фрэнк сладко спят, уставшие от вчерашней беготни по кухне в подготовке к сочельнику. Сейчас же можно выдохнуть, ведь они собираются на Рождество к Донне, так что всё лежит на ней. Ну и Майки с Кристин, которые решили ей помочь.       - Папочки! – дети в рождественских пижамах с криком врываются в спальню, где до этого можно было услышать лишь мерное сопение спящих мужчин.       Фрэнк и Джерард резко подрываются, после чего почти синхронно падают обратно на кровать, успокоенные тем, что это всего лишь их ребята.       - Папочки, вставайте! – поторапливает Черри.       Дети забираются на родительскую постель.       - Подарки от Санты ждут! – поддерживает Майлз.       Лили начинает пружинить на кровати.       - И вас с Рождеством, дорогие, - подаёт голос Фрэнк, что был всё ещё хриплым от внезапного пробуждения.       - С Рождество-о-ом! – в унисон тянут дети.       Мужчины тихо смеются.       - Бегите вниз, а мы сейчас к вам присоединимся, - говорит Джерард.       Большего детям и не нужно. Спустя секунду слышится топот их ног по коридору.       Джерард поворачивается на кровати к Фрэнку.       - С Рождеством, - нежно произносит он, убирая с лица мужа прядь.       - С Рождеством, - отвечает Фрэнк и целует мужчину.       Натянув те самые пижамы, в которых они снимались для открытки, Джерард и Фрэнк спускаются на первый этаж, где дети уже разглядывают содержимое своих каминных носков.       - Сколько киндеров! - с восхищением шепчет Майлз.       - Мои любимые конфеты! - радуется Черри.       - Вау! Огромная шоколадка! - приятно удивляется Лили.       Мужчины лишь поглядывают на детей, стоя в дверном проёме. Как приятно дарить радость и поддерживать волшебную тайну. Они готовы сделать всё, лишь бы улыбки никогда не покидали лица их малышей.       Черри краем глаза замечает стоящих в проходе отцов:       - Папочки, Санта приходил! - говорит она.       - Да, он съел наше печенье! - Майлз показывает на кофейный столик, где от имбирной ёлки и человечка остались пара крошек, а стакан с молоком был практически пустым.       - Так давайте посмотрим, что он вам подарил, - предлагает Фрэнк.       Дети кладут носки на столик и садятся около ёлки. Черри начинает доставать завёрнутые в зелёную упаковочную бумагу с Сантами коробки и разглядывать имена на наклейках. Мужчины подсаживаются к детям.       - Так, это для... Майлза, - она двигает коробку брату.       Пока мальчик с лучащимся из него любопытством рвёт обёртку, Черри достаёт подарок для себя и отдаёт Лили её подарок. Только Черри хотела приняться за свою коробку, как её взгляд падает на две другие, спрятавшиеся в дальнем углу. Она отодвигает свой подарок подальше и лезет за ними. Вытянув, девочка оглядывает обёртки.       - Это для папочки-Фрэнка, - Черри двигает ему тяжёлую коробку. - А это для папочки-Джи. – Джерард берёт в руки небольшой прямоугольник.       Подарки мужчин обёрнуты в ту же самую бумагу, что и подарки детей.       - Санта тоже вас поздравил! – задорно вскрикивает Лили.       - Видимо мы хорошо вели себя в этом году, - лукаво ухмыляется Джерард, кидая быстрый взгляд на мужа.       Тот лишь кивает в ответ с похожей улыбкой.       - Давайте скорее смотреть! – подгоняет Майлз всех. Он сам перестал раскрывать свой подарок, ожидая остальных.       Обёрточная бумага рвётся быстрыми от предвкушения движениями.       - Ого! Вертолёт! Какой я и хотел! – возбуждённо восклицает Майлз, горящими глазами разглядывая коробку.       - Барби в аквапарке! – Лили с энтузиазмом раскрывает упаковку.       - Барби на отдыхе! – Черри следует примеру Лили.       - Теперь они могут ездить в отпуск! – Лили смотрит на сестру.       - Мы можем устроить аквапарк в ванной! – Черри с таким же восхищением глядит на Лили. – Папочки, можно? – Девочки поворачиваются на Фрэнка и Джерарда и выжидающе глядят на них.       - Конечно, можно, - кивает Джерард и в два быстрых движения открывает свой подарок. – Стилус? Как же Санта узнал, что у меня буквально неделю назад сломался один? – Он с любопытством глядит на мужа.       - Ну, Санта знает всё, - легко отвечает Фрэнк и пожимает плечами. – Собрание пластинок Боуи? Да ещё и лимитированное. Какой всё-таки Санта молодец. - Мужчина улыбается и быстро обменивается с Джерардом благодарными взглядами.       - Мы с папой сейчас подойдём. - Джерард наконец встаёт и взмахом головы указывает Фрэнку на дверь.       Дети кивают и продолжают раскрывать коробки, вызволяя из них свои подарки.       - Во-первых, спасибо за подарок, - шепчет Джерард, как только они вышли из гостиной, и сладко целует мужа.       Фрэнк улыбается в поцелуй и успевает провести рукой по шее мужчины.       - И тебе спасибо, - нежно шепчет в ответ Фрэнк, заглядывая в глаза мужа, и чмокает его в губы, завершая поцелуй. – А во-вторых?       - Во-вторых, пора петь песню.       - Точно.       Мужчины быстро спускаются в подвал: Фрэнк берёт акустическую гитару, а Джерард – три белых конверта с рождественскими марками.       Поднявшись наверх, мужчины не застают детей в гостиной. Фрэнк аккуратно кладёт гитару на диван и отправляется с Джерардом на поиски. Искать долго не пришлось: Лили, Черри и Майлз тихо жуют имбирное печенье, стоя около шкафчика, где они хранились.       - Ага, перебиваем аппетит, - в шутливо-строгой манере говорит Фрэнк, поставив руки на талию.       Джерард же скрещивает руки на груди и сводит брови к переносице. Все трое оборачиваются на голос и виновато глядят на родителей.       - Простите… Да, простите… - пристыжено и вразнобой бубнят под нос дети.       - Ладно, сегодня же Рождество. Сегодня можно всё! – весело отвечает Фрэнк.       - Почти всё, - добавляет Джерард.       - Да, почти всё. Людей убивать всё равно нельзя.       Дети хихикают и снова поднимают горящие глаза на отцов.       - Пойдёмте в гостиную. У нас для вас есть сюрприз. – Джерард расцепляет руки и машет в сторону комнаты.       Дети рассаживаются на диване, в предвкушении глядя на Фрэнка и Джерарда, что устроились напротив них на стульях, принесённых с кухни. Фрэнк удобно устраивается с гитарой, готовый начинать, и кивает Джерарду. Джерард понимает знак:       - Итак, это вам. - Он раздаёт конверты ребятам.       Те с интересом раскрывают их и достают оттуда бумажки: на них от руки написан текст песни, а рядом можно видеть иллюстрации к нему в виде различных снежинок, снеговиков, девочек и мальчика в зимней одежде, что с восхищением глядят вверх.       Теперь Джерард кивает Фрэнку, и второй начинает наигрывать весёлую мелодию на гитаре.       - [3]Каждая снежинка – особенная, как вы! Мы споём вам об этом от всей души, - поёт Джерард. - Разные формы, узоры, размеры, словно звёзды на ясном небе! Каждая снежинка – особенная, как вы! – Он указывает на детей, и те радостно улыбаются.       За припевом следует небольшой гитарный проигрыш, во время которого Лили спрыгивает с дивана. За ней следуют Черри и Майлз. Они начинают танцевать под начавшийся куплет:       - Брови, нос, губы, рот и глаза – вот это чудеса! – продолжает Джерард. - Не найти похожего на тебя лица!       Фрэнк смотрит на веселящихся детей и не может сдержать искренней улыбки. Он переводит взгляд на Джерарда и понимает, что тот тоже поёт с улыбкой на лице. Мужчины обмениваются тёплыми взглядами.       - Яркой улыбкой мир озари и почувствуй, как становится тепло внутри. – Джерард завершает куплет, после чего следует короткий гитарный проигрыш, сменяющийся припевом.       Во время припева подключается Фрэнк, а за ним и дети:       - Каждая снежинка – особенная, как вы! – поёт вся семья хором, обводя друг друга руками. - Мы споём вам об этом от всей души!       В этот волшебный момент чувствуется небывалое единение семьи. Они поют так дружно, с такой искренностью и задором. Они стремятся выразить свою любовь в этих строчках, которые имеют смысл именно для них. В теме, которая близка им.       Лёгкий завершающий проигрыш, и песня заканчивается.       - Как здорово! – восклицает Черри. – Теперь мы будем петь эту песню каждое Рождество?       - Если вы хотите, - отвечает Фрэнк, пожимая плечами.       - Хоти-и-им! – тянут дети.       - Так тому и быть, - заключает Джерард.       - Смотрите! – Майлз срывается с места и подбегает к окну. – Снег!       Все встают со своих мест и подходят к мальчику. С неба действительно плавно летят хлопья снега.       - Пойдёмте на улицу, - предлагает Фрэнк.       Дети с восторженными криками бегут в прихожую. Мужчины, забавляясь такому энтузиазму, спешат за ними. В коридоре они видят, как Майлз с наполовину надетой курткой пытается натянуть на себя ботинки, Черри же обувает разные сапоги, а Лили путается, пока завязывает шарф. Джерард и Фрэнк легко смеются, но всё-таки помогают детям одеться.       Так они и выходят во двор: в зимних куртках поверх рождественских пижам. Дети и взрослые поднимают голову вверх и глядят на то, как снег легко падает на землю, укрывая всё белым покрывалом. Фрэнк кладёт руку на талию Джерарда, пока Майлз, Черри и Лили бегают по двору и распевают припев новой песни. Джерард тоже кладёт руку на талию Фрэнка, притягивая ближе, нежно целует в лоб и прислоняется щекой к его макушке.       Вот она - магия Рождества. В кружащихся снежинках, каждая из которых не похожа на другую. В лёгком румянце на щеках. В морозном дыхании. В тёплых объятиях и семейном круге рядом. И все эти волшебные моменты: поездка в Икею, выбор ёлки и её украшение, готовка печенья с танцами, сочельник и рождественская песня - точно станут одними из главных воспоминаний семьи. Джерард и Фрэнк будут очень счастливы, когда, спустя несколько лет сидя за праздничным столом, дети будут обмениваться самыми незабываемыми моментами, связанными с предрождественской суетой.       В этом, наверное, и заключается семейное счастье. [1] Queen – A Winter’s Tale So quiet and peaceful Tranquil and blissful There's a kind of magic in the air What a truly magnificent view A breathtaking scene With the dreams of the world In the palm of your hand [2]The nights draw in There's a silky moon up in the sky, yeah Children are fantasizing Grown-ups are standin' by What a super feeling Am I dreaming? Am I dreaming? [3] Перевод припева Every Snowflake’s Different - вольный, а куплет написан самостоятельно (я не поэт, но правда старалась) Каждая снежинка – особенная, как вы! Мы споём вам об этом от всей души. Разные формы, узоры, размеры, Словно звёзды на ясном небе! Каждая снежинка – особенная, как вы! Брови, нос, губы, рот и глаза – вот это чудеса! Не найти похожего на тебя лица! Яркой улыбкой мир озари И почувствуй, как становится тепло внутри.
30 Нравится 6 Отзывы 4 В сборник
Отзывы (6)